1
00:00:01,060 --> 00:00:05,269
www.subtitulamos.tv

2
00:00:05,703 --> 00:00:07,882
HISTORIA UNO:
JOAN LO VENTILA

3
00:00:11,421 --> 00:00:13,088
Hola, abuela.

4
00:00:13,296 --> 00:00:15,838
Clem hace terapia contigo, ¿verdad?

5
00:00:15,880 --> 00:00:18,631
Cariño, no puedo decir
quiénes son mis pacientes.

6
00:00:18,632 --> 00:00:20,712
- Hola, Tyler.
- Hola.

7
00:00:20,713 --> 00:00:21,963
Joan, estoy lista para la terapia.

8
00:00:21,966 --> 00:00:23,132
Vale.

9
00:00:23,935 --> 00:00:26,135
Sigo sin admitir nada.

10
00:00:26,137 --> 00:00:27,470
Tienes que ayudarme.

11
00:00:27,472 --> 00:00:28,905
Romper fue un error enorme.

12
00:00:28,907 --> 00:00:31,107
Quiero a Clementine y
quiero volver con ella.

13
00:00:31,109 --> 00:00:31,974
Díselo.

14
00:00:31,976 --> 00:00:32,975
Te lo digo

15
00:00:32,977 --> 00:00:34,310
como tu abuela,

16
00:00:34,312 --> 00:00:35,837
no como su terapeuta,

17
00:00:35,838 --> 00:00:37,921
- que puede que lo sea o no.
- No puedo.

18
00:00:37,949 --> 00:00:39,649
Tengo que saber si ella siente lo mismo

19
00:00:39,651 --> 00:00:40,783
antes de abrirme.

20
00:00:40,785 --> 00:00:42,585
¿No crees que vale la pena jugársela?

21
00:00:42,587 --> 00:00:44,453
No te lo digo como tu abuela,

22
00:00:44,455 --> 00:00:46,082
sino como jugadora.

23
00:00:49,903 --> 00:00:52,138
Sé cómo resolver tu problema.

24
00:00:52,692 --> 00:00:54,430
Ve a hacer un buen pis.

25
00:00:54,432 --> 00:00:56,966
¿Qué diferencia hay entre
un buen pis y uno malo?

26
00:00:56,968 --> 00:00:59,435
Bueno, si tienes que preguntarlo,
eres de los afortunados.

27
00:00:59,437 --> 00:01:01,037
Ve al baño.

28
00:01:01,039 --> 00:01:02,171
No tengo ganas.

29
00:01:02,173 --> 00:01:03,372
Los millennials creéis

30
00:01:03,374 --> 00:01:04,807
que lo sabéis todo.

31
00:01:04,809 --> 00:01:06,876
Si te digo que vayas al baño,

32
00:01:06,878 --> 00:01:09,484
vas al baño.

33
00:01:09,625 --> 00:01:10,680
Has hablado tanto del tema

34
00:01:10,681 --> 00:01:13,006
que hasta tengo ganas.

35
00:01:18,633 --> 00:01:21,134
Sé que tienes mucho
acumulado en tu interior.

36
00:01:21,159 --> 00:01:22,591
¿Puedes sacarlo?

37
00:01:23,861 --> 00:01:25,895
Mira a ver si puedes sacarlo, cielo.

38
00:01:27,799 --> 00:01:30,966
Sigo lidiando con nuestra ruptura.

39
00:01:31,372 --> 00:01:33,503
Tyler es mi mejor amigo.

40
00:01:33,528 --> 00:01:36,339
Es tierno y sensible.

41
00:01:36,341 --> 00:01:37,640
Sí, querida. Pase lo que pase,

42
00:01:37,642 --> 00:01:40,799
siempre tendrás debilidad
por tu primer amor.

43
00:01:40,878 --> 00:01:42,178
El mío fue un criminal de guerra

44
00:01:42,180 --> 00:01:44,547
y sigo sonriendo cuando
me acuerdo de él.

45
00:01:44,549 --> 00:01:45,982
¿Era majo?

46
00:01:45,984 --> 00:01:48,017
No, querida. Era un criminal de guerra.

47
00:01:48,019 --> 00:01:50,252
El que se fue.

48
00:01:50,255 --> 00:01:52,338
No, lo ahorcaron.

49
00:01:52,357 --> 00:01:53,856
Como criminal de guerra.

50
00:01:53,858 --> 00:01:55,491
Pero lo pasamos bien.

51
00:01:55,493 --> 00:01:56,892
Eso es lo que quiero.

52
00:01:56,894 --> 00:01:58,594
Quiero pasarlo bien, pero cada vez

53
00:01:58,596 --> 00:02:00,997
que creo que estoy
lista para pasar página,

54
00:02:01,333 --> 00:02:03,777
me lo encuentro sin camiseta.

55
00:02:03,802 --> 00:02:07,136
Su cuerpo es blanco como la leche y

56
00:02:07,138 --> 00:02:08,971
tiene dos pelitos nuevos en el pecho.

57
00:02:08,973 --> 00:02:12,441
Como las patas de una
araña sexy que saludan.

58
00:02:13,623 --> 00:02:16,424
Espera a ver el número tres.

59
00:02:17,749 --> 00:02:20,216
¿Nadie me ha traído una cerveza?

60
00:02:20,218 --> 00:02:21,784
¿Cómo es que no tengo cerveza?

61
00:02:21,786 --> 00:02:23,152
No, no quiero.

62
00:02:23,154 --> 00:02:25,087
Tim. Mira a Tyler.

63
00:02:25,089 --> 00:02:28,124
Ese es el mismo tono de blanco
que quiero para mis dientes.

64
00:02:28,422 --> 00:02:30,426
Perdón. Estaba levantando pesas

65
00:02:30,428 --> 00:02:32,995
y ahora no me cabe la
camiseta, así que...

66
00:02:32,997 --> 00:02:34,830
¿Por qué tienes los pezones tan duros?

67
00:02:34,832 --> 00:02:35,898
¿No te duele?

68
00:02:38,055 --> 00:02:39,335
Tyler.

69
00:02:39,680 --> 00:02:41,404
Toma una afgana.

70
00:02:41,406 --> 00:02:44,540
¿Aún está permitido llamarla afgana?

71
00:02:44,542 --> 00:02:46,809
Joan, ¿podríamos hablar en
tu despacho un segundo?

