1
00:00:00,109 --> 00:00:01,492
Anteriormente en Stitchers...

2
00:00:01,554 --> 00:00:03,843
Cuanto más intiméis físicamente,

3
00:00:03,882 --> 00:00:06,679
más se va a liar con tu
capacidad para el stitch.

4
00:00:08,358 --> 00:00:09,764
¿Cuánto tiempo vas a 
mantener esto oculto?

5
00:00:09,820 --> 00:00:12,188
Tanto como se necesite para que hagas
un maldito filtro para la oxitocina.

6
00:00:12,222 --> 00:00:14,499
Tenemos que hacer esto si 
vamos a salvar a mi madre.

7
00:00:14,523 --> 00:00:15,436
Oh, lo sé.

8
00:00:15,468 --> 00:00:16,874
¡Su cámara! Los ordenadores,
los monitores.

9
00:00:16,899 --> 00:00:18,796
¡Todo ha desaparecido! 
¿Dónde está mi madre?

10
00:00:18,835 --> 00:00:20,129
Cuanto menos sepas, mejor.

11
00:00:20,164 --> 00:00:23,733
¿Es esto... demasiado pronto? ¿Hacemos
la rutina de todas las hermanas?

12
00:00:23,767 --> 00:00:25,635
Quizá, pero... me gusta.

13
00:00:25,669 --> 00:00:28,371
Sabemos tan bien como tú que has
estado viendo a Daniel Stinger.

14
00:00:29,373 --> 00:00:30,640
¿Qué va a pasarme?

15
00:00:30,674 --> 00:00:32,208
Bueno, todo depende de ti.

16
00:00:34,044 --> 00:00:36,073
Necesito una amiga.

17
00:00:36,324 --> 00:00:38,192
¿Cómo crees que se 
sentirían tus nuevos amigos

18
00:00:38,226 --> 00:00:41,195
si averiguaran quién estaba en realidad
detrás de la anomalía de Cameron?

19
00:00:41,229 --> 00:00:43,030
¿Por qué iba a dejar esta memoria?

20
00:00:43,064 --> 00:00:44,632
No tienes que hacerlo.

21
00:00:44,666 --> 00:00:46,400
¡Ven aquí! Mira esto.

22
00:00:46,434 --> 00:00:48,802
Ivy dirigía la anomalía.

23
00:00:48,837 --> 00:00:50,771
Ella fue la que me atrapó en mi memoria.

24
00:01:03,685 --> 00:01:05,185
Estoy encantada de que me hayas llamado.

25
00:01:05,220 --> 00:01:06,920
- Me vendría bien un poco 
momento hermana. - Pasa.

26
00:01:09,791 --> 00:01:11,225
¡Linus! ¿Qué estás haciendo...?

27
00:01:11,259 --> 00:01:12,726
No esperaba verte aquí.

28
00:01:12,761 --> 00:01:14,295
Sí. Esa es la cuestión.

29
00:01:14,329 --> 00:01:16,964
- Vale.
- ¿Qué está pasando?

30
00:01:16,998 --> 00:01:18,899
Eso es lo que queremos saber.

31
00:01:18,933 --> 00:01:20,532
¿De qué estáis hablando?

32
00:01:20,556 --> 00:01:22,201
Estamos hablando de lo que
encontramos en tu ordenador.

33
00:01:22,203 --> 00:01:23,837
¿Cuándo entraste en mi ordenador?

34
00:01:23,872 --> 00:01:25,739
Mientras estabas fuera. En yoga.

35
00:01:25,774 --> 00:01:26,940
Esperad. ¿Habéis entrado en mi casa?

36
00:01:26,975 --> 00:01:29,543
Bueno, tú te metiste en la 
mente de Kirsten, así que...

37
00:01:29,577 --> 00:01:32,146
- ¿Kirsten?
- Sabemos que eres la anomalía, Ivy.

38
00:01:32,180 --> 00:01:34,448
Encontramos tu modelo 3D de Cameron.

39
00:01:34,482 --> 00:01:36,717
Me atrapaste en esa memoria, no Stinger.

40
00:01:38,620 --> 00:01:40,321
- Deja que me explique.
- ¿Explicar qué?

