1
00:00:00,001 --> 00:00:02,398
www.subtitulamos.tv

2
00:00:12,205 --> 00:00:13,274
   

3
00:00:15,175 --> 00:00:17,310
- ¿Encontraste algo
interesante ahí fuera? - No.

4
00:00:17,345 --> 00:00:19,180
- ¡¿Qué?!
- Solo una cabeza de bebé flotante.

5
00:00:19,215 --> 00:00:19,614
   

6
00:00:19,615 --> 00:00:21,820
Necesitamos que vayan a la
esquina de la Cuarta y Oxford.

7
00:00:21,855 --> 00:00:24,114
Es un caso candente. Por
favor, sean discretos.

8
00:00:24,115 --> 00:00:26,150
Supongo que deberíamos
investigar esa otra cosa.

9
00:00:26,185 --> 00:00:28,724
¿No deberíamos investigar esto?
¿Obtener muestras de tejido y fluidos?

10
00:00:28,725 --> 00:00:31,794
- ¿Qué hacemos con...?
- Siempre piensas demasiado las cosas.

11
00:00:31,795 --> 00:00:33,490
Es una cabeza de bebé flotante.

12
00:00:33,525 --> 00:00:36,194
No va a ir a ninguna parte.

13
00:00:51,710 --> 00:00:53,310
Otro sin cuerpo.

14
00:00:53,345 --> 00:00:56,214
Este es un caso candente, así que
no pueden hablar de ello, ¿bien?

15
00:00:56,215 --> 00:00:58,384
- ¿Quién podría hacer tal cosa?
- No estoy seguro.

16
00:00:58,385 --> 00:01:00,894
Soy el agente especial Baranski
y este es mi compañero...

17
00:01:00,895 --> 00:01:02,824
- ¡Oye!
- el experto forense French.

18
00:01:02,825 --> 00:01:03,854
¿Qué estás haciendo?

19
00:01:03,855 --> 00:01:06,594
Por el estiramiento de la piel
y la fractura por flexión de

20
00:01:06,595 --> 00:01:09,534
la columna, parece que
la cabeza fue arrancada.

21
00:01:09,535 --> 00:01:12,530
Es claramente una cabeza humana
identificada por los oídos,

22
00:01:12,565 --> 00:01:14,534
la piel, los ojos y los dientes humanos.

23
00:01:14,535 --> 00:01:16,200
Asesinado por un monstruo o algo así.

24
00:01:19,245 --> 00:01:21,040
   

25
00:01:29,555 --> 00:01:32,354
Usemos mi fórmula del suero
de la verdad. Interrógalos.

26
00:01:32,355 --> 00:01:34,424
Ahí vas de nuevo pensando
demasiado las cosas.

27
00:01:34,425 --> 00:01:37,160
- Solo golpeémoslos.
- Si tú lo dices.

28
00:01:43,695 --> 00:01:45,530
Quizá deberíamos dispararles.

29
00:02:02,785 --> 00:02:05,254
¿Ves? Eso fue fácil.

30
00:02:05,255 --> 00:02:06,890
   

31
00:02:12,796 --> 00:02:15,231
Hot Streets 1x00
"Piloto"

32
00:02:24,600 --> 00:02:25,904
¿Cómo te va, Jen?

33
00:02:25,905 --> 00:02:28,814
Quiero que sepas que puedes quedarte
conmigo todo el tiempo que necesites.

34
00:02:28,815 --> 00:02:31,684
Gracias, tío Mark. Todavía no
puedo creer que mamá haya muerto.

35
00:02:31,685 --> 00:02:33,285
Eres mi último pariente vivo.

36
00:02:33,315 --> 00:02:35,814
Y no iré a ninguna parte.
Por cierto, ayer me

37
00:02:35,815 --> 00:02:37,684
diagnosticaron un tumor
cerebral y voy a morir.

38
00:02:37,685 --> 00:02:39,424
- ¡¿Qué?!
- Me queda alrededor de una semana y

39
00:02:39,425 --> 00:02:40,994
tendrás que mudarte cuando eso pase.

40
00:02:40,995 --> 00:02:42,754
- No tendrás hogar.
- ¡Tío Mark!

41
00:02:42,755 --> 00:02:46,794
No tengo testamento, así que ten mi
futurista teléfono computadora del FBI.

42
00:02:46,795 --> 00:02:50,330
- Es muy genial. - Espera. ¿No
estás investigando monstruos

43
00:02:50,365 --> 00:02:53,334
cerebrales y ahora
tienes un tumor cerebral?