72
00:02:46,810 --> 00:02:48,506
- Claro.
- Tal vez

73
00:02:48,513 --> 00:02:49,945
deberíais ir a otro sitio.

74
00:02:49,947 --> 00:02:52,797
Puede que alguien haya
entrado a tirarse un pedo.

75
00:02:52,860 --> 00:02:55,151
Papá.

76
00:02:59,457 --> 00:03:01,924
No me puedo creer que le hayas
dicho a Tyler lo que te conté.

77
00:03:01,926 --> 00:03:04,727
¿Qué pasa con la confederación
entre doctor y paciente?

78
00:03:04,729 --> 00:03:06,195
Cielo, jamás le contaría a nadie

79
00:03:06,197 --> 00:03:08,097
lo que me explicas como paciente.

80
00:03:08,099 --> 00:03:10,132
¿Así que es una coincidencia
que Tyler haya decidido

81
00:03:10,134 --> 00:03:11,867
aparecer sin camiseta?

82
00:03:11,869 --> 00:03:13,474
Dios, qué suerte tienes de
estar emparentada con él.

83
00:03:13,499 --> 00:03:15,515
Así puedes resistirte.

84
00:03:16,146 --> 00:03:17,442
Sí.

85
00:03:17,467 --> 00:03:19,071
No sé cómo explicarlo.

86
00:03:19,096 --> 00:03:21,129
Ha aparecido sin la camiseta sin más.

87
00:03:29,745 --> 00:03:31,111
¿Tyler?

88
00:03:31,199 --> 00:03:33,152
Aquí dentro hay alguien.

89
00:03:34,688 --> 00:03:37,397
Sigo sin entender

90
00:03:37,422 --> 00:03:40,029
cómo escuchó Tyler mi sesión de terapia.

91
00:03:40,031 --> 00:03:42,225
Bueno, yo le dije que fuera a hacer pis.

92
00:03:42,250 --> 00:03:43,833
Se oye todo por el
conducto de ventilación.

93
00:03:43,835 --> 00:03:46,130
¿Se oyen mis sesiones a
través de la ventilación?

94
00:03:46,131 --> 00:03:49,546
Sí, sabía que no le
hablarías a Tyler sobre

95
00:03:49,574 --> 00:03:52,247
los sentimientos de Mandarina,
así que lo hice en tu lugar.

96
00:03:52,272 --> 00:03:55,311
Porque tenemos un acuerdo no verbal.

97
00:03:55,313 --> 00:03:56,846
¿Qué acuerdo?

98
00:03:56,848 --> 00:03:59,215
Ese en el que tú no haces nada

99
00:03:59,217 --> 00:04:02,384
que vaya contra las normas,
así que lo hago yo por ti.

100
00:04:02,386 --> 00:04:03,919
No sé de qué me hablas.

101
00:04:03,921 --> 00:04:05,879
El crimen perfecto.

102
00:04:08,005 --> 00:04:11,005
Cielo, sé que es raro,
pero necesito que vayas

103
00:04:11,046 --> 00:04:13,046
al baño y te quedes ahí.

104
00:04:13,056 --> 00:04:15,364
Eso ya me lo han pedido antes.

105
00:04:15,366 --> 00:04:19,368
Tenemos mucho por explorar.

106
00:04:21,639 --> 00:04:24,206
Aquí está el problema,
abuela. Estaba apagado.

107
00:04:24,208 --> 00:04:25,875
Estos botones de apagado...

108
00:04:25,880 --> 00:04:28,339
Cielo, ya que estás aquí,

109
00:04:28,382 --> 00:04:30,782
¿sigues enamorado de Clementine?

110
00:04:30,807 --> 00:04:32,915
Creo que ya sabes la respuesta.

111
00:04:32,917 --> 00:04:34,817
Me gustaría oírtelo decir.

112
00:04:34,819 --> 00:04:36,252
¿Por qué? Es raro.

113
00:04:36,254 --> 00:04:38,287
Dilo, mierda.

114
00:04:38,289 --> 00:04:40,856
La quiero. La quiero mucho.

115
00:04:40,858 --> 00:04:44,576
¿Y te has dado cuenta de que
cometiste un tremendo error

116
00:04:44,601 --> 00:04:47,614
y lo que deseas es dar marcha atrás?

117
00:04:48,370 --> 00:04:49,636
Dilo.

118
00:04:49,661 --> 00:04:51,233
No me obligues a pellizcarte.

119
00:04:51,235 --> 00:04:55,104
¡Vale! Ha sido el peor error
de mi vida. Soy un estúpido.

120
00:04:55,106 --> 00:04:57,139
Soy un idiota. Soy un estúpido idiota.

121
00:04:57,141 --> 00:04:59,008
Mi padre y todos mis amigos
del insti tenían razón.

122
00:04:59,010 --> 00:05:01,210
Era demasiado buena para mí.
¡Y ahora voy a morir solo

123
00:05:01,212 --> 00:05:02,745
y ella tendrá millones de hijos sin mí!

124
00:05:02,747 --> 00:05:05,281
Vale, vale, vale. Ya lo hemos pillado.

125
00:05:05,283 --> 00:05:07,371
¿Por qué estás siendo tan cruel?

126
00:05:09,191 --> 00:05:11,153
Creía que ya estaría aquí.

127
00:05:11,155 --> 00:05:13,613
¿Quién? ¿Samantha? No
estaba haciendo nada.

128
00:05:13,638 --> 00:05:15,004
Tyler...

129
00:05:16,162 --> 00:05:18,129
Yo también te quiero.

130
00:05:27,538 --> 00:05:29,904
¡En la mesa no!

131
00:05:31,163 --> 00:05:32,872
HISTORIA DOS:
DEMASIADO GUAY PARA LA AUTOESCUELA

132
00:05:33,280 --> 00:05:37,446
¡Tim! Tim, ¿te han puesto otra multa?

133
00:05:37,448 --> 00:05:41,317
Imposible. No soy sino un
conductor increíblemente seguro.

134
00:05:43,672 --> 00:05:45,035
- Vaya.
- Sí.

135
00:05:45,036 --> 00:05:47,638
Siempre tienes que
decirme si tienes pruebas

136
00:05:47,663 --> 00:05:49,330
antes de acusarme.

137
00:05:49,355 --> 00:05:50,536
Así no tendré que mentirte.

138
00:05:50,561 --> 00:05:52,328
Vamos, cariño, ya lo hemos hablado.