41
00:01:40,355 --> 00:01:42,056
¿Cómo mantuviste a tu hermana 
en coma durante tres días?

42
00:01:42,090 --> 00:01:44,291
- ¿Cómo casi la mataste?
- ¡Te ayudé a despertarte!

43
00:01:44,326 --> 00:01:45,793
Eso fue solo después de que te llamamos.

44
00:01:45,827 --> 00:01:47,261
¿Y si no te hubiéramos traído?

45
00:01:47,295 --> 00:01:48,529
¿Por qué lo hiciste?

46
00:01:53,868 --> 00:01:55,202
Porque...

47
00:01:56,338 --> 00:01:58,806
Hiciste que nuestro padre me dejara...

48
00:01:58,840 --> 00:02:00,040
otra vez.

49
00:02:01,476 --> 00:02:05,145
Me dijo que íbamos a estar todos juntos.

50
00:02:05,180 --> 00:02:06,814
Una familia.

51
00:02:06,848 --> 00:02:08,115
Y le creí.

52
00:02:08,149 --> 00:02:10,617
Cuando le echase a la
ASN encima y se fue,

53
00:02:10,652 --> 00:02:11,852
estaba tan enfadada que

54
00:02:11,886 --> 00:02:15,155
cogí el avatar de Cameron
de niño que él había creado.

55
00:02:15,190 --> 00:02:17,391
Espera. Un momento. ¿No fuiste
tú la anomalía todo el tiempo?

56
00:02:17,425 --> 00:02:20,294
No. Solo el tiempo en que
Kirsten estuvo atrapada.

57
00:02:20,328 --> 00:02:23,630
¡Lo estaba usando para
hacer que confiaras en él,

58
00:02:23,665 --> 00:02:24,965
y traerte de vuelta con nosotros!

59
00:02:24,999 --> 00:02:26,467
Sabemos que estabas en
contacto con Stinger.

60
00:02:26,501 --> 00:02:29,236
- ¿Estás trabajando para él?
- No.

61
00:02:29,270 --> 00:02:32,406
Apareció hace unas semanas
y le dije que se marchara.

62
00:02:32,440 --> 00:02:35,909
No puedes dejar de mentir.

63
00:02:35,944 --> 00:02:37,611
Realmente eres hija de tu padre.

64
00:02:37,645 --> 00:02:39,346
- Linus.
- No. Se acabó.

65
00:02:39,381 --> 00:02:40,581
Me voy de aquí. Ni hablar.

66
00:02:45,120 --> 00:02:47,821
Sabes que todo lo que hizo
Linus fue defenderte, ¿verdad?

67
00:02:47,856 --> 00:02:51,492
Y lo realmente triste es que eres...

68
00:02:51,526 --> 00:02:53,193
totalmente incapaz de darte cuenta

69
00:02:53,228 --> 00:02:54,495
de cuánto le has hecho
daño a mi mejor amigo.

70
00:02:54,529 --> 00:02:56,029
Lo se.

71
00:02:57,399 --> 00:02:59,233
Un día de estos...

72
00:02:59,267 --> 00:03:01,201
todo tendrá sentido.

73
00:03:01,236 --> 00:03:04,238
Literalmente te metiste en mi cabeza.

74
00:03:04,272 --> 00:03:07,741
Me he pasado todos los
días desde entonces

75
00:03:07,776 --> 00:03:10,244
tratando de compensártelo.

76
00:03:10,278 --> 00:03:12,212
¿Eso no significa nada?

77
00:03:12,247 --> 00:03:14,748
¡No! No si no podemos confiar en ti.

78
00:03:14,783 --> 00:03:16,383
Y no podemos.

79
00:03:18,753 --> 00:03:21,155
Me apuñalaste por la espalda, Ivy.

80
00:03:21,189 --> 00:03:22,623
No somos amigas.

81
00:03:22,657 --> 00:03:24,691
Definitivamente ni hermanas.

82
00:03:24,726 --> 00:03:28,228
Vuelve con Stinger, así
podemos ser enemigas.

83
00:03:28,263 --> 00:03:29,596
Al menos sé honesta sobre eso.

84
00:03:29,631 --> 00:03:31,165
- Kirsten...
- No.

85
00:03:31,199 --> 00:03:32,466
Vete.