44
00:02:53,335 --> 00:02:54,504
Quizá haya una conexión.

45
00:02:54,505 --> 00:02:57,274
Jen, al final todos tienen tumores
cerebrales. Así es la vida.

46
00:02:57,275 --> 00:03:00,544
- Tiene que haber algo que puedas hacer.
- Fui referido a una cirujana,

47
00:03:00,545 --> 00:03:02,944
pero ahora estoy algo ocupado
persiguiendo monstruos y esas cosas.

48
00:03:02,945 --> 00:03:04,614
- Quizá la vea en otro momento.
- ¡Ahora!

49
00:03:04,615 --> 00:03:07,510
- ¡Por favor!
- Me encargaré de ello después.

50
00:03:07,545 --> 00:03:11,850
De acuerdo, de acuerdo,
visitaré a la neurocirujana.

51
00:03:11,885 --> 00:03:13,920
¡Después!

52
00:03:13,955 --> 00:03:15,524
Y tu teléfono, no puedo...

53
00:03:15,525 --> 00:03:17,894
Hay algunas aplicaciones
del tipo NSA en esa cosa.

54
00:03:17,895 --> 00:03:19,694
Probablemente no deberías utilizarlas.

55
00:03:19,695 --> 00:03:21,000
¡Espera!

56
00:03:21,035 --> 00:03:23,734
Si el tío Mark muere, me quedaré sola.

57
00:03:24,865 --> 00:03:26,704
Lo entiendo. Me quieres.

58
00:03:26,705 --> 00:03:30,258
¿A quién le importa? Solo eres un perro.

59
00:03:30,375 --> 00:03:31,247
   

60
00:03:31,878 --> 00:03:35,714
- No hay pistas sobre los monstruos
cerebrales. - Sí, quizá deberíamos

61
00:03:35,715 --> 00:03:39,110
tomar un descanso y hacerme una
cirugía cerebral o algo así.

62
00:03:41,280 --> 00:03:44,654
El Dr. Steven Davis me
refirió por cosas del cerebro.

63
00:03:48,580 --> 00:03:51,924
Agente Baranski, lo estábamos esperando.

64
00:03:51,925 --> 00:03:53,750
Bienvenido a nuestras instalaciones.

65
00:03:53,785 --> 00:03:57,124
Soy la Dra. Jane Cerebrook
y realizaré su cirugía.

66
00:03:57,125 --> 00:04:00,124
¿Ella es la cirujana? Es hermosa.

67
00:04:00,125 --> 00:04:01,930
Creo que se ve horrible.

68
00:04:01,965 --> 00:04:05,770
Bueno, ahora que lo
mencionas, se ve horrenda.

69
00:04:09,800 --> 00:04:12,404
Le he clonado un pequeño
trozo del cerebelo.

70
00:04:12,405 --> 00:04:15,474
- Necesita gestarle en el cuello.
- Hay dos cirugías.

71
00:04:15,475 --> 00:04:18,444
Primero te va a hacer crecer un
nuevo trozo de cerebro en el cuello.

72
00:04:18,445 --> 00:04:21,359
Luego te lo va a implantar en la cabeza,

73
00:04:21,394 --> 00:04:24,120
reemplazando el área
afectada por el tumor.

74
00:04:24,155 --> 00:04:26,790
Suena sospechoso. Deberíamos
tener una segunda opinión.

75
00:04:26,825 --> 00:04:29,024
Estás pensando demasiado
las cosas de nuevo.

76
00:04:29,025 --> 00:04:33,790
Hagámoslo. Después de
hablar de la anestesia.

77
00:04:33,825 --> 00:04:36,134
Supongo que lo haremos sin anestesia.

78
00:04:36,135 --> 00:04:39,034
- De acuerdo, está bien.
- Tardará 30 minutos en gestar.

79
00:04:39,035 --> 00:04:40,974
Entonces podremos realizar
la segunda cirugía.

80
00:04:40,975 --> 00:04:43,104
Tengo una pregunta rápida
sobre la anestesia.

81
00:04:43,105 --> 00:04:45,770
No se preocupe. Lo dormiremos.

82
00:04:47,640 --> 00:04:52,014
Esta es la clínica que diagnosticó
el tumor cerebral del tío Mark.

83
00:04:52,015 --> 00:04:55,080
Veamos si este teléfono funciona.

84
00:04:55,115 --> 00:04:57,150
Escanea la base de datos criminal.