139
00:05:52,338 --> 00:05:55,297
Ya estamos dentro del seguro
de mis padres, cariño.

140
00:05:55,324 --> 00:05:57,666
No nos quedan más opciones.

141
00:05:57,668 --> 00:05:59,568
Relájate. Haré el curso
de tráfico por internet.

142
00:05:59,570 --> 00:06:01,237
Y como todo lo que hago online,

143
00:06:01,239 --> 00:06:03,772
me lo ventilaré en dos segundos.

144
00:06:04,542 --> 00:06:05,975
¡Bien aparcado, joven mago!

145
00:06:05,977 --> 00:06:07,576
¡A la siguiente lección mágica!

146
00:06:07,578 --> 00:06:08,978
Odio esto.

147
00:06:08,980 --> 00:06:11,113
¿Por qué el curso online
tiene temática de magos?

148
00:06:11,115 --> 00:06:13,803
¡Ya se sabe que los magos no
conducen, vuelan en águilas!

149
00:06:13,828 --> 00:06:17,747
¿A cuántas varitas del bordillo
debes aparcar tu cuadriga

150
00:06:17,755 --> 00:06:19,964
- en centímetros?
- Y yo qué sé.

151
00:06:19,991 --> 00:06:21,890
¡Me lo he aprendido en varitas!

152
00:06:21,892 --> 00:06:23,575
Son 45 centímetros.

153
00:06:23,746 --> 00:06:24,939
Por probar, que no quede.

154
00:06:26,005 --> 00:06:27,971
¡Tenías razón! ¿Quién te lo ha dicho?

155
00:06:27,996 --> 00:06:30,929
Mergin, el mago conductor.
¿No lo escuchas?

156
00:06:30,954 --> 00:06:33,688
Lo dijo cuando le devolvió
la vida al motociclista.

157
00:06:33,713 --> 00:06:35,097
Oye, ¿sabes qué?

158
00:06:36,474 --> 00:06:38,040
Si terminas el test por mí,

159
00:06:38,042 --> 00:06:40,676
puede que convierta el
viejo coche de Tyler

160
00:06:40,678 --> 00:06:42,478
en el nuevo coche de Sam.

161
00:06:42,480 --> 00:06:44,213
¿Qué usará Tyler?

162
00:06:44,215 --> 00:06:47,182
No tiene adónde ir.

163
00:06:47,184 --> 00:06:48,450
Ya.

164
00:06:51,322 --> 00:06:52,655
Vale, Soph, ya basta de baba.

165
00:06:52,657 --> 00:06:54,423
Tienes que hacer los deberes.

166
00:06:54,425 --> 00:06:55,924
Beverly los hace por mí.

167
00:06:55,926 --> 00:06:57,893
Está desesperada por mi aprobación,

168
00:06:57,895 --> 00:07:00,596
y me da vergüenza admitir cuánto
tiempo he estado negándosela.

169
00:07:00,598 --> 00:07:02,264
Cariño, no puedes hacer eso.
No puedes encasquetarle

170
00:07:02,266 --> 00:07:04,133
tu trabajo a otro.

171
00:07:04,135 --> 00:07:06,201
Eso es lo que tú crees,
pero vi a Sam haciendo

172
00:07:06,203 --> 00:07:09,538
el examen de conducir por papá,
así que supuse que todo vale.

173
00:07:09,540 --> 00:07:13,042
Vale, tu padre nunca haría algo así.

174
00:07:13,044 --> 00:07:14,009
Pues claro que sí.

175
00:07:14,010 --> 00:07:15,589
- ¡Tim!
- Muy bien, nadie

176
00:07:15,630 --> 00:07:18,047
sabe de dónde saca un mago sus poderes.

177
00:07:18,072 --> 00:07:20,316
Así que tendremos que ir a
la dark web para saberlo.

178
00:07:20,318 --> 00:07:22,251
No me puedo creer que le enseñes

179
00:07:22,253 --> 00:07:23,819
a nuestra hija que está
bien hacer trampas.

180
00:07:23,821 --> 00:07:25,321
¡Tú haces trampas a todas horas!

181
00:07:25,338 --> 00:07:26,588
- ¿Qué?
- Papá solo

182
00:07:26,608 --> 00:07:27,823
me enseña a distinguir las prioridades.

183
00:07:27,825 --> 00:07:29,715
Y no te olvides de los sobornos.

184
00:07:29,740 --> 00:07:31,574
Vamos a ver, no.

185
00:07:32,004 --> 00:07:34,887
Sam, nosotros somos
unos hipócritas, ¿vale?

186
00:07:34,912 --> 00:07:36,799
Pero tú eres mejor que eso.

187
00:07:36,801 --> 00:07:39,968
Eres una buena chica. ¡Lo
sé! Lo he leído en tu diario.

188
00:07:39,970 --> 00:07:41,103
¿Lees mi diario?

189
00:07:41,105 --> 00:07:44,640
Sí. Porque somos gente horrible, ¿vale?

190
00:07:44,642 --> 00:07:46,575
Pero aún no es tarde para ti.

191
00:07:46,819 --> 00:07:48,686
Y tenías razón, Sam.

192
00:07:49,159 --> 00:07:51,280
Todo puede cambiar para el verano.

193
00:07:51,296 --> 00:07:53,505
Dios mío.

194
00:07:54,284 --> 00:07:55,880
Samantha ha hecho trampas y no...

195
00:07:55,886 --> 00:07:58,287
Gracias. No ha habido
consecuencias. Es muy joven

196
00:07:58,289 --> 00:08:00,155
para renunciar a tener conciencia.

197
00:08:00,157 --> 00:08:01,323
Supongo que hemos terminado de hablar

198
00:08:01,325 --> 00:08:03,203
del diagnóstico de mi abuela.

199
00:08:03,228 --> 00:08:05,865
Heather, no es tarde para
enseñarle a Samantha una lección.

200
00:08:05,890 --> 00:08:08,412
Cuando era cría, cambiaba las etiquetas

201
00:08:08,437 --> 00:08:09,698
para comprar las cosas más baratas.

202
00:08:09,700 --> 00:08:11,500
Cielo, lo sé. Pero no te sientas mal.

203
00:08:11,502 --> 00:08:13,435
Creciste en un mundo distinto.

204
00:08:13,437 --> 00:08:15,204
Crecí en una urbanización privada.

