1
00:00:00,219 --> 00:00:01,750
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:01,961 --> 00:00:04,091
- El hombre tigre soy yo.
- Es Midnight.

3
00:00:04,117 --> 00:00:06,521
No necesitas fingir que eres normal.

4
00:00:06,547 --> 00:00:08,071
Libera tu rareza.

5
00:00:08,097 --> 00:00:09,403
Xylda dijo que debía esconderme aquí.

6
00:00:09,429 --> 00:00:11,113
- ¿La gitana Xylda?
- ¿Conoces a mi abuela?

7
00:00:11,139 --> 00:00:13,070
Olivia, pareces enfadada.

8
00:00:13,096 --> 00:00:15,778
Quizá pueda quitarte algo.

9
00:00:15,804 --> 00:00:16,988
¿Qué eres exactamente?

10
00:00:17,014 --> 00:00:18,195
"Vampiro" es una de las palabras.

11
00:00:18,221 --> 00:00:20,172
La maldad sobrenatural
se ve atraída a este sitio.

12
00:00:20,198 --> 00:00:21,696
Cuanto más arraigue esa maldad,

13
00:00:21,722 --> 00:00:23,171
más se resquebrajará el velo.

14
00:00:23,197 --> 00:00:24,757
- Mierda.
- Solo por curiosidad...

15
00:00:24,783 --> 00:00:26,390
¿Esto tiene que ver
con cabrear a tu padre?

16
00:00:26,416 --> 00:00:28,411
Diría que puede que en un 2 por ciento.

17
00:00:28,437 --> 00:00:30,750
Puedo vivir con eso.

18
00:00:47,436 --> 00:00:49,327
Llego muy tarde a cenar.

19
00:00:49,353 --> 00:00:53,267
Lo siento. Odio hacer "ya sabes qué"
y largarme, pero tengo que irme,

20
00:00:53,294 --> 00:00:54,268
¿vale?

21
00:00:54,295 --> 00:00:56,373
Un final brusco para lo que hubiera sido

22
00:00:56,399 --> 00:00:58,476
una muy buena velada.

23
00:00:58,502 --> 00:01:00,373
Sí.

24
00:01:00,400 --> 00:01:04,506
Pero, algún día de estos,
estaría bien ir a cenar.

25
00:01:04,533 --> 00:01:06,123
Sí, poco a poco,

26
00:01:06,149 --> 00:01:07,309
¿vale?

27
00:01:07,335 --> 00:01:10,476
¿Has visto mi otro pendiente?

28
00:01:10,502 --> 00:01:12,809
   

29
00:01:12,835 --> 00:01:14,646
Da igual, da igual. No importa.

30
00:01:14,670 --> 00:01:16,061
Me tengo que ir.

31
00:01:16,087 --> 00:01:17,564
¿Y qué pasa si llegas tarde?

32
00:01:17,590 --> 00:01:19,802
¿Va a venirme tu padre con una escopeta?

33
00:01:20,102 --> 00:01:22,654
Sí, es una de las posibilidades.

34
00:01:23,665 --> 00:01:25,222
   

35
00:01:25,443 --> 00:01:28,584
Lo que tenemos... es divertido, ¿verdad?

36
00:01:28,611 --> 00:01:30,002
Sí.

37
00:01:30,029 --> 00:01:31,605
Vale, pues para que siga así,

38
00:01:31,632 --> 00:01:34,740
mi padre no tiene que saberlo.

39
00:01:35,407 --> 00:01:36,798
   

40
00:01:37,129 --> 00:01:39,724
Así que... salimos,
pasamos un buen rato,

41
00:01:39,751 --> 00:01:41,020
nada de ataduras... ¿eso
es lo que estás diciendo?

42
00:01:41,257 --> 00:01:43,881
Sí, soy bastante perfecta, ¿eh?

43
00:01:45,295 --> 00:01:46,416
Sí.

44
00:01:46,442 --> 00:01:47,561
Sí, lo eres.

45
00:01:47,587 --> 00:01:50,677
Al menos déjame acompañarte a casa.

46
00:01:50,764 --> 00:01:52,866
La última vez que salimos
de noche no fue muy bien.

47
00:01:52,892 --> 00:01:54,908
Sí, pero no hay luna llena
y ningún hombre tigre.

48
00:01:54,934 --> 00:01:56,427
así que no pasa nada.

49
00:01:58,623 --> 00:02:02,290
Y con un hombre sobreprotector
en mi vida es suficiente.

50
00:02:14,138 --> 00:02:15,974
¿YA ME ECHAS DE MENOS?

51
00:02:17,889 --> 00:02:20,738
Hola, preciosa.

52
00:02:20,764 --> 00:02:24,030
¿Qué estás haciendo aquí sola, cielo?

53
00:02:24,056 --> 00:02:25,780
Irme a casa.

54
00:02:25,806 --> 00:02:27,408
Y si no estoy allí en tres minutos,

55
00:02:27,434 --> 00:02:28,908
van a salir a buscarme.

56
00:02:28,934 --> 00:02:31,431
¿Ah, sí?

57
00:02:34,889 --> 00:02:37,446
No te tengo miedo.

58
00:02:37,472 --> 00:02:39,281
¿De verdad?

59
00:02:39,939 --> 00:02:41,771
¿Y ahora qué?

60
00:02:51,181 --> 00:02:53,071
¿Zachariah?

61
00:02:53,097 --> 00:02:54,405
Lem.

62
00:02:54,431 --> 00:02:56,806
Cuánto tiempo.

63
00:02:58,764 --> 00:03:00,031
¿Qué ha pasado?

64
00:03:00,057 --> 00:03:01,321
Nada, estoy bien.

65
00:03:01,347 --> 00:03:02,552
No parece que estés bien.

66
00:03:02,578 --> 00:03:03,780
Pareces asustada.

67
00:03:03,806 --> 00:03:05,574
No pretendía asustar a nadie.

68
00:03:05,600 --> 00:03:06,614
¿Qué le has hecho?

69
00:03:06,640 --> 00:03:07,655
Chicos, calmaos.

70
00:03:07,681 --> 00:03:09,114
Lem, ¿conoces a esta gente?

71
00:03:09,140 --> 00:03:10,571
Zach es un viejo amigo.

72
00:03:10,597 --> 00:03:11,593
Sí, buenos amigos.

73
00:03:11,619 --> 00:03:14,853
Disculpadme. Solo estábamos
divirtiéndonos un poco.

74
00:03:14,931 --> 00:03:16,408
Si hubiera sabido que
eras amiga de Lem...

75
00:03:16,434 --> 00:03:18,905
En Midnight somos todos amigos.

76
00:03:18,931 --> 00:03:21,113
No vengo buscando problemas.

77
00:03:21,139 --> 00:03:23,655
- ¿Entonces a qué has venido?
- A buscarte.

78
00:03:23,681 --> 00:03:25,616
Estábamos de paso
de camino a Mazatlan,

79
00:03:25,642 --> 00:03:27,655
pensamos en pasar la noche aquí.

80
00:03:27,681 --> 00:03:29,780
Este lugar me trae recuerdos...