85
00:04:57,185 --> 00:05:00,454
Steven Davis, 46 años, condenado
por fraude médico en 2002,

86
00:05:00,455 --> 00:05:04,554
agresión de tercer grado en 2005 y
práctica sin licencia médica en 2006.

87
00:05:04,555 --> 00:05:07,564
¡¿Cuál es el problema?!
¡¿Por qué me escaneas?!

88
00:05:07,565 --> 00:05:10,500
Agárralo, Chubbie Webbers.

89
00:05:10,535 --> 00:05:12,734
- ¡Agárralo! - ¡¿Por qué los
perros deberían hacer esto?!

90
00:05:12,735 --> 00:05:15,134
¡Los perros no deben hacer esto!

91
00:05:15,135 --> 00:05:17,034
Sé que no eres un doctor de verdad.

92
00:05:17,035 --> 00:05:19,704
Mark Baranski no tiene un
tumor cerebral, ¿verdad?

93
00:05:20,545 --> 00:05:23,044
- ¡¿Verdad?! - Nadie tiene
tumores cerebrales, ¡¿bien?!

94
00:05:23,045 --> 00:05:26,484
¡Una mujer del Centro de ciencias James
Newton me paga por referencias falsas!

95
00:05:26,485 --> 00:05:29,054
¡Hace experimentos o algo así!

96
00:05:29,055 --> 00:05:31,052
Mier...

97
00:05:31,053 --> 00:05:36,224
¿Así que usted también
está para cirugía cerebral?

98
00:05:36,225 --> 00:05:41,890
No confío en Cerebrook.
No me siento... bien.

99
00:05:41,925 --> 00:05:44,594
- Bueno, se ve muy bien.
- Se ve fantástica.

100
00:05:44,595 --> 00:05:46,904
No puedo ver. ¡Creo que
estoy perdiendo la audición!

101
00:05:46,905 --> 00:05:51,840
- ¡Dije que se ve genial!
- ¡Se ve genial!

102
00:05:58,085 --> 00:06:01,914
Su primera tarea, mis hermanos
cerebrales, es matar al agente French.

103
00:06:01,915 --> 00:06:05,215
Chubbie Webbers, necesito que
lleves un disfraz y distraigas

104
00:06:05,225 --> 00:06:07,784
al guardia mientras
yo entro a escondidas.

105
00:06:07,785 --> 00:06:11,224
No importa qué clase de
disfraz. Solo distráelo.

106
00:06:14,065 --> 00:06:16,706
¡Vamos!

107
00:06:18,205 --> 00:06:19,734
¿Quieres jugar al béisbol?

108
00:06:19,735 --> 00:06:22,000
¡Vamos! ¡Sabes que quieres!

109
00:06:25,575 --> 00:06:27,104
Buen trabajo, Chubbie Webbers.

110
00:06:32,645 --> 00:06:34,740
¡Hola! Tenemos que salir de aquí.

111
00:06:34,775 --> 00:06:37,884
Si no realizamos una cirugía
de emergencia ahora mismo,

112
00:06:37,885 --> 00:06:39,984
tu tío se convertirá en un monstruo.

113
00:06:51,645 --> 00:06:53,914
Aún no estoy listo para salir.

114
00:06:53,915 --> 00:06:55,580
¿Cuál es el plan de Cerebrook?

115
00:06:56,955 --> 00:06:59,854
Es hora de sobrepensar las cosas.

116
00:06:59,855 --> 00:07:02,494
- ¿Cuál es el plan de Cerebrook?
- Está cocinando chili.

117
00:07:02,495 --> 00:07:05,425
Está armando un ejército de soldados
cerebrales y teletransportándolos

118
00:07:05,460 --> 00:07:07,664
a Marte para la conquista planetaria.

119
00:07:07,665 --> 00:07:11,843
- Piensas que está cocinando chili.
- Sí. - No.

120
00:07:11,878 --> 00:07:13,334
¿Puedes sacarlo
quirúrgicamente del tío Mark?

121
00:07:13,335 --> 00:07:17,304
Estoy adherido a su columna.
Morirá si intentas sacarme.

122
00:07:17,305 --> 00:07:20,304
¿Cómo te matamos sin
herir a mi compañero?

123
00:07:20,305 --> 00:07:23,640
Hay una vacuna intralesional
de esteroides... un antídoto,

124
00:07:23,675 --> 00:07:26,984
si quieres... en el laboratorio
de Cerebrook en el ala este.

125
00:07:26,985 --> 00:07:29,320
Pero es imposible
conseguirlo, a menos que usen

126
00:07:29,355 --> 00:07:32,854
el dispositivo de teletransportación
de Cerebrook. Maldición.

