1
00:00:00,001 --> 00:00:01,323
Anteriormente en Beyond...

2
00:00:01,324 --> 00:00:02,405
¿Lo has dejado en coma?

3
00:00:02,457 --> 00:00:04,207
Sueño criogénico es más preciso.

4
00:00:04,242 --> 00:00:05,708
Bienvenido al negocio.

5
00:00:05,744 --> 00:00:07,994
E incluso si tuviera la grabación
de las cosas que pasaron

6
00:00:08,046 --> 00:00:09,295
en tu casa, Tom, realmente dudo

7
00:00:09,331 --> 00:00:10,330
que quieras verlo.

8
00:00:12,334 --> 00:00:13,466
¿Quién es Edgar L. Abbot?

9
00:00:13,501 --> 00:00:15,385
No lo sé. Pero necesitamos encontrarlo.

10
00:00:15,420 --> 00:00:17,470
Bien, estamos todos aquí.

11
00:00:17,505 --> 00:00:20,089
Compraste un arma para matar a Arthur.

12
00:00:22,344 --> 00:00:24,010
Soy mejor persona que ellos.

13
00:00:24,062 --> 00:00:25,144
Charlie...

14
00:00:29,636 --> 00:00:34,107
www.subtitulamos.tv

15
00:01:09,057 --> 00:01:10,056
¿Quién eres?

16
00:01:19,401 --> 00:01:20,984
¿Qué eres?

17
00:01:25,123 --> 00:01:26,239
Estoy en casa.

18
00:01:41,389 --> 00:01:45,008
¡Aléjate de él! ¡Ahora!

19
00:01:47,095 --> 00:01:50,063
¡Suéltalo! ¡Ahora!

20
00:02:11,369 --> 00:02:13,169
¡Tenemos un cuerpo aquí!

21
00:02:30,388 --> 00:02:32,472
Mintió sobre todo.

22
00:02:32,474 --> 00:02:38,111
Ese estúpido congelador.
Sus visiones. Charlie y él,.

23
00:02:38,146 --> 00:02:40,446
¿Cómo siquiera lo conoce?

24
00:02:40,482 --> 00:02:42,315
Dijiste que ella estaba en coma.

25
00:02:42,367 --> 00:02:44,033
Y mencionó a mi abuelo,

26
00:02:44,069 --> 00:02:46,285
por lo que debe conocerlo
de su investigación.

27
00:02:48,239 --> 00:02:50,239
¿Hay otros?

28
00:02:50,291 --> 00:02:51,324
¿Como Holden?

29
00:02:51,376 --> 00:02:54,377
Sé que Arthur lleva
en esto mucho tiempo.

30
00:02:54,412 --> 00:02:57,213
Pero nunca mencionó nada sobre Charlie.

31
00:02:57,248 --> 00:02:59,415
No significa que no se conocieran.

32
00:03:01,086 --> 00:03:03,970
¿Crees que ella fue la
que irrumpió en su casa?

33
00:03:07,142 --> 00:03:08,975
En realidad no lo sé.

34
00:03:11,396 --> 00:03:14,230
Lamento mucho que te hayan
arrastrado a todo esto.

35
00:03:14,265 --> 00:03:16,399
Me arrastré yo solo.

36
00:03:17,485 --> 00:03:19,318
No podría vivir contigo pensando

37
00:03:19,354 --> 00:03:21,404
que eres mejor en Mortal Kombat que yo.

38
00:03:24,275 --> 00:03:26,159
¿Por qué te importa lo que piense?

39
00:03:27,278 --> 00:03:31,330
Las cosas han sido muy
difíciles últimamente.

40
00:03:31,366 --> 00:03:34,033
Y no tenías que estar ahí para mí.

41
00:03:34,085 --> 00:03:35,084
Pero estabas.

42
00:03:36,371 --> 00:03:37,420
Gracias.

43
00:03:39,174 --> 00:03:41,207
No es nada.

44
00:03:41,209 --> 00:03:43,042
No es nada.

45
00:03:48,383 --> 00:03:50,216
Creo que tenemos que parar.

46
00:03:52,387 --> 00:03:54,437
Perdona, solo quiero decir que yo...

47
00:03:56,107 --> 00:03:59,058
Creo que deberíamos dejar de vernos.

48
00:04:01,446 --> 00:04:02,395
¿Por qué?

49
00:04:03,448 --> 00:04:06,199
Dadas las circunstancias,

50
00:04:06,234 --> 00:04:09,368
solo pienso que tal vez...

51
00:04:09,404 --> 00:04:12,038
esta no es la mejor idea.

52
00:04:12,073 --> 00:04:13,956
¿Qué circunstancias?

53
00:04:13,992 --> 00:04:16,075
- Willa...
- ¿Qué circunstancias?

54
00:04:17,295 --> 00:04:19,996
Me gustas.

55
00:04:20,048 --> 00:04:22,165
Y no como una...

56
00:04:22,217 --> 00:04:24,383
eres genial y eres mi amiga

57
00:04:24,419 --> 00:04:25,418
de alguna manera.

58
00:04:27,088 --> 00:04:30,306
Eres... hermosa.

59
00:04:32,093 --> 00:04:35,428
Y... misteriosa, lista como un lince,

60
00:04:35,430 --> 00:04:37,146
molona,

61
00:04:37,182 --> 00:04:39,315
y, como un millón de
veces más interesante

62
00:04:39,350 --> 00:04:42,268
que toda la población
junta de Fort Reed.

63
00:04:43,488 --> 00:04:47,440
Y creo que sería un pedazo de mierda

64
00:04:47,442 --> 00:04:50,243
si dejo que esto vaya más allá.

65
00:04:52,113 --> 00:04:56,032
Holden puede estar actuando como
un cretino en este momento...

66
00:04:56,084 --> 00:04:58,334
Quiero decir que definitivamente
está actuando como un cretino.

67
00:04:59,420 --> 00:05:01,120
Pero sigue siendo mi hermano.

68
00:05:04,292 --> 00:05:05,291
No puedo.

69
00:05:16,204 --> 00:05:18,137
¿Podrías decir algo?

70
00:05:19,974 --> 00:05:21,107
¿Por favor?

71
00:05:23,978 --> 00:05:26,145
Soy una idiota.

72
00:05:26,147 --> 00:05:28,030
No. No, no lo eres.

73
00:05:29,067 --> 00:05:30,066
Willa...

74
00:05:48,386 --> 00:05:50,002
Escucha...

75
00:05:51,172 --> 00:05:54,006
Sé que no eres el que empezó esto.

76
00:05:54,008 --> 00:05:56,008
Un par de críos en el aparcamiento
vieron al hombre entrar

77
00:05:56,060 --> 00:05:57,343
y atacar al encargado.

78
00:05:57,395 --> 00:05:59,428
Vi cómo te estaba moliendo a palos.

79
00:05:59,480 --> 00:06:01,347
Así que si te preocupa
el incriminarte...

80
00:06:01,349 --> 00:06:03,015
No sé quién es, sheriff.

81
00:06:03,017 --> 00:06:05,017
¡Holden!

82
00:06:05,069 --> 00:06:06,209
Disculpe.