86
00:03:33,601 --> 00:03:34,768
¡Largo!

87
00:04:07,882 --> 00:04:11,977
www.subtitulamos.tv

88
00:04:22,784 --> 00:04:24,551
Bueno, Cameron generalmente me informa

89
00:04:24,586 --> 00:04:26,053
sobre lo que me perdí
mientras estuve fuera.

90
00:04:26,087 --> 00:04:27,888
¿Tienes algo que añadir, Kirsten?

91
00:04:27,922 --> 00:04:29,189
Podría decirte algo que te perdiste,

92
00:04:29,224 --> 00:04:31,525
pero supongo que Fisher ya te
dijo que tenemos esa prueba

93
00:04:31,559 --> 00:04:33,026
de que Ivy ha estado en
contacto con Stinger.

94
00:04:33,061 --> 00:04:35,295
Estamos hablando de la
foto de la vigilancia.

95
00:04:35,330 --> 00:04:36,630
¿Nos lo ibas a contar?

96
00:04:36,664 --> 00:04:38,332
Vale. Sentaos.

97
00:04:44,706 --> 00:04:45,706
No dije nada

98
00:04:45,740 --> 00:04:47,207
porque no quería que hicierais nada

99
00:04:47,242 --> 00:04:48,408
por vuestra propia cuenta.

100
00:04:48,443 --> 00:04:49,743
Pero supongo que ya lo habéis hecho.

101
00:04:49,777 --> 00:04:52,679
- Hablamos con Ivy.
- ¿Y?

102
00:04:52,714 --> 00:04:53,847
Ya no volveremos a hablar.

103
00:04:53,882 --> 00:04:55,449
Afirma que no está
trabajando con Stinger,

104
00:04:55,483 --> 00:04:57,451
- pero no la creemos.
- ¿Dijo algo más?

105
00:04:57,485 --> 00:04:59,086
¿Sobre Stinger? No.

106
00:04:59,120 --> 00:05:01,288
Entonces seguiremos vigilándola.

107
00:05:01,322 --> 00:05:03,156
Solo espero que no hayáis
asustado a Stinger.

108
00:05:03,191 --> 00:05:05,759
¿Recuerdas que es a él al que buscamos?

109
00:05:07,762 --> 00:05:08,996
También tenemos pruebas de que Ivy

110
00:05:09,030 --> 00:05:10,631
fue la anomalía que casi mató a Kirsten.

111
00:05:10,665 --> 00:05:12,499
- No Stinger.
- ¿Ivy?

112
00:05:12,534 --> 00:05:13,534
Hemos descargado todo

113
00:05:13,568 --> 00:05:14,868
lo de su ordenador
portátil. Todo está ahí.

114
00:05:16,471 --> 00:05:18,238
Supongo que no teneis una orden

115
00:05:18,273 --> 00:05:19,840
para registrar su ordenador portátil.

116
00:05:20,842 --> 00:05:22,676
¿No?

117
00:05:22,710 --> 00:05:24,745
Ese es exactamente el porqué

118
00:05:24,779 --> 00:05:26,647
no dije nada sobre la foto.

119
00:05:26,681 --> 00:05:27,681
No. Maggie.

120
00:05:27,715 --> 00:05:30,117
Ese es exactamente el porqué
necesitas hablar más conmigo.

121
00:05:30,151 --> 00:05:32,686
Ivy, Stinger, mi
madre... son mi familia.

122
00:05:32,720 --> 00:05:34,388
No son solo casos de la ASN.

123
00:05:34,422 --> 00:05:36,156
Sí, son casos de la ASN.

124
00:05:36,190 --> 00:05:37,858
Pero no solo trabajas para la ASN,

125
00:05:37,892 --> 00:05:39,026
trabajas para mí.

126
00:05:39,060 --> 00:05:41,795
Te digo lo que necesitas
saber para hacer tu trabajo.

127
00:05:41,829 --> 00:05:43,597
Sí, Maggie. Trabajo para ti.

128
00:05:44,699 --> 00:05:46,333
Cameron, Camille, Linus y yo,

129
00:05:46,367 --> 00:05:47,434
nos jugamos la vida

130
00:05:47,468 --> 00:05:49,636
cada día.

131
00:05:49,671 --> 00:05:51,538
Ahora, quiero algo a cambio.