81
00:03:29,806 --> 00:03:31,113
de cuando estábamos todos juntos.

82
00:03:31,139 --> 00:03:33,780
Eso fue hace mucho tiempo.

83
00:03:33,806 --> 00:03:35,139
Demasiado.

84
00:03:38,722 --> 00:03:41,030
Vivo y trabajo aquí.

85
00:03:41,056 --> 00:03:44,113
Tan polvoriento y atestado
como lo recordaba.

86
00:03:44,139 --> 00:03:47,613
No es tan encantador como tu
viejo autobús pero me las apaño.

87
00:03:47,639 --> 00:03:50,113
Oye, no hables sin saber.

88
00:03:50,139 --> 00:03:53,394
- Hola.
- Olivia, él es Zach, un viejo amigo.

89
00:03:53,472 --> 00:03:54,863
   

90
00:03:54,889 --> 00:03:56,597
Un placer.

91
00:03:58,396 --> 00:03:59,953
Vampiro.

92
00:04:00,222 --> 00:04:03,613
- Como Lem.
- Nadie es como Lem.

93
00:04:03,639 --> 00:04:06,571
- Es una fiera.
- Y está prohibida.

94
00:04:06,597 --> 00:04:09,655
Zach y yo nos conocemos hace tiempo.

95
00:04:09,681 --> 00:04:11,491
Qué curioso... nunca te ha mencionado.

96
00:04:11,517 --> 00:04:14,571
No me sorprende.

97
00:04:14,597 --> 00:04:16,239
La última vez que nos vimos,

98
00:04:16,265 --> 00:04:17,905
tuvimos una pequeña riña.

99
00:04:17,931 --> 00:04:21,215
Tal y como yo la recuerdo,
no fue tan pequeña.

100
00:04:21,544 --> 00:04:23,018
Tienes razón.

101
00:04:23,044 --> 00:04:25,458
Me costó a mi mejor amigo.

102
00:04:26,336 --> 00:04:28,393
Te estoy pidiendo una
segunda oportunidad.

103
00:04:28,419 --> 00:04:31,352
Espero que podamos dejar atrás
lo de hacernos mala sangre.

104
00:04:31,378 --> 00:04:34,060
Hablando de sangre...

105
00:04:34,086 --> 00:04:35,290
¿Las normas del área?

106
00:04:35,316 --> 00:04:36,518
No alimentarse en Midnight

107
00:04:36,544 --> 00:04:38,810
ni de nadie del condado, ya que estamos.

108
00:04:38,836 --> 00:04:41,810
Y los lugareños están prohibidos.

109
00:04:41,836 --> 00:04:43,893
Lo entiendo.

110
00:04:43,919 --> 00:04:46,685
Nos hemos traído la comida para llevar.

111
00:04:46,711 --> 00:04:48,686
¿Llevas una nueva vida?

112
00:04:48,712 --> 00:04:51,560
Hace tiempo me dijiste que
te habías cansado de cazar.

113
00:04:51,586 --> 00:04:53,768
A mí me costó más ver la luz.

114
00:04:53,794 --> 00:04:56,419
Ya no matamos humanos
para alimentarnos.

115
00:04:58,961 --> 00:05:00,560
Pues en ese caso,

116
00:05:00,586 --> 00:05:02,419
bienvenido de nuevo a Midnight, hermano.

117
00:05:04,128 --> 00:05:06,602
Mi hombre.

118
00:05:06,628 --> 00:05:08,018
   

119
00:05:08,044 --> 00:05:10,403
¿El viejo hotel sigue abierto?

120
00:05:10,809 --> 00:05:13,521
Hace tiempo que el hotel desapareció,
pero el restaurante sigue por aquí.

121
00:05:13,547 --> 00:05:14,768
Vamos a verlo.

122
00:05:14,794 --> 00:05:18,083
Lo celebraremos como si fuera 1959.

123
00:05:19,543 --> 00:05:22,075
- Te vemos allí.
- De acuerdo.

124
00:05:29,003 --> 00:05:30,935
¿Confías en él?

125
00:05:30,961 --> 00:05:34,028
Zach es como un hermano para mí.

126
00:05:34,628 --> 00:05:38,883
- No has respondido a la pregunta.
- Dice que ha cambiado.

127
00:05:38,961 --> 00:05:41,674
Se merece el beneficio de la duda.

128
00:05:42,482 --> 00:05:44,042
¿Por qué?

129
00:05:44,669 --> 00:05:46,503
Porque le debo la vida.

130
00:05:57,836 --> 00:05:59,002
   

131
00:06:07,461 --> 00:06:09,810
   

132
00:06:09,836 --> 00:06:13,518
No lo hagas. Si te encuentran...

133
00:06:13,544 --> 00:06:16,102
¿Qué me van a hacer que
no me hayan hecho ya?

134
00:06:16,128 --> 00:06:18,046
Te colgarán.

135
00:06:18,711 --> 00:06:20,811
Preferiría que me colgaran.

136
00:06:20,837 --> 00:06:22,935
Esto no es vida.

137
00:06:22,961 --> 00:06:24,852
Si hay una salida,

138
00:06:24,878 --> 00:06:26,852
tengo que intentarlo.

139
00:06:26,878 --> 00:06:29,211
Eso no son más que historias, rumores.

140
00:06:32,169 --> 00:06:34,102
Vente conmigo, Abraham.

141
00:06:34,128 --> 00:06:35,961
Seremos libres.

142
00:07:10,836 --> 00:07:15,727
Estás muy lejos de casa, esclavo.

143
00:07:16,299 --> 00:07:18,473
He oído historias sobre ti...

144
00:07:21,227 --> 00:07:23,762
Que puedes darnos la libertad.

145
00:07:24,503 --> 00:07:26,544
Así es.

146
00:07:28,453 --> 00:07:30,661
Pero te va a costar.

147
00:07:32,919 --> 00:07:35,268
No hay vuelta atrás.

148
00:07:35,294 --> 00:07:37,652
Yo ya no tengo vuelta atrás.

149
00:07:37,758 --> 00:07:39,777
De una forma u otra, moriré.

150
00:07:40,755 --> 00:07:42,672
En ese caso...

151
00:08:24,276 --> 00:08:28,456
www.subtitulamos.tv

152
00:08:29,862 --> 00:08:32,169
Un nido de vampiros
dejándose caer por aquí.

153
00:08:32,196 --> 00:08:34,087
¿Esto pasa todos los días?

154
00:08:34,114 --> 00:08:35,966
Lem es el único vampiro que he visto.

155
00:08:35,987 --> 00:08:39,182
Yo también. Las cosas se están
poniendo muy raras por aquí.

156
00:08:39,456 --> 00:08:42,013
Matan a Aubrey y al sheriff.

157
00:08:42,039 --> 00:08:43,846
Y el reverendo se escapa.

158
00:08:43,872 --> 00:08:46,971
- Demonios debajo de tu casa.
- Y vampiros. Qué maravilla.

159
00:08:46,997 --> 00:08:49,346
Los vampiros evitan Midnight.