83
00:06:11,359 --> 00:06:13,242
¿Sabía que hay gente en esta ciudad

84
00:06:13,278 --> 00:06:17,163
que solo veo en las cenas?

85
00:06:17,198 --> 00:06:18,414
Esta cosa sigue buscándome.

86
00:06:18,449 --> 00:06:19,949
No puedo evitarlo.

87
00:06:20,001 --> 00:06:21,367
¿Por qué?

88
00:06:21,369 --> 00:06:24,337
¿Por qué sigue buscándote esta cosa?

89
00:06:24,372 --> 00:06:27,123
Solo dime qué está
pasando, puedo ayudarte.

90
00:06:29,210 --> 00:06:31,043
Ojalá pudiera, sheriff.

91
00:06:32,380 --> 00:06:33,429
Lo juro.

92
00:06:33,464 --> 00:06:35,047
Bien.

93
00:06:36,384 --> 00:06:38,351
Bueno, no vayas a desaparecer.

94
00:06:38,386 --> 00:06:41,053
Podría necesitar hablar
contigo de nuevo.

95
00:06:41,055 --> 00:06:43,139
- ¿Puedo irme?
- Sí.

96
00:06:44,442 --> 00:06:48,227
Asegúrate de contarles a tu
gente lo que pasó esta noche.

97
00:06:48,279 --> 00:06:51,230
A nadie le gusta una llamada
telefónica por la noche de la policía.

98
00:06:51,232 --> 00:06:52,231
Lo haré, señor.

99
00:06:56,371 --> 00:07:00,323
En realidad... hay... una cosa
que podría hacer para ayudar.

100
00:07:01,993 --> 00:07:02,958
¿Qué es?

101
00:07:05,413 --> 00:07:07,963
¿Podría hablar con él?

102
00:07:07,999 --> 00:07:10,249
Vino a por mí.

103
00:07:10,251 --> 00:07:12,335
Quizá pueda hacer que me diga el porqué.

104
00:07:18,226 --> 00:07:20,092
Cinco minutos.

105
00:07:20,144 --> 00:07:22,178
No te enfrentes a él.

106
00:07:51,125 --> 00:07:52,375
¿Cómo te llamas?

107
00:07:55,346 --> 00:07:57,046
¿Qué quieres de mí?

108
00:08:00,218 --> 00:08:01,934
Queremos darte las gracias.

109
00:08:03,271 --> 00:08:04,353
¿Por qué?

110
00:08:04,389 --> 00:08:06,305
Entraste en un mundo prohibido.

111
00:08:07,442 --> 00:08:09,975
Lo moldeaste, lo
doblaste y lo quebraste.

112
00:08:11,145 --> 00:08:12,311
Nos liberaste.

113
00:08:13,364 --> 00:08:15,981
Y ahora hemos venido a este mundo.

114
00:08:16,033 --> 00:08:20,069
Hemos venido a moldearlo,
doblarlo y quebrarlo.

115
00:08:20,121 --> 00:08:22,071
Hemos venido para hacerlo nuestro.

116
00:08:32,333 --> 00:08:34,166
Eres de El Reino.

117
00:08:36,337 --> 00:08:37,386
¿Estás solo?

118
00:08:40,007 --> 00:08:41,173
Somos muchos.

119
00:08:42,343 --> 00:08:44,176
Estamos en todas partes.

120
00:08:48,316 --> 00:08:50,433
¿Te gustaría ver lo que yo veo?

121
00:08:59,026 --> 00:09:00,192
¿Lo ves?

122
00:09:27,188 --> 00:09:29,188
¡Todo lo que quieres
se convertirá en polvo!

123
00:09:29,223 --> 00:09:32,141
¡Tu mundo se convertirá
en nuestro mundo!

124
00:09:32,193 --> 00:09:34,109
¡No hay forma de pararlo ya!

125
00:09:34,145 --> 00:09:35,394
¡Suéltalo!

126
00:09:39,984 --> 00:09:41,033
Vamos.

127
00:09:57,745 --> 00:10:01,435
¿Te diste con una bola en la
cara después de que nos fuéramos?

128
00:10:01,487 --> 00:10:03,403
Sí. Casi.

129
00:10:03,439 --> 00:10:05,489
¿Cómo sabías que estaba aquí?

130
00:10:05,524 --> 00:10:07,491
Vi a la policía rompiendo
la barrera del sonido

131
00:10:07,526 --> 00:10:09,526
que se dirigía hacia la bolera.

132
00:10:09,528 --> 00:10:11,445
Volví a echarle un vistazo.

133
00:10:13,365 --> 00:10:15,582
¿Quién te hizo eso en la cara?

134
00:10:15,618 --> 00:10:17,584
¿Te refieres a qué?

135
00:10:17,620 --> 00:10:20,504
Creo que es de... El Reino.

136
00:10:22,458 --> 00:10:24,591
¿Eso que te he estado contando?

137
00:10:24,627 --> 00:10:25,676
¿Mis sueños?

138
00:10:25,711 --> 00:10:28,679
¿Visiones? ¿Ese...
sentimiento que he tenido

139
00:10:28,714 --> 00:10:30,714
de que algo va a salir mal?

140
00:10:30,766 --> 00:10:33,300
Todo está pasando. ¡Es real!

141
00:10:34,720 --> 00:10:37,387
¿Qué? ¿No me crees?

142
00:10:37,439 --> 00:10:39,690
Pues claro que te creo. De esto
es de lo que he estado hablando...

143
00:10:39,725 --> 00:10:42,392
- Charlie...
- ¡No me digas "Charlie"!

144
00:10:43,729 --> 00:10:46,563
¡Huye conmigo!

145
00:10:46,599 --> 00:10:49,383
Vale, llenemos el depósito
y salgamos pitando de aquí.

146
00:10:49,418 --> 00:10:50,400
Incluso te dejaré conducir.

147
00:10:50,452 --> 00:10:52,536
- Eso no es divertido.
- No estoy bromeando.

148
00:10:52,571 --> 00:10:55,405
Si lo que dices es algo
parecido a la verdad,

149
00:10:55,441 --> 00:10:58,575
el único modo en que sé cómo
ayudarte es alejarte de aquí.

150
00:11:00,329 --> 00:11:02,579
Bien, vale. Me iré sola.

151
00:11:02,581 --> 00:11:05,249
Vete de Fort Reed.

152
00:11:05,251 --> 00:11:08,226
¿Vale? Cambia de nombre, tíñete el
pelo, lo que sea que tengas que hacer

153
00:11:08,227 --> 00:11:10,671
para dejar esto atrás para siempre.

154
00:11:10,723 --> 00:11:14,424
Holden, literalmente te estoy pidiendo

155
00:11:14,426 --> 00:11:15,475
que no respondas la
llamada en este momento.

156
00:11:15,511 --> 00:11:17,261
- Tengo que hacerlo.
- No, ¡no tienes que hacerlo!

157
00:11:17,313 --> 00:11:19,263
¡Deja de actuar como si
estuvieras protegiéndome!

158
00:11:19,265 --> 00:11:20,347
¿De qué demonios más se trataría?

159
00:11:20,399 --> 00:11:22,399
Estás asustada.

160
00:11:22,434 --> 00:11:26,486
Bueno. Eso no es divertido.