132
00:05:51,573 --> 00:05:53,874
"Quid pro quo, Clarice".

133
00:05:56,678 --> 00:05:57,978
Es de El silencio de los corderos.

134
00:05:59,881 --> 00:06:01,949
Vale, Kirsten. ¿Qué quieres?

135
00:06:01,983 --> 00:06:03,750
Dime a dónde trasladó la ASN a mi madre.

136
00:06:03,785 --> 00:06:05,719
- No puedo hacer eso.
- Si no puedes decírmelo,

137
00:06:05,753 --> 00:06:07,154
no haré ningún otro stitch.

138
00:06:07,188 --> 00:06:09,189
Kirsten, el único modo
de salvar a tu madre

139
00:06:09,223 --> 00:06:10,490
es mantener mapeado el cerebro.

140
00:06:10,525 --> 00:06:12,259
Para hacer eso, tienes
que seguir stitcheando.

141
00:06:12,293 --> 00:06:14,361
Necesito ver por mí
misma que sigue viva.

142
00:06:14,395 --> 00:06:15,796
- Kirsten...
- De lo contrario, de nada sirve.

143
00:06:15,830 --> 00:06:17,164
- Kirsten, yo...
- No.

144
00:06:17,198 --> 00:06:19,733
No hay madre, no hay stitch.

145
00:06:22,570 --> 00:06:25,372
Cameron, ¿puedes hacer
que entre en razón?

146
00:06:25,406 --> 00:06:27,441
Lo siento, Maggie. No puedo hacer eso.

147
00:06:27,475 --> 00:06:29,076
Kirsten es mi prioridad, no tú.

148
00:06:29,110 --> 00:06:30,510
Ni la ASN.

149
00:06:30,545 --> 00:06:32,312
Si sabes dónde está Jacqueline,
se lo tendrás que decir.

150
00:06:41,956 --> 00:06:43,991
- Kirsten, oye.
- ¡No! Ya me harté de este lugar.

151
00:06:44,025 --> 00:06:45,692
- Lo sé.
- Estoy muy enfadada.

152
00:06:45,727 --> 00:06:47,327
- Puedo verlo.
- Maggie no quiere hablar conmigo.

153
00:06:47,362 --> 00:06:49,630
Mi hermana me traicionó... y tú...

154
00:06:49,664 --> 00:06:52,299
- ¿Yo, qué?
- ¡Estoy tan cabreada!

155
00:06:53,434 --> 00:06:54,668
Dios, no podemos estar juntos.

156
00:06:54,702 --> 00:06:56,470
Cameron, esto... esto no es vida.

157
00:06:56,504 --> 00:06:57,704
¿Qué clase de vida es esta?

158
00:06:57,739 --> 00:06:59,973
Oye, mira, Kirsten. Mírame.

159
00:07:00,008 --> 00:07:01,842
Mientras estemos
juntos, tú eres mi vida.

160
00:07:01,876 --> 00:07:04,444
Si no quieres stitchear,
entonces yo no quiero stitchear.

161
00:07:04,479 --> 00:07:06,413
Si quieres irte, entonces
me voy contigo, ¿vale?

162
00:07:08,650 --> 00:07:10,417
Vale. Gracias.

163
00:07:10,451 --> 00:07:12,452
Sí. Ven aquí.

164
00:07:12,487 --> 00:07:14,087
Chicos, acaba de llegar un caso.

165
00:07:14,122 --> 00:07:16,289
Maggie, acabo de decirte...

166
00:07:16,324 --> 00:07:17,891
Y te he oído.

167
00:07:17,925 --> 00:07:20,260
Ayúdame a resolver este caso
y cuando hayamos terminado...

168
00:07:20,294 --> 00:07:21,695
te diré lo que quieres saber.

169
00:07:26,100 --> 00:07:27,567
La víctima es Leslie Addams.

170
00:07:27,602 --> 00:07:30,137
20 años de edad, jugadora profesional
de voleibol altamente competitiva.

171
00:07:30,171 --> 00:07:32,339
Leslie murió anoche de una
puñalada en la espalda.