160
00:08:49,372 --> 00:08:51,643
Lemuel es un vampiro
drenador de energía.

161
00:08:51,670 --> 00:08:54,479
Olivia me lo contó todo
sobre cómo Lem y ella...

162
00:08:56,120 --> 00:08:58,674
Da igual. Sigue.

163
00:08:59,414 --> 00:09:00,973
Lemuel puede matar vampiros,

164
00:09:00,999 --> 00:09:02,555
por eso no se acercan.

165
00:09:02,581 --> 00:09:03,764
Lem y Zach...

166
00:09:03,791 --> 00:09:05,452
parecen muy cercanos.

167
00:09:05,479 --> 00:09:06,764
Venga ya, son vampiros.

168
00:09:06,790 --> 00:09:08,750
Matan y se alimentan de la gente.

169
00:09:08,777 --> 00:09:12,490
Tiene razón. Aunque Lem responde
por él, no podemos bajar la guardia.

170
00:09:12,568 --> 00:09:14,212
Dijeron que se irían antes del amanecer.

171
00:09:14,238 --> 00:09:16,170
Si ocurre algo, nos reuniremos aquí.

172
00:09:16,196 --> 00:09:17,876
La iglesia es un santuario.

173
00:09:17,902 --> 00:09:20,876
Para que lo sepáis,
el ajo, el agua bendita,

174
00:09:20,902 --> 00:09:22,964
que tengan que invitarlos a entrar...

175
00:09:22,991 --> 00:09:23,966
son todo mentiras.

176
00:09:24,111 --> 00:09:26,981
- ¿Entonces cómo se matan?
- Con veneno de plata,

177
00:09:27,007 --> 00:09:28,251
les debilita.

178
00:09:28,277 --> 00:09:30,252
Pero para acabar con sus vidas, o el sol

179
00:09:30,278 --> 00:09:32,917
o una estaca de madera en el corazón.

180
00:09:34,610 --> 00:09:35,776
Genial.

181
00:09:44,917 --> 00:09:46,391
Están como en casa.

182
00:09:46,417 --> 00:09:48,378
Es que un día lo fue.

183
00:09:48,500 --> 00:09:50,558
Este sitio está distinto.

184
00:09:50,584 --> 00:09:51,769
Recuerdo que la barra estaba por allí

185
00:09:51,795 --> 00:09:53,311
y el piano detrás.

186
00:09:53,337 --> 00:09:55,959
Hola...

187
00:09:58,674 --> 00:10:00,808
Olivia, ella es Pia.

188
00:10:00,834 --> 00:10:02,974
¿Otra vieja amiga?

189
00:10:03,000 --> 00:10:05,224
Me gusta.

190
00:10:05,250 --> 00:10:07,558
Lem siempre ha tenido
buen gusto con las mujeres.

191
00:10:07,584 --> 00:10:09,497
Bueno, chicos, tenéis mucho

192
00:10:09,523 --> 00:10:11,433
con lo que poneros al día.

193
00:10:12,503 --> 00:10:14,792
Me está dando migraña.

194
00:10:16,292 --> 00:10:18,667
No tienes migraña, ¿verdad?

195
00:10:19,334 --> 00:10:21,349
Que lo paséis bien.

196
00:10:21,375 --> 00:10:23,459
Te veo luego.

197
00:10:25,796 --> 00:10:27,920
Cuando se hayan ido.

198
00:10:33,292 --> 00:10:36,016
Os veo por la mañana.

199
00:10:36,674 --> 00:10:38,966
Bueno, no.

200
00:10:47,497 --> 00:10:49,221
Olivia.

201
00:10:49,836 --> 00:10:51,349
¿Qué?

202
00:10:51,375 --> 00:10:52,769
Los amigos de Lem... ¿confías en ellos?

203
00:10:52,795 --> 00:10:54,101
No les conozco.

204
00:10:54,127 --> 00:10:55,433
Y tampoco te conozco a ti.

205
00:10:55,459 --> 00:10:56,852
Reconozco una estafa cuando la veo.

206
00:10:56,878 --> 00:10:58,769
¿Se cree el ladrón que todos
son de su condición?

207
00:10:58,795 --> 00:11:00,516
Puede. Pero igualmente,

208
00:11:00,542 --> 00:11:02,394
esos vampiros traman algo.

209
00:11:02,420 --> 00:11:04,391
Sí.

210
00:11:04,417 --> 00:11:05,851
Tienes mi atención.

211
00:11:05,877 --> 00:11:07,308
Puedo hablar con los muertos.

212
00:11:07,334 --> 00:11:09,641
Los vampiros matan gente.

213
00:11:09,667 --> 00:11:11,808
Si ahí dentro hay fantasmas,

214
00:11:11,834 --> 00:11:14,500
tal vez puedan decirnos qué
traman Zach y sus amigos.

215
00:11:17,750 --> 00:11:19,625
Necesito que vigiles...

216
00:11:20,250 --> 00:11:22,515
a no ser que pienses
que no son peligrosos.

217
00:11:44,875 --> 00:11:46,791
No hay vampiros.

218
00:12:01,625 --> 00:12:04,541
Aún no siento ningún espíritu.

219
00:12:17,125 --> 00:12:18,350
Dios.

220
00:12:18,376 --> 00:12:19,599
¿Un fantasma?

221
00:12:19,625 --> 00:12:21,084
Peor.

222
00:12:25,831 --> 00:12:27,734
La han desangrado.

223
00:12:29,750 --> 00:12:31,750
No del todo.

224
00:12:37,985 --> 00:12:39,664
Tenemos que sacarte de aquí.

225
00:12:39,937 --> 00:12:41,422
¿Por qué?

226
00:12:41,526 --> 00:12:42,980
Mira dónde estás.

227
00:12:43,039 --> 00:12:44,491
Has perdido mucha sangre.

228
00:12:44,517 --> 00:12:46,388
No la he perdido.

229
00:12:46,414 --> 00:12:48,283
Se la he dado.

230
00:12:48,309 --> 00:12:50,711
Estaba haciendo dedo en Tulsa.

231
00:12:51,225 --> 00:12:53,350
Me lo estoy pasando de coña.

232
00:13:01,184 --> 00:13:02,616
A vosotros se os da muy bien.

233
00:13:02,642 --> 00:13:04,797
Sabes que Pia siempre
consigue lo que quiere.

234
00:13:13,642 --> 00:13:15,774
¿Te acuerdas de Buenos Aires?

235
00:13:15,801 --> 00:13:17,400
Sí.

236
00:13:17,643 --> 00:13:19,435
Intentaste clavarme una estaca.

237
00:13:24,939 --> 00:13:27,455
Olivia, Manfred, ¿qué pasa?

238
00:13:27,481 --> 00:13:30,038
Deberías saber que esa bolsa
de sangre que lleva Zach...

239
00:13:30,064 --> 00:13:31,750
Es de una chica que tienen

240
00:13:31,776 --> 00:13:33,700
- en la parte trasera del autobús.
- La están drenando.

241
00:13:33,727 --> 00:13:35,416
¿Habéis estado fisgoneando
en nuestro autobús?