161
00:11:26,522 --> 00:11:30,440
Esto es lo que haces. No
arreglas los problemas, Charlie.

162
00:11:30,492 --> 00:11:31,692
Los desplazas.

163
00:11:33,329 --> 00:11:35,362
Como... ¿escondiendo a tu hermana?

164
00:11:35,414 --> 00:11:37,281
¿Evitándome?

165
00:11:37,283 --> 00:11:39,700
Te engañas pensando que vas a
venir aquí a matar a Arthur,

166
00:11:39,752 --> 00:11:43,503
pero sigues metiéndote
en problemas, ¿verdad?

167
00:11:45,591 --> 00:11:49,593
Esa cosa de ahí adentro, no va a parar.

168
00:11:49,628 --> 00:11:51,628
Así que yo tampoco puedo.

169
00:11:55,801 --> 00:11:57,517
Hola, Jeff.

170
00:11:57,553 --> 00:11:59,720
Oye, averigüé quién es Edgar Abbot.

171
00:11:59,772 --> 00:12:01,638
Pero vamos a tener que
hacer un viajecito.

172
00:12:01,690 --> 00:12:04,274
¿Un viajecito? ¿Qué averiguaste?

173
00:12:05,477 --> 00:12:06,560
Te lo explicaré de camino.

174
00:12:06,612 --> 00:12:08,528
Nos vemos en una hora. Te mando
un mensaje con los detalles.

175
00:12:08,564 --> 00:12:10,230
Te veré luego.

176
00:12:13,485 --> 00:12:17,454
Mira, haz... lo que quieras.

177
00:12:17,489 --> 00:12:20,457
Jeff y yo vamos a averiguar
qué pasa con ese congelador,

178
00:12:20,492 --> 00:12:23,543
y luego vamos a ver por
qué ese tipo que me atacó.

179
00:12:23,579 --> 00:12:25,462
Eres un idiota, Holden.

180
00:12:26,498 --> 00:12:28,665
Sí. Probablemente.

181
00:12:31,553 --> 00:12:33,503
¿Estarás aquí cuando regrese?

182
00:12:43,432 --> 00:12:45,349
Te diría que saludaras a
tus amigos de mi parte,

183
00:12:45,401 --> 00:12:47,567
pero... no creo que me quieran mucho.

184
00:12:47,603 --> 00:12:52,272
Sí, bueno, Kevin no cantó
exactamente tus alabanzas.

185
00:12:52,324 --> 00:12:53,657
Voy a hablar con ellos.

186
00:12:53,692 --> 00:12:55,692
¿Sabes? Realmente has estado ahí para
nosotros durante las últimas semanas,

187
00:12:55,744 --> 00:12:57,277
y deberían saberlo.

188
00:12:58,497 --> 00:12:59,529
Gracias.

189
00:13:02,501 --> 00:13:03,842
Creo que mientras estés con tus padres,

190
00:13:03,843 --> 00:13:05,832
Holden y yo haremos un viajecito.

191
00:13:07,256 --> 00:13:08,588
Prométeme que serás cuidadoso.

192
00:13:10,626 --> 00:13:13,377
Estaré aquí cuando volváis Landon y tú.

193
00:13:19,685 --> 00:13:21,685
Hablé con el pastor Ian.

194
00:13:24,440 --> 00:13:25,472
¿Sí?

195
00:13:25,557 --> 00:13:28,392
Él y Manos Amigas me
invitaron a un retiro.

196
00:13:31,530 --> 00:13:33,313
Es en un rancho.

197
00:13:33,365 --> 00:13:35,918
Hay un grupo de terapia,
actividades, cánticos.

198
00:13:35,919 --> 00:13:38,384
Dijeron que podía ir Landon.

199
00:13:39,655 --> 00:13:41,455
Incluso te invitaron a ti.

200
00:13:43,575 --> 00:13:45,625
Pensaré en ello.

201
00:13:48,330 --> 00:13:51,331
¿Podemos hablar de eso cuando
volvamos a casa en un par de días?

202
00:13:51,383 --> 00:13:52,416
Sí, por supuesto.

203
00:13:53,419 --> 00:13:54,551
Ve a hacer tus cosas.

204
00:13:54,586 --> 00:13:56,503
Te veremos cuando vuelvas.

205
00:13:56,555 --> 00:13:58,472
Gracias.

206
00:13:58,507 --> 00:14:00,424
¿Qué estabas pensando?

207
00:14:00,476 --> 00:14:03,343
Diane, Ian es un cretino. ¿De acuerdo?

208
00:14:03,395 --> 00:14:05,429
- ¿Sabes lo que dijo?
- ¿Alguien te ha visto?

209
00:14:05,431 --> 00:14:07,264
Su secretaria estaba allí.

210
00:14:07,316 --> 00:14:09,433
La parlanchina... se había
ido cuando yo me fui.

211
00:14:09,485 --> 00:14:10,517
¿E Ian?

212
00:14:10,569 --> 00:14:13,487
Él está bien, solo le
faltan algunos dientes.

213
00:14:13,522 --> 00:14:16,406
Me engañó. Ese hijo de puta,

214
00:14:16,442 --> 00:14:17,657
quería que lo golpeara.

215
00:14:19,661 --> 00:14:22,362
Sí. Él pensó que lo hacía.

216
00:14:24,450 --> 00:14:28,668
Créeme... Ian no es el tipo de persona
al que le guste recibir un golpe.

217
00:14:28,704 --> 00:14:31,538
Sí. Creo que lo descubrió
bastante rápido.

218
00:14:32,708 --> 00:14:34,458
Sabes que tenemos que arreglar esto.

219
00:14:34,510 --> 00:14:37,711
Sí... es por eso voy a ir
a la oficina del sheriff.

220
00:14:37,763 --> 00:14:39,429
Estás de broma, ¿verdad?

221
00:14:39,465 --> 00:14:40,680
Ya tienes un cargo por
agresión anterior, Tom,

222
00:14:40,716 --> 00:14:43,383
y acabas de golpear al
pastor de la ciudad.

223
00:14:43,435 --> 00:14:45,469
- No. Iré yo.
- Diane, escúchame.

224
00:14:45,521 --> 00:14:47,437
No puede parecer que
me estoy escondiendo.

225
00:14:47,473 --> 00:14:49,272
¿Vale? Si lo admito,

226
00:14:49,308 --> 00:14:51,381
saco la tirita y
demuestro que no estamos

227
00:14:51,382 --> 00:14:52,433
ocultando nada,

228
00:14:52,478 --> 00:14:55,395
entonces podemos hablar abiertamente
de las malditas cámaras ocultas

229
00:14:55,447 --> 00:14:58,315
y de espiar a mi esposa
y a mis dos hijos.

230
00:14:58,317 --> 00:15:00,317
¿Y qué? ¿Yo me quedo a esperar aquí?

231
00:15:00,369 --> 00:15:02,319
No, no, no, tu mantienes el fuerte.

232
00:15:02,321 --> 00:15:05,655
Diane, mira. Odiaba el
hecho de que tú e Ian

233
00:15:05,657 --> 00:15:08,325
volvierais a estar juntos.
Aunque no fuera real.

234
00:15:09,495 --> 00:15:12,212
Debería de haberte apoyado como
tú me habrías apoyad o a mí.