172
00:07:32,373 --> 00:07:33,840
Su cuerpo fue encontrado
esta mañana en la playa

173
00:07:33,875 --> 00:07:36,343
donde se supone que tenía que
jugar un torneo de 75.000 dólares.

174
00:07:36,377 --> 00:07:38,745
Supongo que alguien no quería que
ella se llevara ese dinero a casa.

175
00:07:38,780 --> 00:07:42,115
- ¿Cuántos equipos compiten?
- 32 equipos de dos personas.

176
00:07:42,150 --> 00:07:44,651
La compañera de equipo de
Leslie, Monica Chamberlain.

177
00:07:44,686 --> 00:07:46,453
También de 20 años, y también
altamente competitiva.

178
00:07:46,487 --> 00:07:48,321
Mientras que eran una
potencia en la cancha,

179
00:07:48,356 --> 00:07:51,258
fuera de ella, Leslie y Monica
tenían desavenencias evidentes.

180
00:07:51,292 --> 00:07:53,226
Incluso fueron acusadas de
crear un disturbio público,

181
00:07:53,261 --> 00:07:55,095
acabando ante los tribunales, llegando
a un acuerdo fuera de la corte.

182
00:07:55,129 --> 00:07:57,330
La policía descartó a
Monica como sospechosa.

183
00:07:57,365 --> 00:07:59,933
La muerte de Leslie la
descalifica para competir,

184
00:07:59,967 --> 00:08:03,003
así que aparte de no beneficiarse
de la muerte de Leslie,

185
00:08:03,037 --> 00:08:04,805
también tiene una sólida coartada.

186
00:08:04,839 --> 00:08:07,032
Mónica fue fotografiada
en una fiesta pre-torneo

187
00:08:07,079 --> 00:08:08,141
en el momento de la muerte de Leslie.

188
00:08:08,180 --> 00:08:10,210
- ¿Hay otros sospechosos?
- Aún no.

189
00:08:10,235 --> 00:08:11,945
Pero esperemos que el stitch
nos dé algunas respuestas.

190
00:08:27,562 --> 00:08:28,729
Estoy en el torneo.

191
00:08:28,763 --> 00:08:31,298
Leslie y Monica están
jugando contra otro equipo.

192
00:08:31,332 --> 00:08:32,666
La multitud las aclama.

193
00:08:32,700 --> 00:08:34,968
¿Ve Leslie a alguien que
parezca que podrían odiarla?

194
00:08:35,002 --> 00:08:36,203
¿Quieren hacerle daño?

195
00:08:36,237 --> 00:08:39,139
No. Diría que la totalidad de la
gente de aquí es del equipo de Leslie.

196
00:08:42,977 --> 00:08:44,711
- Vale, eso fue raro.
- ¿Qué?

197
00:08:44,746 --> 00:08:46,346
Acabo de tener un flash de una mujer

198
00:08:46,380 --> 00:08:48,415
en la zona de cambio
con una jeringuilla.

199
00:08:48,449 --> 00:08:50,550
No pude ver su cara, pero
llevaba el mismo uniforme

200
00:08:50,585 --> 00:08:51,852
que Leslie y Monica.

201
00:08:51,886 --> 00:08:53,653
- ¿Drogas?
- ¿Esteroides?

202
00:08:53,688 --> 00:08:55,655
Voy a ver si puedo encontrar esa
memoria, y nos centraremos en ella.

203
00:08:55,690 --> 00:08:58,258
Vale. Estoy en un evento
de prensa para el torneo.

204
00:08:58,292 --> 00:08:59,526
Monica está dando una entrevista.

205
00:08:59,560 --> 00:09:01,361
Tanto Leslie como yo
hemos trabajado muy duro

206
00:09:01,395 --> 00:09:02,963
para perfeccionar nuestro
conjunto de habilidades

207
00:09:02,997 --> 00:09:04,831
que en realidad se complementan.

208
00:09:04,866 --> 00:09:07,501
Pero creo que realmente se reduce al
trabajo en equipo y la determinación.

209
00:09:07,535 --> 00:09:10,070
Eso es en el fondo nuestra clave.

210
00:09:10,104 --> 00:09:13,106
Y lograr que tu compañera de
equipo te lleve tampoco molesta.

211
00:09:13,141 --> 00:09:14,741
Monica dejó que algunas se
colaran por la línea de base,

212
00:09:14,776 --> 00:09:16,076
pero siento que logré lo mejor de mí.