242
00:13:35,442 --> 00:13:37,747
- Estás en mi pueblo.
- Tranquila, Pia.

243
00:13:37,773 --> 00:13:39,625
No puedes culparles
por ser desconfiados.

244
00:13:39,651 --> 00:13:41,580
Ya estamos acostumbrados.

245
00:13:41,606 --> 00:13:43,458
La chica del autobús se llama Tiffany.

246
00:13:43,484 --> 00:13:44,657
Es una groupie.

247
00:13:44,684 --> 00:13:46,274
Es verdad. Se suele hacer.

248
00:13:46,430 --> 00:13:47,497
¿Suele hacerse?

249
00:13:47,523 --> 00:13:50,080
Zach y Pia no pueden
drenar energía como yo.

250
00:13:50,106 --> 00:13:53,497
Necesitan sangre. Los groupies
son la forma más humana...

251
00:13:53,523 --> 00:13:54,997
es un suministro voluntario.

252
00:13:55,023 --> 00:13:57,122
¿Humana? Apenas puede moverse.

253
00:13:57,148 --> 00:13:58,583
Una parada en Waffle House

254
00:13:58,609 --> 00:14:00,583
y Tiffany estará como nueva.

255
00:14:00,609 --> 00:14:01,958
Es difícil de entender,

256
00:14:01,984 --> 00:14:04,606
ya que no eres uno de nosotros.

257
00:14:08,023 --> 00:14:09,580
Pues nada...

258
00:14:09,606 --> 00:14:12,258
que disfrutéis de vuestra reunión.

259
00:14:12,285 --> 00:14:14,305
Necesito un minuto con Olivia.

260
00:14:17,415 --> 00:14:20,500
- Les odias.
- Oye, supongo que no lo veo como tú,

261
00:14:20,526 --> 00:14:22,622
ya que no soy una de vosotros.

262
00:14:23,352 --> 00:14:25,580
He sido vampiro durante mucho tiempo.

263
00:14:25,606 --> 00:14:27,810
La mayor parte de ese tiempo,

264
00:14:27,836 --> 00:14:30,064
Zach ha estado a mi lado.

265
00:14:57,981 --> 00:14:59,646
Vaya...

266
00:15:01,648 --> 00:15:04,122
mirad a quién tenemos aquí.

267
00:15:04,148 --> 00:15:07,239
Tuve que dar ejemplo con Abraham.

268
00:15:08,523 --> 00:15:11,163
Me has costado caro, chico.

269
00:15:11,189 --> 00:15:14,064
Y ahora te lo debo.

270
00:15:15,273 --> 00:15:17,646
¡Dios mío!

271
00:15:18,468 --> 00:15:21,092
La cena no se ha acabado.

272
00:15:44,939 --> 00:15:47,580
¿Te sientes mejor?

273
00:15:47,606 --> 00:15:50,252
Sí. Mucho mejor.

274
00:15:51,939 --> 00:15:54,810
- Todos los vampiros son asesinos.
- ¿Excepto Lem?

275
00:15:54,836 --> 00:15:57,060
Él es la excepción. Siempre lo ha sido,

276
00:15:57,086 --> 00:15:59,955
pero no cometas el error...
este nido es peligroso.

277
00:15:59,981 --> 00:16:02,644
- Sois comida.
- Lem dijo que habían cambiado.

278
00:16:02,670 --> 00:16:04,038
La gente cambia.

279
00:16:04,064 --> 00:16:06,357
¿Estás dispuesto a dar tu vida por ello?

280
00:16:06,384 --> 00:16:08,301
Tienes que protegerte.

281
00:16:12,231 --> 00:16:14,466
Recuérdame otra vez por qué
creías que aquí estaría a salvo.

282
00:16:14,493 --> 00:16:15,800
Midnight es seguro.

283
00:16:15,827 --> 00:16:18,159
Simplemente puede que tengas
que luchar para que continúe así.

284
00:16:18,481 --> 00:16:19,278
BRUCOLACO

285
00:16:27,273 --> 00:16:28,981
- Hola.
- Pasa.

286
00:16:30,648 --> 00:16:33,080
Parece que ambos estamos
preocupados por lo mismo.

287
00:16:33,106 --> 00:16:35,529
Los genios piensan igual.

288
00:16:35,556 --> 00:16:38,030
Esto...

289
00:16:38,356 --> 00:16:40,913
es para ti.

290
00:16:40,939 --> 00:16:44,976
Lo he adaptado, así que
en lugar de flechas...

291
00:16:47,396 --> 00:16:49,704
puedes clavarles una estaca
sin acercarte demasiado.

292
00:16:49,730 --> 00:16:50,958
   

293
00:16:50,985 --> 00:16:54,474
Solo quiero que seas capaz
de protegerte tú sola.

294
00:16:55,480 --> 00:16:56,896
Gracias.

295
00:17:05,896 --> 00:17:07,790
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.

296
00:17:07,816 --> 00:17:09,662
No te preocupes.

297
00:17:09,688 --> 00:17:11,954
Vi a Fiji levantar un coche, Creek.

298
00:17:11,980 --> 00:17:14,927
Sé que Lem no es
exactamente como nosotros.

299
00:17:15,605 --> 00:17:17,188
Dime qué está pasando.

300
00:17:21,188 --> 00:17:24,912
Hay un nido de vampiros en Midnight.

301
00:17:24,946 --> 00:17:27,107
- Como el tío Lem.
- No.

302
00:17:27,396 --> 00:17:29,079
No hay nadie como Lem.

303
00:17:29,105 --> 00:17:31,870
- ¿Entonces debería preocuparme?
- No.

304
00:17:31,896 --> 00:17:33,396
Deberíamos prepararnos.

305
00:17:35,688 --> 00:17:37,150
Ve a por un cuchillo.

306
00:17:53,396 --> 00:17:56,579
Creo que no te había visto
nunca en mi iglesia.

307
00:17:56,605 --> 00:17:59,454
Hay una primera vez para todo.

308
00:17:59,480 --> 00:18:01,537
Chuy está en El Paso...

309
00:18:01,563 --> 00:18:03,120
en la NailCon.

310
00:18:03,146 --> 00:18:05,082
Nadie viene aquí buscando compañía.

311
00:18:05,108 --> 00:18:08,339
Por asilo, confesión, sí.

312
00:18:09,105 --> 00:18:11,330
Supongo

313
00:18:11,356 --> 00:18:13,579
que será lo último.

314
00:18:13,605 --> 00:18:16,021
La razón por la que no me
has visto antes por aquí...

315
00:18:19,980 --> 00:18:21,870
es que soy un caído.

316
00:18:23,105 --> 00:18:25,183
Una vez fui un ángel.

317
00:18:26,146 --> 00:18:27,589
¿Y ahora?

318
00:18:27,813 --> 00:18:29,707
Ahora vivo una vida terrenal

319
00:18:29,733 --> 00:18:31,787
con alguien a quien quiero.

320
00:18:31,813 --> 00:18:34,079
Y es una vida que quiero proteger.