235
00:15:12,247 --> 00:15:15,499
La jodí. ¿Vale?

236
00:15:15,501 --> 00:15:16,666
Deja que lo arregle.

237
00:15:18,303 --> 00:15:19,336
Vale.

238
00:15:23,675 --> 00:15:26,343
Los gastos siguen siendo
manejables por el momento.

239
00:15:26,395 --> 00:15:27,844
Hemos podido falsear los números

240
00:15:27,846 --> 00:15:30,742
y ocultar los costos operativos de
la instalación dentro de los gastos

241
00:15:30,743 --> 00:15:32,400
de comida y cocina.

242
00:15:32,401 --> 00:15:34,651
En cuanto a los pacientes, las
cosas se ven bastante normales,

243
00:15:34,686 --> 00:15:37,237
salvo algunas ligeras fluctuaciones
en los signos vitales

244
00:15:37,272 --> 00:15:38,355
esta mañana.

245
00:15:49,451 --> 00:15:51,585
- Disculpe, señor...
- ¿Qué quieres?

246
00:15:51,620 --> 00:15:53,537
Hay una situación en Fort Reed.

247
00:15:53,589 --> 00:15:55,255
Intenté varias veces ponerme en contacto

248
00:15:55,290 --> 00:15:57,541
con la Sra. Shoemacher, pero está
incomunicada en este momento.

249
00:15:57,543 --> 00:15:59,342
¿Qué clase de situación?

250
00:16:03,682 --> 00:16:05,298
Entendido.

251
00:16:05,350 --> 00:16:07,217
No te preocupes en molestar a
la Sra. Shoemacher con esto.

252
00:16:07,219 --> 00:16:09,636
Conozco Fort Reed mejor que ella.
Me encargaré de la situación.

253
00:16:09,688 --> 00:16:11,521
Pero... señor, no lleva
mucho tiempo en esto.

254
00:16:11,557 --> 00:16:14,391
- Pienso que...
- No, George. Tú no piensas.

255
00:16:14,393 --> 00:16:17,611
Le pones a la Sra. Shoemacher
sus cafés con leche.

256
00:16:17,646 --> 00:16:19,563
Dije que me encargaré de la situación.

257
00:16:19,615 --> 00:16:20,564
Sí, señor.

258
00:16:23,318 --> 00:16:24,618
¿Qué hay de su orientación?

259
00:16:33,378 --> 00:16:34,578
Que tenga un buen viaje.

260
00:16:34,580 --> 00:16:36,580
Gracias.

261
00:16:36,632 --> 00:16:38,298
Lo haré.

262
00:16:52,179 --> 00:16:53,211
Buenos días, amigo.

263
00:17:02,305 --> 00:17:04,005
Buenos días.

264
00:17:05,141 --> 00:17:06,341
¿Puedo ayudarle en algo?

265
00:17:08,144 --> 00:17:11,229
Parece que has tenido una noche difícil.

266
00:17:11,264 --> 00:17:13,981
Bueno, no es nada de lo
que deba preocuparse.

267
00:17:15,352 --> 00:17:18,236
Como el destino lo tendría, es
la razón por la que estoy aquí.

268
00:17:18,271 --> 00:17:20,405
Estoy de visita en
nombre de Cielo Vacío.

269
00:17:24,994 --> 00:17:27,362
¿Recibieron mi mensaje?

270
00:17:27,414 --> 00:17:29,280
Eres uno de los del rebaño.

271
00:17:29,332 --> 00:17:32,116
Nunca te dejaríamos para los lobos.

272
00:17:32,168 --> 00:17:36,037
Bueno... es genial conocerte.

273
00:17:36,089 --> 00:17:38,206
Ian. ¿Y tú eres...?

274
00:17:39,259 --> 00:17:41,342
No es importante.

275
00:17:41,378 --> 00:17:45,096
Lo importante es que me des
un poco más de información.

276
00:17:45,131 --> 00:17:46,381
Lo que sea que necesites.

277
00:17:48,218 --> 00:17:50,385
¿Cómo descubrió Diane
Matthews lo de las cámaras?

278
00:17:52,272 --> 00:17:57,358
Bueno... entre tú y yo, las
personas que tu gente envió

279
00:17:57,394 --> 00:18:02,980
para instalar las cámaras... no
fueron exactamente las más discretas.

280
00:18:07,203 --> 00:18:09,237
¿Accediste a las grabaciones?

281
00:18:13,042 --> 00:18:16,294
No me gustan mucho las
máquinas, para ser sincero.

282
00:18:16,329 --> 00:18:19,130
Y jamás violaría la
intimidad de su familia...

283
00:18:20,166 --> 00:18:21,416
bueno, de ese modo.

284
00:18:23,169 --> 00:18:25,386
¿Y no hiciste copias
de esas grabaciones?

285
00:18:25,422 --> 00:18:27,305
¿Las guardaste en tu
ordenador o en el disco duro?

286
00:18:27,340 --> 00:18:32,059
Como dije, amigo mío,
ni siquiera sabría cómo.

287
00:18:32,095 --> 00:18:34,262
Y si hubiera copias, ¿desaparecerían?

288
00:18:36,399 --> 00:18:39,400
Te sorprendería lo fácil que
las cosas pueden desaparecer.

289
00:18:45,108 --> 00:18:46,324
Entiendo.

290
00:18:46,359 --> 00:18:48,025
¿De verdad?

291
00:18:53,116 --> 00:18:54,282
Sí.

292
00:19:02,125 --> 00:19:04,208
Fue genial conocerte, pastor.

293
00:19:05,345 --> 00:19:07,011
Estaremos en contacto.

294
00:19:21,060 --> 00:19:22,193
Vamos...

295
00:19:22,228 --> 00:19:23,978
vamos, ¿dónde estáis,
pequeñas bastardas?

296
00:19:26,449 --> 00:19:27,982
¿Mamá?

297
00:19:35,124 --> 00:19:37,992
Cariño... deberíamos hablar.

298
00:19:39,379 --> 00:19:44,966
Tu padre y yo estuvimos haciendo muchas
cosas de las que no te hemos hablado.

299
00:19:46,135 --> 00:19:49,003
Hemos estado hablando con el FBI.

300
00:19:49,005 --> 00:19:50,338
Vosotros, ¿qué?

301
00:19:50,390 --> 00:19:53,391
El pastor Ian no es quien dice ser.

302
00:19:53,426 --> 00:19:56,310
Pertenece a una secta
llamada Cielo Vacío.

303
00:19:57,347 --> 00:19:59,263
Y el FBI los está investigando.

304
00:19:59,315 --> 00:20:03,150
Nos dijeron que hay personas
que han desaparecido

305
00:20:03,186 --> 00:20:06,020
y creen que esta secta
es la responsable.

306
00:20:06,022 --> 00:20:10,324
Y... estamos ayudando porque
parece que Cielo Vacío...

307
00:20:10,360 --> 00:20:13,411
ha mostrado interés en Holden.

308
00:20:13,446 --> 00:20:18,332
Entonces, ¿qué eres? ¿Una especie
de Mata Hari para el FBI o algo así?

309
00:20:18,368 --> 00:20:20,418
Luke, pusieron cámaras en nuestra casa.