213
00:09:16,110 --> 00:09:17,944
Leslie es una especie de bruja.

214
00:09:17,979 --> 00:09:19,513
No solo le robó el
protagonismo a Monica...

215
00:09:19,547 --> 00:09:21,448
la destruyó totalmente.

216
00:09:21,482 --> 00:09:24,551
La típica ira por esteroides. 20 dólares
a que Leslie es la que se inyectaba.

217
00:09:24,585 --> 00:09:25,852
Acepto la apuesta.

218
00:09:25,887 --> 00:09:28,121
Vale, estoy volviendo a la
memoria de los esteroides.

219
00:09:28,156 --> 00:09:30,657
De acuerdo, te regreso a la memoria
de los esteroides, jugadora.

220
00:09:32,426 --> 00:09:34,327
Vale, estoy aquí.

221
00:09:34,362 --> 00:09:36,797
Monica. Ella es la que la está usando.

222
00:09:36,831 --> 00:09:39,366
- Eso vale 20 dólares.
- Ponlo en mi cuenta.

223
00:09:39,400 --> 00:09:42,166
Sé que es difícil mantener el ritmo,
pero ¿esteroides, Monica? ¿En serio?

224
00:09:42,191 --> 00:09:43,197
Déjame en paz.

225
00:09:43,221 --> 00:09:45,105
Si te pillan, ambas
seremos descalificadas.

226
00:09:45,106 --> 00:09:48,542
Por una vez, Leslie,
mantén la boca cerrada.

227
00:09:48,576 --> 00:09:50,076
- O yo...
- ¿O qué?

228
00:09:50,111 --> 00:09:52,145
Seguro que Monica amenazó a Leslie.

229
00:09:52,180 --> 00:09:54,514
Me parece un buen motivo. Vale,
nos estamos quedando sin tiempo.

230
00:09:54,549 --> 00:09:55,882
Moviéndote a la memoria de la muerte.

231
00:09:56,951 --> 00:09:58,985
Vale. Leslie está sola.

232
00:09:59,020 --> 00:10:01,087
En la playa.

233
00:10:01,122 --> 00:10:02,289
Espera. Viene alguien.

234
00:10:02,323 --> 00:10:03,790
Es un tío, de unos 20 años, con barba.

235
00:10:03,825 --> 00:10:05,659
No lo he visto en ninguna
otra de sus memorias.

236
00:10:05,693 --> 00:10:07,394
Hola.

237
00:10:09,163 --> 00:10:10,964
Parece con los nervios de punta.

238
00:10:10,998 --> 00:10:13,099
- Un acosador.
- Un fan enloquecido.

239
00:10:13,134 --> 00:10:15,702
- No creo que ella lo conozca.
- ¿Eres Leslie Addams?

240
00:10:15,736 --> 00:10:17,304
Él quiere una foto.

241
00:10:17,338 --> 00:10:19,573
Lo llamé. Eso es un
admirador. Yo lo conocería.

242
00:10:19,607 --> 00:10:22,375
Espera, no es una foto.
Está grabando un vídeo.

243
00:10:22,410 --> 00:10:24,177
La ventanita está abierta en un
navegador con un logotipo en ella.

244
00:10:24,212 --> 00:10:25,712
Es un pimiento verde, creo.

245
00:10:25,746 --> 00:10:27,647
Estoy medio preparándome mentalmente

246
00:10:27,682 --> 00:10:29,249
- para el torneo de mañana, así que...
- Lo siento.

247
00:10:32,253 --> 00:10:33,553
Oh, Dios mío.

248
00:10:33,588 --> 00:10:34,788
Acaba de sacar un cuchillo.

249
00:10:34,822 --> 00:10:36,990
Está apuntando el cuchillo
y su teléfono hacia ella.

250
00:10:41,128 --> 00:10:43,163
Vale, Kirsten, es hora
de hacer el rebote.

251
00:10:57,178 --> 00:11:00,080
Leslie echó a correr, así que no lo
vi matarla, pero seguro que lo hizo.

252
00:11:00,114 --> 00:11:01,882
¿Así que nuestro sospechoso
es un hipster asesino

253
00:11:01,916 --> 00:11:03,984
que literalmente apuñaló a una
jugadora de voleibol en la espalda?