205
00:08:15,213 --> 00:08:16,979
Pero me gustaba la emoción

206
00:08:17,005 --> 00:08:19,153
de robar. Así que mi
madre le pidió al vecino

207
00:08:19,171 --> 00:08:21,505
que se vistiera de poli para asustarme.

208
00:08:21,815 --> 00:08:23,956
¿Pero no sigues cambiando etiquetas?

209
00:08:23,981 --> 00:08:26,081
Sí, pero solo porque,

210
00:08:26,083 --> 00:08:27,583
de camino a asustarme,

211
00:08:27,585 --> 00:08:30,152
un traficante creyó que
era un poli de verdad

212
00:08:30,154 --> 00:08:32,971
y le pegó un tiro. Sí.

213
00:08:33,005 --> 00:08:35,672
Pero creo que el plan habría funcionado.

214
00:08:38,046 --> 00:08:40,830
¡Mamá, mi vida está acabada!

215
00:08:40,831 --> 00:08:41,964
¿Qué ha pasado, cariño?

216
00:08:41,966 --> 00:08:44,233
Diez pavos a que dice
que está embarazada.

217
00:08:44,235 --> 00:08:46,535
Me ha llegado un email de Tráfico.

218
00:08:46,991 --> 00:08:49,919
¿Ah, sí?

219
00:08:49,944 --> 00:08:51,440
Me pregunto qué decía.

220
00:08:51,442 --> 00:08:53,342
Se han enterado de que
hice el test de papá

221
00:08:53,344 --> 00:08:55,944
y dicen que no me podré sacar
el permiso hasta los 21.

222
00:08:55,946 --> 00:08:57,646
Vaya, qué duro.

223
00:08:57,648 --> 00:08:59,870
Espero que hayas aprendido una lección.

224
00:08:59,880 --> 00:09:01,297
- Sí.
- Bien.

225
00:09:01,318 --> 00:09:03,719
He ido a Tráfico a pedir disculpas.

226
00:09:03,721 --> 00:09:05,050
¿Que has ido dónde?

227
00:09:05,051 --> 00:09:06,337
Tenía que explicar lo que había pasado.

228
00:09:06,338 --> 00:09:07,797
Les he dicho que papá me sobornó

229
00:09:07,825 --> 00:09:09,625
para que hiciera el test en su lugar.

230
00:09:09,627 --> 00:09:11,393
Samantha, ojalá no hubieras hecho eso.

231
00:09:11,395 --> 00:09:13,128
¡El email era mío!

232
00:09:13,130 --> 00:09:14,329
¿Me has engañado?

233
00:09:14,331 --> 00:09:18,066
¡Sí! ¡Porque quería
enseñarte una lección!

234
00:09:18,068 --> 00:09:20,269
Bueno, pues eso explica por qué
los de Tráfico no saben escribir

235
00:09:20,271 --> 00:09:23,306
- la palabra "vehículo".
- ¡Heather!

236
00:09:23,744 --> 00:09:26,975
Heather, me acaba de
llegar un email de Tráfico.

237
00:09:26,977 --> 00:09:29,912
¡Han averiguado que Samantha
hizo el test por mí

238
00:09:29,914 --> 00:09:31,513
y ahora me quieren quitar el permiso!

239
00:09:31,515 --> 00:09:34,492
No te preocupes, papá, seguro
que era un email falso de mamá.

240
00:09:34,517 --> 00:09:36,450
Lo suyo es patológico.

241
00:09:36,475 --> 00:09:39,324
Heather, por favor, dime
que el email era tuyo.

242
00:09:41,306 --> 00:09:42,965
¡Heather!

243
00:09:45,126 --> 00:09:47,002
HISTORIA TRES:
LLEVAR A GREG EN COCHE

244
00:09:47,345 --> 00:09:48,912
Eh, chicos,

245
00:09:48,939 --> 00:09:51,951
mirad estas Jordan vintage que me he
comprado para la entrevista de trabajo.

246
00:09:51,996 --> 00:09:53,978
He oído que los ejecutivos
las coleccionan.

247
00:09:53,996 --> 00:09:55,577
Sí.

248
00:09:55,578 --> 00:09:57,806
No toques, ¿vale? Están impolutas.

249
00:09:57,831 --> 00:10:00,975
Sí, sobrepujé a uno
de 12 años de Bel Air.

250
00:10:00,977 --> 00:10:03,311
¿Son las que querías
poner en la cristalera?

251
00:10:03,313 --> 00:10:05,138
Sí. Pero luego me di cuenta

252
00:10:05,163 --> 00:10:07,296
de que no se pone calzado
en una cristalera.

253
00:10:10,086 --> 00:10:11,719
Esta conducta podría ser comprensible

254
00:10:11,721 --> 00:10:13,854
si tuviera alguna justificación.

255
00:10:13,856 --> 00:10:15,456
Intenta compensar no haber molado

256
00:10:15,458 --> 00:10:17,374
en el instituto. A mí me parece mono.

257
00:10:17,399 --> 00:10:18,759
Siempre que ignore el hecho de que

258
00:10:18,761 --> 00:10:20,528
se ha gastado el dinero
para las vacaciones en eso.

259
00:10:20,538 --> 00:10:22,746
Él molaba en el instituto.

260
00:10:22,747 --> 00:10:25,066
Sí, lo petaste, cariño. Lo petaste.

261
00:10:25,068 --> 00:10:26,434
No tanto, mamá.

262
00:10:26,436 --> 00:10:28,302
Más bien daba pena.

263
00:10:28,304 --> 00:10:30,204
Por eso Matt ni siquiera
me llevaba a clase.

264
00:10:30,206 --> 00:10:32,573
Sí que te llevaba.

265
00:10:32,575 --> 00:10:34,408
No. Decías que no alcanzaba

266
00:10:34,410 --> 00:10:35,610
la estatura requerida.

267
00:10:35,622 --> 00:10:37,119
El tema es que

268
00:10:37,120 --> 00:10:38,846
me llevó mucho tiempo superar

269
00:10:38,848 --> 00:10:40,615
años de rechazo,

270
00:10:40,617 --> 00:10:41,716
pero...

271
00:10:41,718 --> 00:10:42,783
ya lo he superado.

272
00:10:42,785 --> 00:10:44,085
Totalmente.

273
00:10:47,399 --> 00:10:48,932
¡Superado!

274
00:10:51,246 --> 00:10:53,580
¡Vaya!

275
00:10:58,352 --> 00:10:59,851
Sube.