310
00:20:22,171 --> 00:20:25,039
Tu padre está hablando con el
sheriff en este mismo momento.

311
00:20:28,211 --> 00:20:30,461
Entonces, ¿papá y... tú...

312
00:20:30,513 --> 00:20:33,214
habéis estado haciendo todo esto

313
00:20:33,266 --> 00:20:38,386
porque pensáis que una secta tiene
un extraño interés en Holden?

314
00:20:38,388 --> 00:20:42,023
Tal vez deberías estar
hablando con él ahora mismo.

315
00:20:42,058 --> 00:20:43,107
No, yo... no quiero que se preocupe.

316
00:20:43,142 --> 00:20:44,559
Ya no es un niño.

317
00:20:44,561 --> 00:20:47,278
¿Alguna vez has pensado que tal
vez te esté ocultando cosas?

318
00:20:50,066 --> 00:20:52,066
¿Por qué tendría que hacerlo?

319
00:20:52,068 --> 00:20:55,202
Porque él no está tan
indefenso como crees que está.

320
00:20:55,238 --> 00:20:59,206
Pero claro, Dios no permita que se
le responsabilice por nada, ¿verdad?

321
00:20:59,242 --> 00:21:02,076
- Luke...
- No, mamá, mírate.

322
00:21:02,128 --> 00:21:05,567
Estabas destrozando fotos
familiares en nuestro comedor

323
00:21:05,568 --> 00:21:09,182
buscando cámaras. Quiero
decir, ¿te has parado a pensar

324
00:21:09,183 --> 00:21:10,085
qué ha estado haciendo Holden?

325
00:21:10,086 --> 00:21:12,420
¿Por qué todos estamos tan preocupados
por proteger sus sentimientos?

326
00:21:12,422 --> 00:21:13,421
¡Luke!

327
00:21:18,478 --> 00:21:20,227
Lo siento.

328
00:21:34,444 --> 00:21:36,444
¿Dr. Francis Chang?

329
00:21:38,114 --> 00:21:39,330
Tuve poco tiempo.

330
00:21:42,168 --> 00:21:44,285
¿Estás bien con las...?

331
00:21:45,288 --> 00:21:48,289
Sí, está... está bien.

332
00:21:48,291 --> 00:21:50,374
¿Hay algo de lo que
debamos preocuparnos?

333
00:21:50,426 --> 00:21:53,210
¿Necesitamos asaltar la oficina
del sheriff o algo así?

334
00:21:53,262 --> 00:21:55,046
Vamos a llamarle a eso el plan B.

335
00:21:55,098 --> 00:21:56,380
Primero tenemos que
hablar con este Edgar.

336
00:21:56,432 --> 00:21:59,016
Averiguar lo que sabe.

337
00:22:00,353 --> 00:22:03,971
¿Crees que ese tipo que te atacó a ti
y el congelador están relacionados?

338
00:22:06,142 --> 00:22:10,027
¿Doctor... Chang?

339
00:22:10,063 --> 00:22:12,113
Ese soy yo.

340
00:22:12,148 --> 00:22:14,231
Y este es mi auxiliar de investigación.

341
00:22:14,283 --> 00:22:15,316
Warren.

342
00:22:17,236 --> 00:22:20,204
Soy la doctora Tolan, la
médico de Edgar. ¿Vamos?

343
00:22:20,239 --> 00:22:21,322
Vamos.

344
00:22:23,126 --> 00:22:26,377
No forma parte de la rotación
regular de Cielo Vacío, Dr. Chang.

345
00:22:26,412 --> 00:22:30,381
La Sra. Shoemacher necesitaba enviar
a alguien en quien realmente confiara.

346
00:22:30,416 --> 00:22:32,466
¿Está insatisfecha con la
atención que brindamos?

347
00:22:32,502 --> 00:22:35,386
Solo está siendo minuciosa.

348
00:22:35,421 --> 00:22:39,473
Bueno, como estoy segura que sabe, el
Sr. Abbot ha sido dócil durante años.

349
00:22:39,509 --> 00:22:42,513
Nunca causó problemas. Sin
embargo, durante el último mes,

350
00:22:42,514 --> 00:22:44,229
se ha vuelto difícil.

351
00:22:44,230 --> 00:22:47,264
Asustando a los enfermeros,
balbuceando sobre un amigo imaginario

352
00:22:47,316 --> 00:22:49,350
que se llama "Holden Matthews".

353
00:22:49,402 --> 00:22:53,104
Provoca incendios, que, como se puede
imaginar, han sido un problema grave.

354
00:22:53,156 --> 00:22:56,190
Pero esto es lo que me
preocupa. ¿Estos incendios?

355
00:22:56,242 --> 00:22:58,409
Parece que nunca podemos
encontrar el punto de origen.

356
00:22:58,444 --> 00:23:00,194
Hemos tomado todas las
precauciones en vano,

357
00:23:00,246 --> 00:23:03,330
por lo que he estado haciendo
alguna investigación por mi cuenta.

358
00:23:03,366 --> 00:23:06,951
Hay un trabajo interesante de
un hombre llamado Arthur Forman.

359
00:23:07,003 --> 00:23:10,619
La mayor parte es
pseudociencia, pero plantea que

360
00:23:10,620 --> 00:23:13,040
hay personas que despiertan
del coma con la capacidad

361
00:23:13,092 --> 00:23:16,093
de manipular el mundo
físico usando sus mentes.

362
00:23:16,129 --> 00:23:19,380
¿Cree que Edgar puede
encender fuegos con su mente?

363
00:23:19,432 --> 00:23:22,099
Lo llamamos piroquinesis.

364
00:23:22,135 --> 00:23:25,386
¿Y esa es la hipótesis de Arthur Forman?

365
00:23:25,388 --> 00:23:27,138
Es Stephen King.

366
00:23:29,225 --> 00:23:31,275
Mire, soy muy consciente
de lo extraño que suena,

367
00:23:31,310 --> 00:23:34,028
pero solo puedo teorizar
en base a mi experiencia.

368
00:23:35,064 --> 00:23:36,363
Véalo usted mismo, Dr. Chang.

369
00:23:50,163 --> 00:23:52,413
Y trate de no dejar que se agite.

370
00:23:52,415 --> 00:23:57,084
Y si comienza un fuego... hágame
el favor que tomar alguna nota.

371
00:23:59,255 --> 00:24:00,304
Gracias.

372
00:24:08,347 --> 00:24:10,314
¿Edgar?

373
00:24:10,349 --> 00:24:14,268
Oye... ¿te importa si hablamos?

374
00:24:16,239 --> 00:24:17,238
¿Edgar?

375
00:24:19,358 --> 00:24:20,991
¿Estás ahí?

376
00:24:35,041 --> 00:24:38,008
Hola... soy yo.

377
00:24:38,044 --> 00:24:39,460
Holden Matthews.

378
00:24:50,022 --> 00:24:54,308
Están aquí... ¿verdad?

379
00:25:11,812 --> 00:25:14,780
Oye. ¿Aún tienes tiempo
para hacer una declaración?

380
00:25:15,866 --> 00:25:17,399
¿Estás bien?

381
00:25:18,736 --> 00:25:20,402
Sí.