321
00:18:34,105 --> 00:18:36,097
Y crees que el nido la amenaza.

322
00:18:36,152 --> 00:18:38,995
Los vampiros son solo el
comienzo de la amenaza.

323
00:18:39,021 --> 00:18:41,894
Supongo que cuando un
ángel viene a dar aviso,

324
00:18:42,573 --> 00:18:45,787
- debería escucharlo.
- Un ángel caído.

325
00:18:45,813 --> 00:18:47,790
Te estoy hablando como vecino y amigo.

326
00:18:47,816 --> 00:18:49,620
Y un reverendo...

327
00:18:49,646 --> 00:18:52,659
que escuchará tu confesión
y guardará tu secreto.

328
00:18:55,021 --> 00:18:57,745
El velo sobre el que sita Midnight...

329
00:18:57,771 --> 00:18:59,394
se resquebraja...

330
00:19:00,105 --> 00:19:02,495
y está atrayendo al mal.

331
00:19:02,521 --> 00:19:05,284
Lo has sentido, ¿verdad?

332
00:19:05,311 --> 00:19:07,410
La última vez que me convertí,

333
00:19:07,605 --> 00:19:09,995
el hambre era insaciable.

334
00:19:11,146 --> 00:19:14,097
- ¿Entonces qué hacemos?
- No hay un nosotros.

335
00:19:14,646 --> 00:19:17,120
Puede que Chuy y yo no estemos
aquí por mucho tiempo.

336
00:19:17,146 --> 00:19:20,058
Y cuando nos hayamos ido,
alguien debe saber la verdad,

337
00:19:20,646 --> 00:19:21,995
porque habrá un momento

338
00:19:22,021 --> 00:19:24,870
en el que en Midnight tendrá
que tomarse una decisión...

339
00:19:24,896 --> 00:19:28,316
marcharse o luchar.

340
00:20:12,105 --> 00:20:15,391
¿Un lápiz? Tienes que
perforar el corazón, chaval.

341
00:20:26,958 --> 00:20:29,103
Han matado al tío de la ferretería.

342
00:20:29,130 --> 00:20:30,536
Se llamaba Henry.

343
00:20:30,560 --> 00:20:32,116
Era un buen hombre.

344
00:20:32,142 --> 00:20:33,117
Mintieron.

345
00:20:33,143 --> 00:20:34,574
Le han matado

346
00:20:34,600 --> 00:20:36,119
y cualquiera del pueblo
podría ser el siguiente.

347
00:20:36,145 --> 00:20:37,282
Esperar al amanecer...

348
00:20:37,308 --> 00:20:40,157
ya no es tan buen plan, ¿eh?

349
00:20:40,183 --> 00:20:41,991
Tenemos que avisar a todo el mundo.

350
00:20:42,017 --> 00:20:44,513
Es hora de misa.

351
00:20:45,668 --> 00:20:47,598
Pobre Henry.

352
00:20:48,350 --> 00:20:50,388
Al menos nosotros estamos a salvo.

353
00:20:51,497 --> 00:20:54,324
Mi casa es inhóspita para los muertos.

354
00:20:54,350 --> 00:20:57,192
Por eso nunca he
invitado a Lem a cenar.

355
00:20:57,630 --> 00:20:59,021
Oye, tenemos que estar preparados.

356
00:20:59,047 --> 00:21:00,940
Entrar al ataque. Hay muchos vampiros.

357
00:21:00,966 --> 00:21:02,565
Necesitamos algo más
que ballestas y estacas.

358
00:21:02,591 --> 00:21:05,111
Necesitamos... armas teledirigidas.

359
00:21:05,138 --> 00:21:07,187
¿Qué? ¿Como armas sobrenaturales?

360
00:21:07,213 --> 00:21:08,896
Eres una bruja...

361
00:21:08,922 --> 00:21:11,187
en una tienda de brujería.

362
00:21:11,213 --> 00:21:13,729
Tenemos que ser creativos.

363
00:21:13,755 --> 00:21:15,802
Creativos...

364
00:21:16,630 --> 00:21:18,505
Puedo serlo.

365
00:21:32,005 --> 00:21:36,479
Estuve suplicando durante meses.

366
00:21:36,505 --> 00:21:39,937
Y por fin, Año Nuevo...

367
00:21:39,963 --> 00:21:43,771
1888, Zach cedió.

368
00:21:43,797 --> 00:21:46,146
Un momento extraño de debilidad.

369
00:21:46,802 --> 00:21:50,208
Y así es como la pequeña
Pia llegó a la familia.

370
00:21:51,088 --> 00:21:53,771
¿Vas a convertirte Olivia?

371
00:21:53,798 --> 00:21:55,700
No me interesa.

372
00:21:56,672 --> 00:21:59,005
Espera a que veas tu
primera pata de gallo.

373
00:22:01,547 --> 00:22:03,646
¿Os importa dejarnos un momento

374
00:22:03,672 --> 00:22:05,981
a Lem y a mí, por favor?

375
00:22:06,989 --> 00:22:08,427
Claro.

376
00:22:09,208 --> 00:22:10,848
Estaré en la barra.

377
00:22:19,098 --> 00:22:21,604
Debe estar bien estar aquí.

378
00:22:21,948 --> 00:22:24,008
El mundo es frío para
los de nuestra especie.

379
00:22:24,034 --> 00:22:25,673
Siempre estamos huyendo.

380
00:22:25,699 --> 00:22:27,339
Es agotador.

381
00:22:27,365 --> 00:22:28,842
¿Por qué estás aquí, Zachariah?

382
00:22:28,868 --> 00:22:30,922
No estás solo de paso, ¿verdad?

383
00:22:30,948 --> 00:22:33,666
Había olvidado lo especial
que es este lugar.

384
00:22:34,656 --> 00:22:38,307
La energía de aquí tiene
más poder del que recordaba.

385
00:22:39,510 --> 00:22:41,172
Midnight me llamaba.

386
00:22:41,198 --> 00:22:43,339
Me siento como si este fuera mi sitio.

387
00:22:43,365 --> 00:22:45,354
Este es nuestro sitio.

388
00:22:46,698 --> 00:22:49,198
¿Qué me estás pidiendo?

389
00:22:49,573 --> 00:22:53,221
Te estoy pidiendo que
dejes que nos quedemos.

390
00:22:56,323 --> 00:22:58,380
No responde.

391
00:22:58,406 --> 00:23:00,380
¿Por qué iban a mentir a Lem?

392
00:23:00,406 --> 00:23:04,214
No pueden evitarlo. Los vampiros están
sedientos de sangre y son crueles.

393
00:23:04,240 --> 00:23:05,672
Lem dijo que eran sus amigos.

394
00:23:05,698 --> 00:23:08,615
Lo fueron. Pasaron muchas
cosas desde entonces.

395
00:23:10,990 --> 00:23:13,768
Hay algo que debes saber.

396
00:23:43,963 --> 00:23:46,383
Llevas meses siendo un aguafiestas.

397
00:23:46,409 --> 00:23:49,846
Te traemos un regalo para
que levantes ese ánimo.