276
00:11:01,866 --> 00:11:03,070
Sí, tú.

277
00:11:03,079 --> 00:11:04,663
Me siento mal por no llevarte a clase,

278
00:11:04,674 --> 00:11:06,340
así que te llevo a esa entrevista.

279
00:11:06,342 --> 00:11:09,143
¿Vas a llevarme en el Blue Ferrigno?

280
00:11:09,163 --> 00:11:11,413
¡Dios, cómo suena!

281
00:11:11,414 --> 00:11:13,080
Es como lo oía desde mi cuarto

282
00:11:13,081 --> 00:11:15,746
después de que me encerraras en él.

283
00:11:18,421 --> 00:11:19,787
Vaya.

284
00:11:19,789 --> 00:11:23,924
Es justo como imaginaba que sería.

285
00:11:23,926 --> 00:11:26,093
Tengo que ser sincero. Una de las
razones por las que no te llevaba

286
00:11:26,095 --> 00:11:28,172
a clase es porque no siempre iba.

287
00:11:28,205 --> 00:11:30,032
- ¿Qué?
- Faltaba a clase.

288
00:11:30,033 --> 00:11:31,499
Me paseaba por ahí con este pequeñín

289
00:11:31,501 --> 00:11:34,502
y recogía a las
universitarias de intercambio.

290
00:11:36,039 --> 00:11:37,505
Oye, voy a preguntarlo.

291
00:11:37,538 --> 00:11:40,247
Ya que hemos sacado el tema...

292
00:11:40,275 --> 00:11:41,976
¿Con cuántas chicas has estado?

293
00:11:41,978 --> 00:11:43,177
No te lo voy a decir.

294
00:11:43,179 --> 00:11:44,578
¿Qué? ¡No, venga ya!

295
00:11:44,580 --> 00:11:46,080
No, no te lo voy a decir.

296
00:11:46,082 --> 00:11:47,647
Es penoso hablar de eso. No...

297
00:11:47,672 --> 00:11:48,872
Muy bien, vale.

298
00:11:48,897 --> 00:11:50,951
Tú... pita una vez

299
00:11:50,954 --> 00:11:52,329
por cada una.

300
00:11:52,354 --> 00:11:53,289
Venga, hazlo, hazlo.

301
00:11:53,290 --> 00:11:54,789
Es un código.

302
00:11:54,791 --> 00:11:55,723
Código de hermanos.

303
00:12:02,209 --> 00:12:03,698
Pitaré dos veces para esta.

304
00:12:03,704 --> 00:12:04,829
¿Qué?

305
00:12:06,803 --> 00:12:08,302
Vale. Deja de pitar.

306
00:12:08,304 --> 00:12:09,984
Vale. Lo siento. Ya había terminado.

307
00:12:09,996 --> 00:12:12,079
- Y luego llegó la universidad.
- ¡¿Eso era antes de la uni?!

308
00:12:12,121 --> 00:12:14,705
¿Por qué? ¿Con cuántas has estado tú?

309
00:12:14,746 --> 00:12:16,829
- Pongamos música, ¿vale?
- ¡No, no, no!

310
00:12:16,846 --> 00:12:17,678
¡No enciendas la radio!

311
00:12:17,703 --> 00:12:18,802
Habrá un cortocircuito en el...

312
00:12:26,945 --> 00:12:29,084
No, no, no, no, no. ¡Tío!

313
00:12:29,109 --> 00:12:30,858
Ha cancelado otro conductor.

314
00:12:31,234 --> 00:12:34,061
Genial. Ahora llegaré
tarde a la entrevista.

315
00:12:34,063 --> 00:12:35,796
Bueno, está a unos diez
minutos. Vamos caminando.

316
00:12:35,798 --> 00:12:37,398
No, no puedo caminar
con estas zapatillas.

317
00:12:37,400 --> 00:12:38,432
¿Qué?

318
00:12:38,434 --> 00:12:39,567
¡Están impolutas!

319
00:12:39,569 --> 00:12:41,425
¿Sabes cuánto desgaste y rozaduras

320
00:12:41,450 --> 00:12:43,082
supondrían diez minutos?

321
00:12:43,107 --> 00:12:44,839
Pasarían de "recién desempaquetadas"

322
00:12:44,841 --> 00:12:46,240
a "en muy muy buen estado".

323
00:12:46,242 --> 00:12:47,341
¿Qué quieres hacer?

324
00:12:47,954 --> 00:12:50,163
No lo sé.

325
00:12:50,726 --> 00:12:52,159
Bueno...

326
00:12:52,982 --> 00:12:55,149
¿Qué haces? Tío, ¿qué
haces? ¿Qué...? ¿En serio?

327
00:12:55,163 --> 00:12:56,288
¿Me llevas a caballito?

328
00:12:56,330 --> 00:12:57,411
- ¡No!
- Vamos.

329
00:12:57,412 --> 00:12:58,622
Tú solo... No te acerques al bordillo.

330
00:12:58,663 --> 00:12:59,705
Suéltame.

331
00:13:01,417 --> 00:13:02,890
¿De verdad tengo que cogerte de la mano?

332
00:13:02,892 --> 00:13:06,093
Sí, estas fundas de asiento resbalan.

333
00:13:07,363 --> 00:13:08,829
¿Por qué no te quitas las Jordan?

334
00:13:08,831 --> 00:13:10,831
Porque me hacen sentir bien.

335
00:13:10,833 --> 00:13:13,718
No todos tenemos el mismo
número de bocinazos que tú.

336
00:13:13,743 --> 00:13:15,777
En la vida no todo son
los bocinazos, Gregory.

337
00:13:15,802 --> 00:13:17,338
Y, además, seguro que tú también
podrías haber pitado un par de veces.

338
00:13:17,339 --> 00:13:18,573
- ¿Verdad? Sí.
- Bueno...

339
00:13:18,574 --> 00:13:20,007
Tío, tienes suerte de no
haber estado en mi coche.

340
00:13:20,009 --> 00:13:22,643
Fuiste a clase y te convertiste
en este tipo, ¿sabes?

341
00:13:22,645 --> 00:13:24,879
El tipo que va a conseguir ese trabajo.

342
00:13:25,139 --> 00:13:26,772
¿Dices que molo?

343
00:13:27,721 --> 00:13:29,501
Bueno, llevas las fundas de
mis asientos en los pies.

344
00:13:29,526 --> 00:13:30,643
Sí.