254
00:11:04,018 --> 00:11:05,719
Grababa un vídeo mientras lo hacía.

255
00:11:05,753 --> 00:11:08,154
Eso lleva a los deportes
extremos a un nuevo extremo.

256
00:11:08,189 --> 00:11:10,056
Kirsten, ¿es este el logo
que viste en su teléfono?

257
00:11:10,091 --> 00:11:11,625
Sí, es ese.

258
00:11:11,659 --> 00:11:13,927
Es un navegador configurado para TOR.

259
00:11:13,961 --> 00:11:17,230
- Eso no es bueno.
- La red oscura es siempre mala noticia.

260
00:11:17,265 --> 00:11:21,434
Es una central para cualquier
actividad ilegal en internet

261
00:11:21,469 --> 00:11:24,571
Así que no solo estaba grabando un
enfermizo y perverso vídeo para él...

262
00:11:24,605 --> 00:11:27,040
Utilizó la red oscura para "la
transmisión en directo" de su asesinato.

263
00:11:31,103 --> 00:11:33,031
Entonces ¿no basta con matar gente?

264
00:11:33,056 --> 00:11:34,924
¿Ahora tienes que
transmitirlo en directo?

265
00:11:34,958 --> 00:11:36,826
Lo harías si tuvieras
una audiencia de pago...

266
00:11:36,860 --> 00:11:38,661
o quisieras una prueba del hecho.

267
00:11:38,695 --> 00:11:40,329
¿Algo así como un club
de "la emoción de matar"?

268
00:11:40,364 --> 00:11:42,431
"Matar" es la palabra
clave. Es la red oscura.

269
00:11:42,466 --> 00:11:44,100
El mercado de la Ruta de la Seda.

270
00:11:44,134 --> 00:11:46,002
Una especie de Mercado de las Pulgas

271
00:11:46,036 --> 00:11:47,937
en directo para traficantes de
drogas, degenerados, lo que sea.

272
00:11:47,971 --> 00:11:50,172
Pero pensé que habían atrapado
al tipo y cerrado todo el asunto.

273
00:11:50,207 --> 00:11:52,008
El mercado de la Ruta
de la Seda era solo uno.

274
00:11:52,042 --> 00:11:53,576
Hay miles. Es la misma idea,

275
00:11:53,610 --> 00:11:56,012
donde todo y nada se comercializa.

276
00:11:56,046 --> 00:11:58,147
Drogas, gente, asesinos de alquiler.

277
00:11:58,181 --> 00:11:59,915
Es el Amazon de la escoria.

278
00:11:59,950 --> 00:12:01,317
Y es completamente
imposible de rastrear.

279
00:12:01,351 --> 00:12:03,052
Quiero decir, ese es el
objetivo de la red oscura.

280
00:12:03,086 --> 00:12:06,222
Los pagos son hecho en moneda
encriptada, bitcoins, altcoins...

281
00:12:06,256 --> 00:12:07,590
también imposibles de rastrear.

282
00:12:07,624 --> 00:12:10,026
Bien, entonces... digamos
que quiero a alguien muerto.

283
00:12:10,060 --> 00:12:13,029
En la red oscura, ¿el asesino y el
contratista no tienen que conocerse?

284
00:12:13,063 --> 00:12:14,330
Eso es la oscuridad.

285
00:12:14,364 --> 00:12:16,565
Sí, bueno, así es cómo funcionaba
cuando yo estaba en el campo.

286
00:12:16,600 --> 00:12:17,800
Ahora es todo digital.

287
00:12:17,834 --> 00:12:19,602
¿Conque es así? Continúa.

288
00:12:21,405 --> 00:12:24,907
"C'thulu"... exsoldados de la
Legión extranjera francesa.

289
00:12:24,941 --> 00:12:27,610
"Lobos banco profesionales"...
todos son paramilitares.

290
00:12:27,644 --> 00:12:29,478
Todos asesinos profesionales a sueldo

291
00:12:29,513 --> 00:12:31,080
bien conocidos por la ASN.

292
00:12:31,114 --> 00:12:33,849
¿Y pensamos que alguien pagó a uno de
estos mercenarios para matar a Leslie?