398
00:23:52,533 --> 00:23:54,447
   

399
00:24:03,531 --> 00:24:04,923
Cierra los ojos.

400
00:24:04,949 --> 00:24:06,339
Dolerá un segundo.

401
00:24:06,365 --> 00:24:08,299
Después te sentirás bien.

402
00:24:09,156 --> 00:24:10,698
Y entonces habrá acabado.

403
00:24:16,115 --> 00:24:19,547
Aún un esclavo...

404
00:24:20,791 --> 00:24:23,276
y esta vez de la sangre.

405
00:24:28,573 --> 00:24:30,739
No puedo seguir así.

406
00:24:35,354 --> 00:24:37,120
Espera hasta el alba.

407
00:24:37,448 --> 00:24:40,768
Luego vete por las escaleras
traseras. No te pasará nada.

408
00:24:42,156 --> 00:24:43,932
¿Vas a dejar que me vaya?

409
00:24:43,959 --> 00:24:45,890
Sí.

410
00:24:46,073 --> 00:24:48,130
Tal vez me una a ti...

411
00:24:48,156 --> 00:24:51,627
vaya hacia el amanecer
y ponga fin a esto.

412
00:24:52,448 --> 00:24:54,830
No tienes que suicidarte.

413
00:24:54,862 --> 00:24:57,336
Puedes cambiar.

414
00:24:57,362 --> 00:25:01,253
Escogí mi camino hace mucho tiempo.

415
00:25:02,471 --> 00:25:04,151
Nunca es demasiado tarde.

416
00:25:04,979 --> 00:25:07,586
¿Quieres deshacerte de esta maldición?

417
00:25:07,612 --> 00:25:09,321
Yo puedo ayudarte.

418
00:25:12,487 --> 00:25:15,086
¿Quién eres?

419
00:25:15,112 --> 00:25:17,654
Me llamo Xylda.

420
00:25:27,435 --> 00:25:29,768
¿Has disfrutado de la chica?

421
00:25:34,404 --> 00:25:36,991
¿Qué te ha hecho?

422
00:25:38,135 --> 00:25:40,219
Me ha salvado.

423
00:25:43,529 --> 00:25:46,631
Esa muchacha gitana te ha
puesto en nuestra contra.

424
00:25:47,036 --> 00:25:50,558
- Te di la vida eterna.
- Huí de lo malo

425
00:25:50,585 --> 00:25:52,287
solo para convertirme el algo peor.

426
00:25:52,313 --> 00:25:53,829
Si no hubiera sido por Xylda,

427
00:25:53,855 --> 00:25:55,699
habría acabado con mi vida eterna.

428
00:25:55,726 --> 00:25:57,035
Así que en su lugar,

429
00:25:57,062 --> 00:26:00,265
ella te dio un poder supremo.
Poder sobre nosotros.

430
00:26:00,292 --> 00:26:01,408
Yo no quería poder.

431
00:26:01,813 --> 00:26:04,204
- Pero tú sí.
- Yo te creé.

432
00:26:04,230 --> 00:26:07,287
- Somos familia.
- Mi familia ahora está aquí.

433
00:26:07,313 --> 00:26:09,226
Lo lamento.

434
00:26:09,252 --> 00:26:11,188
pero no podéis quedaros.

435
00:26:14,550 --> 00:26:17,101
Pues a Mazatlan.

436
00:26:19,355 --> 00:26:23,079
Lem, me alegro de haberte visto
después de tanto tiempo,

437
00:26:23,105 --> 00:26:26,343
- ¿sabes?
- Igualmente.

438
00:26:30,464 --> 00:26:33,714
No terminemos así la noche.

439
00:26:35,272 --> 00:26:36,906
¿Un trago?

440
00:26:37,416 --> 00:26:40,179
Por los viejos tiempos. ¿Qué dices?

441
00:26:43,359 --> 00:26:44,742
Vale.

442
00:26:50,230 --> 00:26:52,820
Por los viejos amigos.

443
00:26:53,772 --> 00:26:56,695
- Te echaré de menos, Zach.
- Te echaré de menos.

444
00:26:59,938 --> 00:27:01,079
   

445
00:27:01,789 --> 00:27:03,287
¿Qué están haciendo?

446
00:27:03,313 --> 00:27:05,579
Zach le está recordando a Lem quién es.

447
00:27:05,605 --> 00:27:07,397
La sangre tira mucho.

448
00:27:11,938 --> 00:27:13,726
Buen viaje.

449
00:27:26,337 --> 00:27:27,460
¿Qué le habéis hecho?

450
00:27:27,487 --> 00:27:28,902
Ha bebido sangre envenenada con plata.

451
00:27:28,929 --> 00:27:30,193
Y tengo algo para ti.

452
00:27:33,900 --> 00:27:35,291
¡No!

453
00:27:35,730 --> 00:27:37,946
Vas a ocupar su lugar, zorra.

454
00:27:43,900 --> 00:27:44,942
   

455
00:27:46,389 --> 00:27:48,181
¡Matadlos a todos!

456
00:27:57,666 --> 00:27:59,643
Es la primera vez en mucho tiempo

457
00:27:59,669 --> 00:28:01,032
que reunimos al pueblo para misa.

458
00:28:01,066 --> 00:28:03,357
Sigo esperando a Manfred y los Lovell.

459
00:28:07,873 --> 00:28:10,306
Nada detrás. Está tranquilo.

460
00:28:10,332 --> 00:28:11,806
Vale.

461
00:28:13,124 --> 00:28:14,791
Espera.

462
00:28:20,707 --> 00:28:23,306
Soy yo.

463
00:28:23,332 --> 00:28:25,181
Te he estado llamando.

464
00:28:25,207 --> 00:28:27,182
¿Por qué? ¿Qué haces aquí?

465
00:28:27,208 --> 00:28:30,056
Los vampiros... están atacando.

466
00:28:30,083 --> 00:28:32,598
- Tenéis que venir conmigo.
- Tú otra vez.

467
00:28:32,624 --> 00:28:33,985
No quiero verte por aquí.

468
00:28:34,012 --> 00:28:35,434
Papá, tienes que escucharle.

469
00:28:35,460 --> 00:28:37,140
No, no tengo que hacerlo.

470
00:28:37,657 --> 00:28:39,806
Lo siento, no hay tiempo para esto.

471
00:28:39,909 --> 00:28:41,993
Tenemos que ir ya a un lugar seguro.

472
00:28:45,374 --> 00:28:48,739
- Si no le gustaba Manfred...
- Lo sé.

473
00:28:51,571 --> 00:28:54,735
- ¿Qué está pasando?
- Papá, quédate ahí.

474
00:28:55,277 --> 00:28:57,194
Espera.

475
00:29:01,249 --> 00:29:02,970
Los ha matado.

476
00:29:02,997 --> 00:29:04,746
Date la vuelta.

477
00:29:07,173 --> 00:29:09,480
- Son vampiros, papá.
- ¿Vampiros?

478
00:29:09,506 --> 00:29:11,358
Voy a llevaros a la iglesia, donde
los vampiros no pueden entrar.