382
00:25:22,406 --> 00:25:23,572
Agente Franklin.

383
00:25:24,875 --> 00:25:30,629
Charlie...

384
00:25:40,891 --> 00:25:42,641
Lo sé, lo sé, pero...

385
00:25:51,819 --> 00:25:56,945
Charlie...

386
00:26:12,157 --> 00:26:17,293
Admítelo... estás mejor sin ella.

387
00:26:26,187 --> 00:26:27,970
¿Sin quién?

388
00:26:33,323 --> 00:26:35,010
Charlie. ¡Estamos en casa!

389
00:26:45,049 --> 00:26:46,698
Charlie. ¡Estamos en casa!

390
00:26:54,215 --> 00:26:56,048
Anabelle.

391
00:27:25,363 --> 00:27:28,915
Es tan tan bueno hablar con alguien

392
00:27:28,950 --> 00:27:31,250
además de con esos
lunáticos de Cielo Vacío.

393
00:27:31,286 --> 00:27:33,730
Han estado intentando quitarme
la ubicación del congelador

394
00:27:33,731 --> 00:27:37,123
durante mucho tiempo. Años... creo.

395
00:27:37,175 --> 00:27:39,175
Estoy muy contento de
haberlo encontrado primero.

396
00:27:39,210 --> 00:27:41,961
Sabía lo que pasaría si
confiaba en ti, Holden.

397
00:27:42,013 --> 00:27:45,882
Lo vi todas y cada vez que cerraba
los ojos, nunca... me rompí.

398
00:27:45,934 --> 00:27:48,267
Jamás. Porque sabía
que este día llegaría.

399
00:27:48,303 --> 00:27:52,021
Edgar... ¿cómo sabes mi nombre?

400
00:27:52,056 --> 00:27:53,890
Él me lo dijo.

401
00:27:53,892 --> 00:27:54,891
¿Quién?

402
00:27:56,060 --> 00:27:57,226
El hombre de dentro de mi cabeza.

403
00:27:59,280 --> 00:28:01,113
Entonces, ¿qué pasa con este congelador?

404
00:28:01,149 --> 00:28:03,950
¿Por qué lo enterraste en el bosque?

405
00:28:03,985 --> 00:28:05,201
Así ellos no lo encontrarían.

406
00:28:11,042 --> 00:28:13,960
El congelador te lleva a El Reino.

407
00:28:13,995 --> 00:28:17,880
Es la única forma en que tú, yo y todos

408
00:28:17,916 --> 00:28:19,882
sobreviviremos a lo que viene.

409
00:28:19,918 --> 00:28:21,300
¿Y qué es lo que viene?

410
00:28:21,386 --> 00:28:25,254
Fuiste atacado por un ser
que se te cruzó, ¿verdad?

411
00:28:25,306 --> 00:28:26,973
¿Cómo sabes eso?

412
00:28:28,893 --> 00:28:30,092
Bien.

413
00:28:30,144 --> 00:28:35,264
Vale, entonces, la cosa
que me atacó. ¿Qué quiere?

414
00:28:35,266 --> 00:28:37,149
¿Qué quiere el cáncer?

415
00:28:37,185 --> 00:28:42,271
Quiere crecer, avanzar, sobrevivir,
por cualquier medio necesario.

416
00:28:42,323 --> 00:28:45,274
Espera...

417
00:28:45,276 --> 00:28:47,944
vuelve a esta voz de tu cabeza.

418
00:28:47,996 --> 00:28:52,865
El Reino tiene una manera
divertida de comunicarse.

419
00:28:52,917 --> 00:28:55,952
Se queda contigo. Algunos oyen voces,

420
00:28:56,004 --> 00:29:00,039
otros ven imágenes, símbolos.

421
00:29:00,091 --> 00:29:03,175
El Reino quiere ser escuchado.

422
00:29:03,211 --> 00:29:07,129
Pero solo unos pocos son capaces
de escucharlo realmente.

423
00:29:07,131 --> 00:29:10,132
Has estado experimentando
parasomnia, ¿verdad?

424
00:29:10,184 --> 00:29:13,052
- ¿Para quién?
- Somnia.

425
00:29:13,104 --> 00:29:18,190
Sonambulismo. Ese estado entre
el sueño y la consciencia,

426
00:29:18,226 --> 00:29:21,277
aprovechando un estado de existencia
que normalmente solo se puede lograr

427
00:29:21,312 --> 00:29:26,198
mediante el uso de drogas
alucinógenas o de inanición extrema.

428
00:29:26,234 --> 00:29:29,902
Es clásico. Muy antiguo.

429
00:29:29,954 --> 00:29:33,072
Los súper poderosos
nórdicos, ascetas persas...

430
00:29:33,124 --> 00:29:34,874
culturas indígenas de las Américas

431
00:29:34,909 --> 00:29:37,326
y el Pacífico, sacerdotisas griegas,

432
00:29:37,328 --> 00:29:41,213
espiritualistas victorianos y
los hippies en el desierto.

433
00:29:41,249 --> 00:29:44,166
Somos impulsados por esta
necesidad desesperada

434
00:29:44,168 --> 00:29:46,085
de buscar ese estado de consciencia

435
00:29:46,137 --> 00:29:49,005
y lograr alguna forma de entendimiento.

436
00:29:49,057 --> 00:29:50,339
Y ahora, aquí estamos.

437
00:29:52,176 --> 00:29:54,310
Montones de mortales desafortunados
que nos golpearon la cabeza

438
00:29:54,345 --> 00:29:56,345
y abrieron las compuertas.

439
00:29:56,347 --> 00:29:59,231
Visiones de congeladores y granjeros
bailando en nuestras mentes.

440
00:29:59,267 --> 00:30:01,183
Yo no soy granjero.

441
00:30:03,104 --> 00:30:07,073
Un poco tarde, ¿verdad? Sus
socios ya están con Edgar.

442
00:30:08,276 --> 00:30:10,026
¿Nuestros socios?

443
00:30:10,028 --> 00:30:13,029
El Dr. Chang y su auxiliar.

444
00:30:13,081 --> 00:30:17,366
Tenemos que usar ese congelador para
bloquear que vengan más de ellos.

445
00:30:17,368 --> 00:30:22,488
Cielo Vacío con su máxima: "La
muerte es solo el principio",

446
00:30:22,489 --> 00:30:24,174
la idiotez ha utilizado esa máquina

447
00:30:24,175 --> 00:30:28,044
para ir a lugares a los que ninguna
persona normal debería poder ir.

448
00:30:28,096 --> 00:30:30,012
Los mundos deben permanecer separados.

449
00:30:30,048 --> 00:30:33,015
Entonces estás familiarizado con
las teorías de Arthur Forman.

450
00:30:33,051 --> 00:30:34,967
Sí, se podría decir eso.

451
00:30:35,019 --> 00:30:36,302
¿Chicos?

452
00:30:36,354 --> 00:30:38,270
Creo que nuestra tapadera
está a punto de volar.

453
00:30:42,226 --> 00:30:44,944
Los matones de Cielo Vacío están
aquí para su visita semanal.

454
00:30:44,979 --> 00:30:46,362
¿Por qué venimos aquí el
mismo día que Cielo Vacío?