345
00:13:34,940 --> 00:13:36,957
Parece que lo hemos conseguido.

346
00:13:37,674 --> 00:13:39,794
Oye, Matt, gracias de nuevo.

347
00:13:39,796 --> 00:13:40,928
Sí.

348
00:13:40,930 --> 00:13:42,129
Haré que te sientas orgulloso.

349
00:13:42,131 --> 00:13:43,230
Greg,

350
00:13:43,232 --> 00:13:45,266
tío, ya lo estoy.

351
00:13:48,104 --> 00:13:49,103
¡Tío!

352
00:13:50,273 --> 00:13:51,739
¡Tío!

353
00:13:51,741 --> 00:13:53,140
¡Lo has hecho a propósito!

354
00:13:53,142 --> 00:13:54,675
¡¿Qué?! ¡No! ¡Lo siento!

355
00:13:54,677 --> 00:13:56,443
¡No es culpa mía que no tengas
sentido del equilibrio!

356
00:13:56,445 --> 00:13:57,945
¡Déjalo, hombre!

357
00:13:57,947 --> 00:14:00,067
¡Así no puedo entrar!

358
00:14:00,092 --> 00:14:02,960
¡Ninguna empresa de calzado me
va a contratar de esta guisa!

359
00:14:05,591 --> 00:14:07,454
Bueno, ahora tiene sentido.

360
00:14:12,299 --> 00:14:14,127
HISTORIA CUATRO:
A ESCAQUEARSE DE LAS PELIS

361
00:14:14,882 --> 00:14:16,591
Sí.

362
00:14:18,443 --> 00:14:20,133
¿No ha sido estupendo?

363
00:14:20,134 --> 00:14:22,050
- Una noche de cine como las de antes.
- Sí.

364
00:14:22,830 --> 00:14:25,406
Me ha traído recuerdos de cuando
los chicos eran pequeños.

365
00:14:25,408 --> 00:14:27,775
Sí, lo recuerdo. Nos
poníais una película

366
00:14:27,777 --> 00:14:29,710
y vosotros os ibais
arriba a doblar la ropa.

367
00:14:29,712 --> 00:14:31,378
Sí, eso es lo que hacían.

368
00:14:31,380 --> 00:14:32,378
¿Sabéis qué?

369
00:14:32,403 --> 00:14:34,714
Creo que deberíamos hacer
esto todas las semanas.

370
00:14:34,715 --> 00:14:35,965
- Sí.
- Sí.

371
00:14:35,966 --> 00:14:37,117
Eso sería divertido.

372
00:14:37,119 --> 00:14:39,845
No, pero... pero ella ha querido
decir en lugar del brunch.

373
00:14:39,870 --> 00:14:41,069
Podemos hacer las dos.

374
00:14:41,094 --> 00:14:43,181
Ya lo hacemos, porque, técnicamente,

375
00:14:43,206 --> 00:14:45,639
el brunch sirve tanto de
desayuno como de comida.

376
00:14:45,761 --> 00:14:49,330
Vale, entonces, nos vemos mañana.

377
00:14:51,534 --> 00:14:54,535
¿Ahora tenemos un brunch y
una noche de cine cada semana?

378
00:14:54,537 --> 00:14:55,936
Ya estuvimos aquí hace ocho horas.

379
00:14:55,938 --> 00:14:56,889
Anoche ni siquiera nos
molestamos en sacar a Lark

380
00:14:56,890 --> 00:14:58,174
de la sillita del coche.

381
00:14:58,207 --> 00:14:59,473
Es demasiado.

382
00:14:59,475 --> 00:15:01,575
- ¿Es esa la respuesta correcta?
- Bueno, ¿no te parece, Tim?

383
00:15:01,897 --> 00:15:03,110
Voy a esperar a ver cómo reaccionas

384
00:15:03,112 --> 00:15:04,612
a su respuesta antes de responder yo.

385
00:15:04,614 --> 00:15:07,081
He visto literalmente
a hermanos siameses

386
00:15:07,083 --> 00:15:09,283
pasar menos tiempo
juntos que esta familia.

387
00:15:09,285 --> 00:15:11,685
Sí, ahora que he visto tu
reacción, es enfermizo.

388
00:15:11,687 --> 00:15:14,555
Sí, pero ¿no es... no es bonito

389
00:15:14,557 --> 00:15:17,135
lo mucho que se quieren?

390
00:15:17,466 --> 00:15:18,633
Porque yo creo que no.

391
00:15:18,673 --> 00:15:19,632
No. No.

392
00:15:19,673 --> 00:15:21,715
¿Sabéis de qué va esto?
Va de trazar unos límites.

393
00:15:21,716 --> 00:15:23,731
Porque si no nos
oponemos a esto ya mismo,

394
00:15:23,733 --> 00:15:25,833
vamos a pasarnos aquí todas las noches

395
00:15:25,840 --> 00:15:27,257
y ni siquiera somos de la misma sangre.

396
00:15:27,258 --> 00:15:29,131
Creo que ellos son familia política,

397
00:15:29,132 --> 00:15:32,547
nosotros somos familia proscrita.

398
00:15:32,548 --> 00:15:34,048
- Sí. Y no seguimos...
- Sí.

399
00:15:34,049 --> 00:15:35,967
- sus reglas; creamos las nuestras.
- Sí. Así se habla.

400
00:15:35,968 --> 00:15:38,154
- Regla número uno: nada de reglas.
- De acuerdo.

401
00:15:38,155 --> 00:15:40,091
- Regla número dos: ser corteses.
- Por supuesto.

402
00:15:40,132 --> 00:15:41,339
Regla número tres: elecciones.

403
00:15:41,340 --> 00:15:42,549
Regla de las elecciones número uno:

404
00:15:42,552 --> 00:15:44,485
nada de reglas. Regla de
las elecciones número dos:

405
00:15:44,507 --> 00:15:46,258
- impugnar las elecciones. Bien...
- Vale. No sé.

406
00:15:46,259 --> 00:15:49,290
No quiero quedar como
la mala por no aparecer.

407
00:15:49,292 --> 00:15:52,922
Pero nadie quedará como el malo si
nos presentamos como un frente unido.

408
00:15:52,923 --> 00:15:54,549
Vamos a tener que permanecer juntos

409
00:15:54,590 --> 00:15:58,048
y oponernos. ¿Quién está conmigo?