127
00:07:32,855 --> 00:07:35,824
Veamos si puedo poner en
marcha el teletransportador.

128
00:07:35,825 --> 00:07:38,964
Quizá pueda hacer que
funcione, pero es peligroso.

129
00:07:38,965 --> 00:07:41,734
Diría que hay un 90 por ciento de
posibilidades de muerte instantánea.

130
00:07:41,735 --> 00:07:44,465
Ahí va eso.

131
00:07:44,500 --> 00:07:48,340
¿Estás seguro?

132
00:07:48,375 --> 00:07:51,197
No sé qué decir.

133
00:07:54,745 --> 00:07:55,814
¡Chubbie Webbers!

134
00:08:00,685 --> 00:08:04,680
Puedo cambiar la densidad
entre las dos versiones.

135
00:08:04,715 --> 00:08:05,884
   

136
00:08:06,655 --> 00:08:08,854
- ¿Cómo te llamas?
- No tengo un nombre.

137
00:08:08,855 --> 00:08:11,924
- ¿Cuál es tu película favorita?
- Nunca he visto una película.

138
00:08:11,925 --> 00:08:13,824
- ¿De dónde eres?
- De tu cuello.

139
00:08:15,895 --> 00:08:17,879
¿Cuál es tu programa de
televisión favorito?

140
00:08:17,880 --> 00:08:21,334
Recuerda, eres como un fantasma.
No podrán hacerte daño.

141
00:08:21,905 --> 00:08:23,904
Ve al ala este y trae el antídoto.

142
00:08:23,905 --> 00:08:26,840
Todo depende de ti, Chubbie Webbers.

143
00:08:35,885 --> 00:08:38,590
¡Me disparó en el corazón!

144
00:08:38,625 --> 00:08:41,594
Trata de no volver a
dispararme en el corazón.

145
00:08:41,595 --> 00:08:43,524
- Duele.
- Lo lamento.

146
00:09:03,710 --> 00:09:06,114
- ¿Estás bien? ¿Qué tal el corazón?
- Estaré bien.

147
00:09:06,115 --> 00:09:07,914
Evitó las válvulas importantes.

148
00:09:07,915 --> 00:09:10,654
Si te van a disparar en el
corazón, mejor que sea así.

149
00:09:11,585 --> 00:09:15,090
Tengo que cambiar las densidades.

150
00:09:20,095 --> 00:09:24,400
¡Chubbie Webbers!

151
00:09:28,775 --> 00:09:30,134
¡Imbécil!

152
00:09:32,775 --> 00:09:33,444
   

153
00:09:38,945 --> 00:09:40,014
¡Tenemos que entrar!

154
00:09:40,015 --> 00:09:42,614
Matemos algunas malditas
células cerebrales.

155
00:09:59,730 --> 00:10:03,174
Espera. Antes de que me mates,
tengo una última petición.

156
00:10:03,175 --> 00:10:05,810
- Adelante.
- Hay muchas cosas que no pude

157
00:10:05,845 --> 00:10:07,670
experimentar en mi corta vida.

158
00:10:07,705 --> 00:10:10,674
Desafortunadamente, moriré virgen.

159
00:10:10,675 --> 00:10:14,144
Ya que estamos conectados,
siento lo que tú sientes.

160
00:10:14,145 --> 00:10:17,155
Jen está aquí. Tenemos una oportunidad.

161
00:10:17,190 --> 00:10:19,884
Así que me estás pidiendo que
me acueste con mi sobrina.

162
00:10:19,885 --> 00:10:21,660
Es lo único que pido.

163
00:10:21,695 --> 00:10:24,160
   

164
00:10:30,930 --> 00:10:33,034
A veces, los instintos fallan.

165
00:10:33,035 --> 00:10:35,474
De verdad creí que cocinaba chili.

166
00:10:35,475 --> 00:10:38,874
Me alegro de que estés bien. Eres
la única familia que me queda.

167
00:10:38,875 --> 00:10:41,074
Y tú también eres de la
familia, Chubbie Webbers.

168
00:10:43,575 --> 00:10:46,514
Parece que quiere que le rasquen
la barriga. Se lo ganó, ¿verdad?

169
00:10:47,185 --> 00:10:48,950
Claro que sí.

170
00:10:54,825 --> 00:10:59,030
Estás haciendo un buen trabajo.

171
00:10:59,967 --> 00:11:03,560
www.subtitulamos.tv