455
00:30:46,397 --> 00:30:48,898
Oye, te lo dije, tuve muy poco tiempo.

456
00:30:48,950 --> 00:30:51,446
Vale, espera... Edgar, ¿qué más
puedes decirnos sobre la cosa

457
00:30:51,447 --> 00:30:53,369
que me atacó? ¿Qué
quiere? ¿Cómo lo matamos?

458
00:30:53,404 --> 00:30:55,204
- Sigue tus sueños.
- Puerta trasera.

459
00:30:55,239 --> 00:30:58,324
- Pero vamos a necesitar una...
- ¿Una distracción? Pan comido.

460
00:31:01,129 --> 00:31:02,244
¡Fuego!

461
00:31:02,296 --> 00:31:03,329
¡Oh, no!

462
00:31:03,381 --> 00:31:04,964
¡Venga, vámonos!

463
00:31:14,092 --> 00:31:15,257
No podemos dejarlo aquí.

464
00:31:15,309 --> 00:31:17,259
No hay mucho más que
podamos hacer aquí, tío.

465
00:31:17,261 --> 00:31:18,928
Vamos a volver por él.

466
00:31:25,319 --> 00:31:27,937
Annabelle, cógelo, pequeña mocosa.

467
00:31:27,989 --> 00:31:31,107
Vamos. Cógelo.

468
00:31:40,034 --> 00:31:42,918
Has irrumpido en la casa de mi abuelo.

469
00:31:42,954 --> 00:31:44,203
Vas a decirme por qué.

470
00:31:53,513 --> 00:31:54,629
Siéntate.

471
00:32:05,358 --> 00:32:06,524
¿Para qué es la pistola?

472
00:32:10,280 --> 00:32:13,197
La traje en caso de que a
Arthur le picara la espalda.

473
00:32:14,484 --> 00:32:16,484
Crees que eres adorable, ¿verdad?

474
00:32:16,536 --> 00:32:19,320
En realidad, así es.

475
00:32:19,372 --> 00:32:20,655
Debería ir a la policía.

476
00:32:20,707 --> 00:32:23,407
Algo me dice que no
está en tu naturaleza.

477
00:32:24,661 --> 00:32:26,494
¿Por qué lo odias?

478
00:32:27,580 --> 00:32:30,331
Estás bromeando, ¿verdad?

479
00:32:30,383 --> 00:32:32,416
Renunció a mucho por personas como tú.

480
00:32:32,468 --> 00:32:35,219
A su relación con su familia... a mí.

481
00:32:35,255 --> 00:32:37,725
Tía, apuesto a que los chicos
realmente se tragan todo

482
00:32:37,726 --> 00:32:40,406
lo de tu cosa exótica
de flor herida, ¿verdad?

483
00:32:40,407 --> 00:32:43,477
¿A diferencia de esa fachada
distante de chica mala?

484
00:32:43,513 --> 00:32:47,315
Entonces, ¿actuaste intencionadamente
como un cebo para Holden en El Reino?

485
00:32:47,350 --> 00:32:50,351
¿La nieta guapa para hacer
que el adolescente se quede?

486
00:32:50,353 --> 00:32:51,686
Holden quería ayudarnos.

487
00:32:51,688 --> 00:32:53,354
Solo porque no podíais manejarlo.

488
00:32:53,356 --> 00:32:55,573
Como si tuvierais alguna idea
de lo que Holden quería.

489
00:32:55,608 --> 00:32:57,441
¿Y tú sí?

490
00:32:57,493 --> 00:33:01,195
¿Por qué? ¿Porque eres
especial, como él?

491
00:33:01,247 --> 00:33:04,582
¿Especial?

492
00:33:04,617 --> 00:33:08,369
Sí, ¿un niña suicida muy especial

493
00:33:08,371 --> 00:33:10,588
que se quedó en estado de coma?

494
00:33:10,623 --> 00:33:15,543
Sí. ¿Sabes? Cuando me
encontré en El Reino,

495
00:33:15,595 --> 00:33:21,549
Arthur me hizo sentir que por fin podría
estar a salvo. Que me sentiría en casa.

496
00:33:21,551 --> 00:33:25,303
Hasta que se dio cuenta de que no
podía conseguirle lo que él quería.

497
00:33:25,355 --> 00:33:28,689
No podría ayudarle a ganar
su pequeña pelea con Frost.

498
00:33:28,725 --> 00:33:33,694
Así que me abandonó. ¿Y cuando desperté?

499
00:33:33,730 --> 00:33:36,480
Había desaparecido. Esfumado.

500
00:33:36,532 --> 00:33:39,138
Así que me fui de un
hogar de acogida a otro,

501
00:33:39,139 --> 00:33:41,071
algunos amables, otros no tanto.

502
00:33:41,537 --> 00:33:45,456
Luego me encontré con Cielo Vacío
y Frost, porque no tenía nada más.

503
00:33:45,491 --> 00:33:49,243
Y siempre he tenido que
averiguar cómo salvar el tiempo

504
00:33:49,295 --> 00:33:51,245
que perdí estando en coma.

505
00:33:51,297 --> 00:33:55,249
Averiguar cómo llevar estos ridículos
poderes con los que me desperté.

506
00:33:55,301 --> 00:33:56,584
¡Averiguar cómo sobrevivir!

507
00:33:56,636 --> 00:34:00,588
Todo se sintió muy especial. Créeme.

508
00:34:04,594 --> 00:34:08,396
Arthur... me destruyó la vida.

509
00:34:09,565 --> 00:34:12,266
Así que yo quería destruir la suya.

510
00:34:14,237 --> 00:34:15,319
Pero no está muerto.

511
00:34:16,406 --> 00:34:17,571
No lo hiciste.

512
00:34:19,409 --> 00:34:20,408
¿Por qué?

513
00:34:21,611 --> 00:34:23,494
Vas a tener que poner
esa pistola en mi cabeza

514
00:34:23,529 --> 00:34:25,446
si quieres una respuesta a eso.

515
00:34:29,619 --> 00:34:32,203
Te asustaste. ¿Verdad?

516
00:34:32,255 --> 00:34:34,622
¿Qué pasa con vosotros? ¿Me
acusáis de tener miedo,

517
00:34:34,674 --> 00:34:36,624
como si fuera un defecto de carácter?

518
00:34:36,626 --> 00:34:39,627
Holden casi fue asesinado anoche
por un desertor de El Reino

519
00:34:39,629 --> 00:34:42,296
que tú y tu abuelo habéis liberado,
y vas a quedarte sentada aquí y...

520
00:34:42,348 --> 00:34:43,681
Espera... ¿De qué estás hablando?

521
00:34:43,716 --> 00:34:45,349
¿Alguien intentó matarlo?

522
00:34:46,636 --> 00:34:48,302
¿Está bien?

523
00:34:51,307 --> 00:34:52,640
No lo sabes, ¿verdad?

524
00:34:54,560 --> 00:34:56,610
Vas a querer volver a sentarte.

525
00:34:59,532 --> 00:35:02,283
¿Quieres saber qué pasó o no?

526
00:35:11,494 --> 00:35:13,661
¿Puedo recuperar mi arma?

527
00:35:13,663 --> 00:35:16,163
Me llamaste cebo.