410
00:15:58,049 --> 00:15:59,299
Os hablo a vosotros.
Vosotros estáis conmigo.

411
00:15:59,340 --> 00:16:00,582
- Hazlo otra vez, hazlo otra vez.
- ¿Quién está conmigo?

412
00:16:00,590 --> 00:16:01,549
- ¡Sí!
- ¡Nosotros!

413
00:16:01,574 --> 00:16:02,173
Bien.

414
00:16:02,174 --> 00:16:03,633
Uno, dos, tres...

415
00:16:03,634 --> 00:16:06,465
- ¡Proscritos! - ¡Chicas!
- ¡Proscritos!

416
00:16:07,132 --> 00:16:09,966
A ver todo el mundo, noche
de cine en cuatro minutos.

417
00:16:10,007 --> 00:16:11,841
Se han plantado en serio
con lo de no venir.

418
00:16:11,882 --> 00:16:12,800
Sí, lo sé.

419
00:16:12,852 --> 00:16:14,882
Pero, ¿sabéis?, tenemos que
apoyar a nuestros cónyuges.

420
00:16:14,884 --> 00:16:16,784
Claro. Pero, para que quede claro,

421
00:16:16,786 --> 00:16:19,119
si mamá pregunta, le
decimos la verdad, ¿no?

422
00:16:19,132 --> 00:16:21,173
- Por supuesto.
- ¿Dónde está Jen?

423
00:16:21,174 --> 00:16:23,257
- Le duele la cabeza.
- Sí, a Tim también.

424
00:16:23,258 --> 00:16:25,133
Sí, se puso a perseguir
a un coche escoba

425
00:16:25,189 --> 00:16:26,203
porque creyó

426
00:16:26,228 --> 00:16:28,109
que era una furgoneta de helados
y entonces las luces le...

427
00:16:28,134 --> 00:16:29,563
provocaron una migraña.

428
00:16:29,565 --> 00:16:31,298
¿Y Colleen?

429
00:16:31,300 --> 00:16:32,867
¿También ella está enferma?

430
00:16:32,869 --> 00:16:35,307
En realidad, mamá, ha
decidido quedarse en casa...

431
00:16:36,072 --> 00:16:39,406
para celebrar el día de
fiesta mexicano de Adidas.

432
00:16:41,986 --> 00:16:43,777
"Rodéate de seres queridos

433
00:16:43,798 --> 00:16:45,798
pues algún día pueden no estar".

434
00:16:47,174 --> 00:16:49,925
- A continuación, en Me sigue
dando en la nariz... - No.

435
00:16:49,941 --> 00:16:51,423
¿Es la misma chica?

436
00:16:51,424 --> 00:16:52,633
¡No me reconozco!

437
00:16:52,634 --> 00:16:53,721
Hola.

438
00:16:53,723 --> 00:16:55,089
Jen, me preocupa que

439
00:16:55,091 --> 00:16:56,123
si no vamos a la noche de cine,

440
00:16:56,125 --> 00:16:57,665
John y Joan vayan a morir.

441
00:16:57,690 --> 00:17:01,095
¿John y Joan, o John o Joan?

442
00:17:01,097 --> 00:17:03,764
Acabo de entrar en esa familia,
¿vale? Aún les caigo bien.

443
00:17:03,766 --> 00:17:05,466
Además, es muy bueno
tener a una familia blanca

444
00:17:05,468 --> 00:17:06,734
como testigo de moralidad.

445
00:17:06,736 --> 00:17:08,135
Oye, ¿qué te parece esto?

446
00:17:08,137 --> 00:17:10,137
Podríamos pasar la noche
del sábado juntas.

447
00:17:10,139 --> 00:17:12,406
Podrías venir a pasar el rato,

448
00:17:12,408 --> 00:17:14,808
sentarte en el suelo con
Lark, jugar con ella.

449
00:17:14,810 --> 00:17:16,810
Yo podría acercarme a ver qué tal.

450
00:17:16,812 --> 00:17:18,045
¿Como una canguro?

451
00:17:18,047 --> 00:17:20,447
No, a una canguro se le paga.

452
00:17:20,449 --> 00:17:22,349
Pero hay que estar unidas.

453
00:17:22,351 --> 00:17:23,884
Vale, bien.

454
00:17:24,237 --> 00:17:27,071
No me fío de esta zorra.

455
00:17:30,259 --> 00:17:32,159
Hola.

456
00:17:32,174 --> 00:17:34,092
- ¿Adónde ibas?
- A ninguna parte.

457
00:17:34,093 --> 00:17:35,902
- A ninguna parte, ¿eh?
- No.

458
00:17:35,923 --> 00:17:39,668
Iba a la feria ecuestre.

459
00:17:39,669 --> 00:17:41,335
¡Iba a la noche de cine!

460
00:17:41,337 --> 00:17:43,610
¿Y tú has venido a impedírselo?

461
00:17:43,635 --> 00:17:45,673
Más o menos. Llamó y dijo algo

462
00:17:45,698 --> 00:17:48,413
de comida china, así que vine corriendo.

463
00:17:48,438 --> 00:17:50,811
La Casa de los Dumplings
ya no me hace entregas.

464
00:17:50,813 --> 00:17:52,780
Es una larga historia.

465
00:17:52,782 --> 00:17:53,981
¿Quieres oírla?

466
00:17:53,983 --> 00:17:55,381
No.

467
00:17:58,160 --> 00:18:00,120
Esto es una tontería.

468
00:18:00,122 --> 00:18:01,589
Estamos haciendo lo mismo aquí

469
00:18:01,591 --> 00:18:03,324
que lo que haríamos allí.

470
00:18:03,326 --> 00:18:05,693
Vale, tienes razón. Vamos para allá.

471
00:18:05,695 --> 00:18:07,728
No. No vamos a ir.

472
00:18:07,730 --> 00:18:09,496
Es por principios, ¿vale?

473
00:18:09,498 --> 00:18:10,731
Es muy raro que pase más tiempo

474
00:18:10,733 --> 00:18:12,366
con ellos que con mi propia familia.

475
00:18:12,368 --> 00:18:14,401
¿Por qué no pasas más
tiempo con tu familia?

476
00:18:14,403 --> 00:18:16,303
Porque los Short son
mejores que mi familia.

477
00:18:16,305 --> 00:18:17,471
Disfrutan

478
00:18:17,473 --> 00:18:18,553
de la compañía de los demás,

479
00:18:18,578 --> 00:18:20,874
perdonan sin guardar rencor.