479
00:29:11,384 --> 00:29:13,522
Así que cállate y siéntate. De nada.

480
00:29:13,548 --> 00:29:15,340
¡Manfred!

481
00:29:17,048 --> 00:29:19,355
   

482
00:29:19,655 --> 00:29:21,572
Cambio de planes. Esperad.

483
00:29:27,607 --> 00:29:29,440
Vamos. ¡Venga, venga, venga, venga!

484
00:29:36,931 --> 00:29:39,537
- ¿Qué ha sido eso?
- Es verdad.

485
00:29:39,564 --> 00:29:41,461
Fiji ha hecho este lugar

486
00:29:41,487 --> 00:29:43,689
inhóspito para los muertos.

487
00:29:43,715 --> 00:29:47,064
Gracias, Fiji. Genial.

488
00:29:48,048 --> 00:29:51,482
A este cuarzo se le ha llamado
a veces el cristal del amanecer.

489
00:29:51,509 --> 00:29:54,230
Con una luz detrás, podría
emular a una luz ultravioleta,

490
00:29:54,256 --> 00:29:55,522
como la luz del sol.

491
00:29:55,548 --> 00:29:57,009
Suena más a ciencia que a magia.

492
00:29:57,036 --> 00:29:59,571
Bueno, ¿quién dice que no son una?

493
00:30:00,090 --> 00:30:02,181
Puedo hacer que funcione.

494
00:30:21,798 --> 00:30:23,567
Creía que los vampiros no podían entrar.

495
00:30:23,593 --> 00:30:24,755
Yo también.

496
00:30:36,131 --> 00:30:38,522
¡Quítame eso de la cara!

497
00:30:38,548 --> 00:30:40,730
Estás bien. ¡Estupendo!

498
00:30:40,756 --> 00:30:42,353
No, estupendo no.

499
00:30:42,380 --> 00:30:44,895
No he podido llegar a la
iglesia. Había muchos.

500
00:30:44,955 --> 00:30:46,516
Sabía que tu casa sería segura.

501
00:30:47,384 --> 00:30:49,677
- Tienen a Lem.
- Puede defenderse solo.

502
00:30:49,704 --> 00:30:51,224
- Ya no.
- Le han envenenado.

503
00:30:51,250 --> 00:30:52,891
- ¿Qué?
- Con plata.

504
00:30:52,917 --> 00:30:55,263
Está totalmente indefenso
hasta que se le pase.

505
00:30:55,289 --> 00:30:56,929
Van a matarlo.

506
00:30:56,955 --> 00:30:58,264
No si les matamos nosotros primero.

507
00:30:58,602 --> 00:30:59,907
Ahora tenemos luz solar.

508
00:31:00,484 --> 00:31:01,470
Están por todo el pueblo.

509
00:31:01,497 --> 00:31:03,099
¿Y si les atraemos a un lugar

510
00:31:03,125 --> 00:31:05,872
y les acribillamos con esto?

511
00:31:08,087 --> 00:31:10,421
Vamos a necesitar una luz más grande.

512
00:31:15,142 --> 00:31:17,429
Siento que llegáramos a esto,

513
00:31:17,455 --> 00:31:20,596
pero no me has dado otra opción.

514
00:31:20,622 --> 00:31:22,307
Me lo has quitado todo.

515
00:31:22,333 --> 00:31:23,974
Tú elegiste la vida que vives.

516
00:31:24,000 --> 00:31:27,642
- No te he quitado nada.
- Eso no importa.

517
00:31:28,080 --> 00:31:29,971
Pronto amanecerá.

518
00:31:29,997 --> 00:31:31,888
Desaparecerás.

519
00:31:31,914 --> 00:31:34,138
Esos humanos a los que llamas amigos,

520
00:31:34,164 --> 00:31:36,626
serán la cena dentro de nada.

521
00:31:37,122 --> 00:31:39,914
Debí haberte matado
cuando tuve la ocasión.

522
00:31:44,164 --> 00:31:46,013
Ella me liberó.

523
00:31:46,039 --> 00:31:47,846
También puede liberarte a ti.

524
00:31:47,872 --> 00:31:50,039
Jamás tendrás que volver
a matar a otro humano.

525
00:31:51,289 --> 00:31:53,821
¿Por qué iba a querer eso?

526
00:31:56,789 --> 00:31:58,599
- Son comida.
- Podríamos tener una vida

527
00:31:58,625 --> 00:32:00,182
sin muertes, sin
derramamiento de sangre.

528
00:32:00,208 --> 00:32:01,514
Me gusta matar,

529
00:32:01,540 --> 00:32:02,846
la sangre.

530
00:32:02,872 --> 00:32:06,179
Te gusta el sabor de la sangre
más que a ninguno de nosotros.

531
00:32:06,205 --> 00:32:09,013
Me gusta ser como soy.

532
00:32:09,516 --> 00:32:12,512
Entonces no hay nada más que decir.

533
00:32:12,539 --> 00:32:13,827
Vete de Midnight

534
00:32:13,853 --> 00:32:15,138
y no vuelvas jamás.

535
00:32:15,164 --> 00:32:16,577
Este es nuestro hogar.

536
00:32:16,985 --> 00:32:19,458
- No vamos a irnos.
- No dejaré que os quedéis.

537
00:32:19,485 --> 00:32:21,360
No te olvides de quién eres.

538
00:32:22,092 --> 00:32:24,477
Yo te creé.

539
00:32:25,164 --> 00:32:27,330
Puedo deshacerte.

540
00:32:30,025 --> 00:32:32,712
Encargaros de él.

541
00:32:41,894 --> 00:32:42,793
Espera.

542
00:32:43,551 --> 00:32:46,554
¿Esto es lo que te ha dado
esta muchacha gitana?

543
00:32:46,580 --> 00:32:49,598
Porque voy a quedarme con algo.

544
00:32:50,247 --> 00:32:52,012
Tuviste tu oportunidad.

545
00:32:53,016 --> 00:32:55,157
Ahora vete.

546
00:32:55,355 --> 00:32:57,340
O acabaré también contigo.

547
00:33:42,580 --> 00:33:45,039
   

548
00:33:59,058 --> 00:34:00,407
Tenemos un problema.

549
00:34:00,996 --> 00:34:03,136
Olivia está herida.

550
00:34:09,766 --> 00:34:12,157
Manfred...

551
00:34:12,183 --> 00:34:14,159
Olivia no puede traer la linterna.

552
00:34:19,225 --> 00:34:21,766
No podemos quedarnos aquí
sentados y esperar a que mueran.

553
00:34:37,854 --> 00:34:39,602
¿Estás aquí para disculparte?

554
00:34:39,629 --> 00:34:42,365
No. Pero si lo miras
por el lado bueno...

555
00:34:42,391 --> 00:34:45,905
si no funciona, no tendrás
que preocuparte más por mí.

556
00:34:50,225 --> 00:34:51,325
Eh, reverendo.

557
00:34:51,351 --> 00:34:52,938
Vamos a necesitar esa linterna.