528
00:35:18,468 --> 00:35:19,500
Bien.

529
00:35:25,508 --> 00:35:27,258
Vale. Está bien, escucha...

530
00:35:27,310 --> 00:35:30,172
Estoy seguro de que el sheriff
tiene las manos ocupadas lidiando

531
00:35:30,173 --> 00:35:32,480
con quejas de ruido o algo así,
pero necesito verlo ahora mismo.

532
00:35:32,515 --> 00:35:34,515
Y le digo que si te
registra, se lo haré saber.

533
00:35:34,567 --> 00:35:37,568
¡Maldita sea! Estoy
tratando de entregarme.

534
00:35:37,603 --> 00:35:39,403
Tengo información sobre
el pastor Ian Brachman,

535
00:35:39,439 --> 00:35:41,355
y necesito hablar con Dayton ahora.

536
00:35:41,407 --> 00:35:45,359
Tom... Holden está bien,
tenemos al tipo entre rejas.

537
00:35:47,363 --> 00:35:50,414
¿Holden? ¿Qué tipo?

538
00:35:50,450 --> 00:35:52,249
¿Qué pasó?

539
00:35:52,285 --> 00:35:55,336
Le dije que hablara con vosotros.

540
00:35:55,371 --> 00:35:57,288
Anoche salió a jugar a
los bolos con sus amigos

541
00:35:57,340 --> 00:36:00,591
cuando apareció un tipo y lo atacó.

542
00:36:00,626 --> 00:36:02,426
¿Dónde está Holden?

543
00:36:02,462 --> 00:36:04,261
¿Está bien? ¿Está aquí? ¿Ahora?

544
00:36:04,297 --> 00:36:07,298
Lo dejamos ir hace horas.
Él está bien, pero...

545
00:36:07,350 --> 00:36:10,301
este tipo que lo atacó, hemos
hecho algunas averiguaciones.

546
00:36:10,353 --> 00:36:13,354
Lo buscan para interrogarlo
sobre la muerte de sus padres.

547
00:36:13,389 --> 00:36:15,272
En Argentina.

548
00:36:17,443 --> 00:36:21,228
Quiero verlo. Quiero ver al
tío que atacó a mi hijo.

549
00:36:21,280 --> 00:36:22,530
No es una buena idea.

550
00:36:22,565 --> 00:36:25,316
¿Sheriff? Ese es él.

551
00:36:25,368 --> 00:36:27,234
El hombre que atacó al pastor Ian.

552
00:36:27,286 --> 00:36:28,369
Tom, ¿de qué está hablando?

553
00:36:28,404 --> 00:36:30,654
Solo mire su mano.

554
00:36:30,706 --> 00:36:33,240
Tal vez debería venir
conmigo, Sr. Matthews.

555
00:36:33,242 --> 00:36:36,243
No. No hasta que vea al
bastardo que atacó a mi hijo.

556
00:36:37,413 --> 00:36:39,380
Dile a tu ayudante que me quite
las manos de encima, John.

557
00:36:39,415 --> 00:36:40,631
Tom, solo ve con él, ¿vale?

558
00:36:40,666 --> 00:36:42,383
¡Suéltame!

559
00:36:42,418 --> 00:36:43,634
- ¡Relájate!
- ¡Suéltame!

560
00:36:43,669 --> 00:36:44,668
- ¡Suéltame!
- Relájate, Tom.

561
00:36:44,720 --> 00:36:46,554
Soltadme, ¡quiero ir a verlo!

562
00:36:46,589 --> 00:36:49,640
Tom, ¡tranquilo!

563
00:36:49,675 --> 00:36:55,262
- ¡Vamos!
- Chico. Esto va a ser divertido.

564
00:36:55,314 --> 00:36:58,399
Bueno... vuelve a explicarme
para qué has venido aquí.

565
00:36:58,434 --> 00:37:01,519
Mi esposa cree que alguien
está robando nuestra basura,

566
00:37:01,571 --> 00:37:04,488
pero estoy bastante seguro
de que solo son los mapaches.

567
00:37:07,449 --> 00:37:11,693
*Brilla brilla estrellita*

568
00:37:11,976 --> 00:37:16,929
*Me pregunto dónde estás*

569
00:37:16,981 --> 00:37:22,068
*Quiero verte sin tilar*

570
00:37:22,103 --> 00:37:24,987
*En el cielo sobre el mar*

571
00:37:25,023 --> 00:37:27,156
Disculpe... perdone...

572
00:37:27,192 --> 00:37:31,244
- Perdón.
- *Brilla brilla estrellita*

573
00:37:31,279 --> 00:37:36,082
- Disculpe, señora.
- *Me pregunto dónde estás*

574
00:37:36,117 --> 00:37:40,286
Vaya, Emily. ¿Va a hacer un solo?

575
00:37:40,288 --> 00:37:42,955
Por favor, no hables de mi hija.

576
00:37:43,007 --> 00:37:44,290
¿De qué te has enterado, Ramon?

577
00:37:44,342 --> 00:37:47,927
Holden tuvo una pelea
con un tío argentino.

578
00:37:47,962 --> 00:37:51,047
- ¿Está vivo?
- *Me pregunto dónde estás*

579
00:37:51,099 --> 00:37:54,133
- ¿Cuál?
- *Quiero verte sin tilar*

580
00:37:54,185 --> 00:37:56,886
Holden.

581
00:37:56,938 --> 00:38:00,056
- Sí. En realidad, están los dos.
- *Un diamante de verdad*

582
00:38:00,108 --> 00:38:02,141
Entonces para que me preguntas cuál...

583
00:38:02,143 --> 00:38:05,945
*Brilla , brilla estrellita*

584
00:38:05,980 --> 00:38:09,031
- ¿Qué más?
- *Me pregunto dónde estás*

585
00:38:09,067 --> 00:38:10,983
Los padres están
hablando con la policía.

586
00:38:14,823 --> 00:38:16,956
Y el pastor, ¿está hablando?

587
00:38:16,991 --> 00:38:19,041
No, hasta donde yo sé.

588
00:38:19,077 --> 00:38:20,293
Gracias, Ramon.

589
00:38:22,997 --> 00:38:25,214
¿Vas a decírselo a la Sra. Shoemacher?

590
00:38:25,250 --> 00:38:27,884
Aún no. Todavía queda trabajo por hacer.

591
00:38:29,003 --> 00:38:31,220
No tomes esto en el sentido contrario...

592
00:38:31,256 --> 00:38:33,256
pero ¿sabes lo que estás haciendo?

593
00:38:33,308 --> 00:38:35,174
Por supuesto que sé
lo que estoy haciendo.

594
00:38:35,226 --> 00:38:37,844
Ahora soy el gerente.

595
00:38:37,896 --> 00:38:43,099
*Un sueño es un deseo
que hace tu corazón*

596
00:38:43,151 --> 00:38:48,020
*Cuando estas profundamente dormido*

597
00:38:48,072 --> 00:38:53,242
*En los sueños puedes olvidar tus penas*

598
00:38:53,278 --> 00:38:58,948
*Cualquier cosa que
desees se hará realidad*.

599
00:41:32,482 --> 00:41:37,860
www.subtitulamos.tv