480
00:18:20,876 --> 00:18:23,110
Si te preguntan que qué tal
el día, no es una trampa.

481
00:18:23,112 --> 00:18:25,312
Es todo muy disfuncional.

482
00:18:25,314 --> 00:18:27,982
Ahora ya te comprendo mucho mejor.

483
00:18:27,984 --> 00:18:29,383
No, qué va.

484
00:18:29,385 --> 00:18:30,618
Vale, pues no.

485
00:18:30,620 --> 00:18:31,785
Tenemos que votar.

486
00:18:31,787 --> 00:18:33,909
Voy a recordar las reglas de votación.

487
00:18:33,965 --> 00:18:35,466
Regla número uno: no hay reglas.

488
00:18:35,507 --> 00:18:37,006
- Regla número dos...
- Esperad. Mirad, mirad.

489
00:18:37,007 --> 00:18:37,841
- Vamos a quedarnos aquí.
- Vale.

490
00:18:37,882 --> 00:18:38,798
Voy a ir un segundo al baño.

491
00:18:38,799 --> 00:18:40,504
Beberemos un poco de
vino y nos apalancaremos

492
00:18:40,529 --> 00:18:42,229
toda la noche. Será divertido.

493
00:18:42,231 --> 00:18:43,731
Vale.

494
00:18:45,034 --> 00:18:47,184
Perdón, me he comido todos los noodles.

495
00:18:52,575 --> 00:18:55,042
Lleva ahí dentro mucho rato, ¿no?

496
00:18:55,044 --> 00:18:57,177
Puede que se quite toda
la ropa para ir al baño.

497
00:18:57,202 --> 00:18:59,803
Se tarda un rato en volverla a poner.

498
00:19:00,583 --> 00:19:02,116
Algunos lo hacen.

499
00:19:04,387 --> 00:19:06,120
¿Colleen?

500
00:19:06,122 --> 00:19:08,856
¿Estás vestida?

501
00:19:08,858 --> 00:19:12,426
Venga ya.

502
00:19:12,428 --> 00:19:13,794
Se ha largado por la ventana.

503
00:19:14,053 --> 00:19:16,887
¿Te lo puedes creer, Tim?

504
00:19:17,116 --> 00:19:18,889
¿Tim?

505
00:19:23,096 --> 00:19:25,555
Es como cuando yo robaba
en los supermercados.

506
00:19:25,596 --> 00:19:27,388
Le quiero muchísimo.

507
00:19:27,389 --> 00:19:28,797
¡Hola!

508
00:19:28,798 --> 00:19:30,724
Perdón, me había cortado
el paso a mi propio coche

509
00:19:30,726 --> 00:19:31,925
en la entrada de casa.

510
00:19:31,927 --> 00:19:33,293
Bueno, has podido llegar.

511
00:19:33,295 --> 00:19:35,030
Sí, no me lo perdería por nada.

512
00:19:35,055 --> 00:19:37,622
Feliz Adidas, Colleen.

513
00:19:38,429 --> 00:19:40,221
- Di "gracias".
- Gracias.

514
00:19:40,222 --> 00:19:41,639
Sí.

515
00:19:41,670 --> 00:19:43,136
No os vais a creer lo que ha pasado.

516
00:19:43,138 --> 00:19:45,494
Estaba haciéndome una
comida supersaludable

517
00:19:45,521 --> 00:19:47,682
con frutas, verduras y cereales y...

518
00:19:47,709 --> 00:19:49,451
A nadie le importa. Siéntate.

519
00:19:49,478 --> 00:19:51,386
- Vale.
- Hola, cariño.

520
00:19:51,387 --> 00:19:52,720
Hola, cielo.

521
00:19:52,721 --> 00:19:54,279
Me alegro de que estés aquí.

522
00:19:54,306 --> 00:19:56,680
Hueles a comida china.

523
00:19:56,718 --> 00:19:59,823
Supongo que Jen sigue
con el dolor de cabeza.

524
00:19:59,987 --> 00:20:01,655
Qué pena.

525
00:20:01,657 --> 00:20:04,691
Empieza la peli. A callar.

526
00:20:04,693 --> 00:20:06,092
Mira, jovencito.

527
00:20:06,094 --> 00:20:07,727
Esta es la cocina,

528
00:20:07,729 --> 00:20:09,339
donde comen papá y mamá.

529
00:20:09,364 --> 00:20:12,175
Esta es la tele. Dos
horas al día máximo,

530
00:20:12,200 --> 00:20:13,830
solo programas educativos

531
00:20:13,846 --> 00:20:15,009
o rugby, para

532
00:20:15,010 --> 00:20:16,403
que sigas apreciando

533
00:20:16,404 --> 00:20:17,888
las cosas elevadas de la vida.

534
00:20:19,841 --> 00:20:20,983
¿Te das cuenta?

535
00:20:21,013 --> 00:20:24,555
- Ya somos una familia.
- Hola.

536
00:20:24,579 --> 00:20:25,745
¡Hola, mamá!

537
00:20:25,747 --> 00:20:27,113
He dicho que a callar.

538
00:20:27,115 --> 00:20:28,081
Vale.

539
00:20:28,638 --> 00:20:30,847
Me alegro de que se te haya
pasado el dolor de cabeza.

540
00:20:30,887 --> 00:20:32,886
Me he dado cuenta de
que no son tan malos,

541
00:20:32,911 --> 00:20:35,588
aunque ocurran dos veces por semana.

542
00:20:35,590 --> 00:20:37,245
Es un proscrito.

543
00:20:37,270 --> 00:20:38,591
¡Proscritos!

544
00:20:38,593 --> 00:20:40,660
He dicho que a callar.
Ahora hay que rebobinar

545
00:20:40,662 --> 00:20:41,961
la cinta de VHS y tardaremos

546
00:20:41,963 --> 00:20:43,563
veinte minutos.

547
00:20:44,638 --> 00:20:46,222
Bueno, ¿jugamos a algo?

548
00:20:46,223 --> 00:20:49,202
¿O lo organizamos en una noche aparte?

549
00:20:49,222 --> 00:20:51,762
¡Sí!

550
00:20:51,763 --> 00:20:55,138
- Podríamos hacerlo en nuestra casa.
- ¡Genial!

551
00:20:55,164 --> 00:21:00,114
www.subtitulamos.tv