558
00:34:55,266 --> 00:34:58,365
Manfred está dispuesto a arriesgar
su vida para salvar a Lem.

559
00:34:58,391 --> 00:35:00,852
Pero para que funcione,
necesitamos intervención divina.

560
00:35:04,100 --> 00:35:07,074
Tengo algo para Zach.

561
00:35:07,100 --> 00:35:08,950
Quiere el poder que tiene Lem,

562
00:35:08,976 --> 00:35:10,824
yo puedo dárselo.

563
00:35:10,850 --> 00:35:12,683
Eso es. Apartaos.

564
00:35:15,433 --> 00:35:17,657
Es un idiota.

565
00:35:17,683 --> 00:35:20,805
También está ahí fuera
intentando salvar a Lem.

566
00:35:21,350 --> 00:35:23,740
¡Zach!

567
00:35:23,766 --> 00:35:25,824
¡Venga, sal!

568
00:35:25,850 --> 00:35:28,725
¡Sé que le hizo la gitana a Lem!

569
00:35:31,766 --> 00:35:34,490
¡Soy el nieto de Xylda!

570
00:35:34,516 --> 00:35:37,995
¡Te haré tan poderoso como Lem!

571
00:35:38,516 --> 00:35:40,324
¡Vamos!

572
00:35:40,350 --> 00:35:41,490
¿Quieres hacer un trato?

573
00:35:41,516 --> 00:35:44,407
¡Manfred, no!

574
00:35:44,901 --> 00:35:47,157
"Padre nuestro, que estás en los cielos,

575
00:35:47,183 --> 00:35:48,766
santificado sea su nombre"...

576
00:35:54,225 --> 00:35:56,559
¿Qué quieres a cambio?

577
00:35:57,225 --> 00:35:59,824
Que te vayas de Midnight.

578
00:35:59,850 --> 00:36:01,865
Eso no va a pasar.

579
00:36:01,891 --> 00:36:03,868
Bueno, ¿y qué te parece dejarnos
al resto del pueblo y a mí...

580
00:36:03,894 --> 00:36:05,262
Lem incluido...

581
00:36:05,288 --> 00:36:06,683
salir de aquí con vida?

582
00:36:14,183 --> 00:36:15,475
Me parece justo.

583
00:36:19,637 --> 00:36:21,657
"No nos dejes caer en la tentación

584
00:36:21,683 --> 00:36:23,308
y líbranos del mal"...

585
00:36:47,891 --> 00:36:50,199
¿Qué es esto?

586
00:36:50,225 --> 00:36:51,532
Una estafa.

587
00:36:51,573 --> 00:36:54,934
Eres hombre muerto.

588
00:37:01,683 --> 00:37:03,558
   

589
00:37:23,783 --> 00:37:24,888
Lem.

590
00:37:25,990 --> 00:37:27,282
Lem.

591
00:37:27,308 --> 00:37:29,725
Vale, vamos. Te tengo.

592
00:37:31,891 --> 00:37:33,365
¡Te tengo!

593
00:37:33,391 --> 00:37:35,199
   

594
00:37:35,225 --> 00:37:36,615
No puedo romperlas.

595
00:37:36,641 --> 00:37:37,782
Tienes que ayudarme.

596
00:37:37,808 --> 00:37:39,782
Estoy demasiado débil.

597
00:37:39,808 --> 00:37:41,699
Vale.

598
00:37:41,725 --> 00:37:43,709
Vale.

599
00:37:52,766 --> 00:37:55,770
Toma, toma, bebe.

600
00:38:39,131 --> 00:38:42,021
Olivia llegó a tiempo.

601
00:38:42,047 --> 00:38:43,733
- Venga, hombre.
- ¿Es seguro?

602
00:38:43,759 --> 00:38:45,662
- Es seguro.
- Puedo llevarte.

603
00:38:56,256 --> 00:38:58,271
¿Cómo subiste hasta ahí la linterna?

604
00:38:58,297 --> 00:39:00,230
Me colé.

605
00:39:00,256 --> 00:39:03,390
Has dado un gran paso hacia delante
arriesgando tu vida de esa manera.

606
00:39:04,256 --> 00:39:05,438
Gracias.

607
00:39:05,464 --> 00:39:08,296
Los has salvado a todos.

608
00:39:20,256 --> 00:39:23,480
Nunca quise probar tu sangre.

609
00:39:23,506 --> 00:39:26,146
No te dejaría morir.

610
00:39:26,172 --> 00:39:28,283
¿Aun después de oír quién era?

611
00:39:28,310 --> 00:39:29,813
¿Un pasado oscuro?

612
00:39:29,839 --> 00:39:32,256
Bienvenido al club.

613
00:39:56,047 --> 00:39:57,980
Igual deberías limpiarte.

614
00:39:58,006 --> 00:40:00,313
¿Por qué?

615
00:40:00,339 --> 00:40:01,335
   

616
00:40:01,900 --> 00:40:02,894
¡Hola!

617
00:40:04,174 --> 00:40:05,381
Hola.

618
00:40:07,381 --> 00:40:09,815
- Qué vergüenza.
- Sí.

619
00:40:10,214 --> 00:40:12,168
   

620
00:40:12,838 --> 00:40:14,146
Sobre ese abrazo...

621
00:40:14,172 --> 00:40:15,191
- Yo...
- Dios.

622
00:40:15,217 --> 00:40:16,980
Otro momento vergonzoso.

623
00:40:17,006 --> 00:40:18,521
   

624
00:40:18,547 --> 00:40:22,823
Sabes que me pongo sensible
cuando me asusto...

625
00:40:23,047 --> 00:40:24,355
y enloquezco un poco.

626
00:40:24,381 --> 00:40:26,272
Y me sentí tan cómoda contigo...

627
00:40:26,298 --> 00:40:27,355
Bueno, por eso estoy aquí.

628
00:40:27,381 --> 00:40:29,589
Quiero que sepas que yo también.

629
00:40:34,965 --> 00:40:37,371
Eres mi mejor amiga.

630
00:40:44,214 --> 00:40:47,609
Sé que siempre puedo contar contigo.

631
00:40:48,037 --> 00:40:49,890
Sí.

632
00:41:10,012 --> 00:41:13,066
¿Te has estado acostando con ese médium?

633
00:41:13,672 --> 00:41:16,855
Se llama Manfred y
nos ha salvado la vida.

634
00:41:16,881 --> 00:41:18,980
No, no me estoy acostando con él.

635
00:41:19,006 --> 00:41:21,438
Así que deja de buscar problemas
donde no hay ninguno.

636
00:41:21,464 --> 00:41:23,563
Ese tipo es un problema.

637
00:41:23,589 --> 00:41:25,051
Es la definición

638
00:41:25,078 --> 00:41:26,868
de problema.

639
00:41:30,297 --> 00:41:32,396
No te acerques a él.

640
00:41:32,422 --> 00:41:35,172
Te llevará por el mal camino.

641
00:42:01,964 --> 00:42:04,131
¿Me puedes llevar?

642
00:42:18,412 --> 00:42:24,515
www.subtitulamos.tv