293
00:12:33,884 --> 00:12:34,950
No lo sé.

294
00:12:34,985 --> 00:12:37,920
El hipster estaba lejos de ser
un paramilitar o un profesional.

295
00:12:37,954 --> 00:12:39,055
Quiero decir, estaba tan nervioso que

296
00:12:39,089 --> 00:12:40,389
a duras penas podía
sostener el cuchillo.

297
00:12:41,925 --> 00:12:43,693
- El cuchillo.
- ¿Qué pasa con él?

298
00:12:43,727 --> 00:12:46,062
Tenía un aspecto
característico. Era algo así...

299
00:12:46,096 --> 00:12:47,930
redondo, delgado en la base.

300
00:12:47,964 --> 00:12:50,800
¿Redondo? ¿Como un cortador de pizza?

301
00:12:50,834 --> 00:12:52,435
No. Más ovalado.

302
00:12:52,469 --> 00:12:54,403
Puntiagudo al final. Era casi...

303
00:12:54,438 --> 00:12:56,972
Con peso, fino en la base, hoja ovalada.

304
00:12:57,007 --> 00:12:59,141
Un cuchillo de lanzar.

305
00:12:59,176 --> 00:13:00,509
Eso es.

306
00:13:00,544 --> 00:13:02,344
Parece poco eficaz.

307
00:13:02,379 --> 00:13:04,180
No, si eso es lo que
le dijeron que usara.

308
00:13:04,214 --> 00:13:05,281
Para intentar demostrar algo.

309
00:13:05,315 --> 00:13:07,450
Y si se quisiera demostrar algo...

310
00:13:07,484 --> 00:13:10,086
Te asegurarías de ver que lo que
ordenaste está siendo cumplido.

311
00:13:10,120 --> 00:13:12,421
Entonces, quienquiera que sea al
que hipster transmitió el vídeo

312
00:13:12,456 --> 00:13:14,690
podría haberle dicho que
utilizara ese cuchillo.

313
00:13:14,725 --> 00:13:16,225
Bueno, siempre hay una opción B.

314
00:13:16,259 --> 00:13:18,894
Quizá lanzar cuchillos sea solo...

315
00:13:18,929 --> 00:13:20,262
cosa del hipster.

316
00:13:20,297 --> 00:13:21,864
¿Como la cera artesanal?

317
00:13:21,898 --> 00:13:23,499
¿Preparas tu propia "kombucha"?

318
00:13:23,533 --> 00:13:25,167
Exactamente... creo.

319
00:13:25,202 --> 00:13:27,369
Vale. De cualquier forma, lo que
tenemos es "asesino a sueldo"

320
00:13:27,404 --> 00:13:28,771
hasta que tengamos algo mejor.

321
00:13:28,805 --> 00:13:30,606
Camille, Linus, red oscura. Vividla.

322
00:13:30,640 --> 00:13:32,708
Buscad grabaciones de conversaciones.

323
00:13:32,743 --> 00:13:34,744
Algo que tenga que ver
con la muerte de Leslie.

324
00:13:34,778 --> 00:13:37,246
Vosotros dos, hablad con
Monica. Averiguad lo que sabe.

325
00:13:37,280 --> 00:13:39,648
A mi despacho. Tengo algo
que necesito que averigües.

326
00:13:52,016 --> 00:13:53,061
¿Qué?

327
00:13:53,139 --> 00:13:55,608
Solo me aseguro de que
no estoy sobre plástico.

328
00:13:55,699 --> 00:13:58,834
Solo un poco de humor: "Mi jefa
es una exasesina de la CIA".

329
00:13:58,869 --> 00:14:00,469
- ¿Acabaste?
- Sí.

330
00:14:00,504 --> 00:14:01,971
El equipo. Eliminaron a Ivy.

331
00:14:02,005 --> 00:14:03,973
Aparentemente, ella estaba
detrás de la anomalía

332
00:14:04,007 --> 00:14:05,741
que atrapó a Kirsten en
ese bucle de memoria.

333
00:14:05,776 --> 00:14:07,343
- Pensaba que había sido Stinger.
- Yo también lo pensé.

334
00:14:07,377 --> 00:14:09,411
¿Crees que está jugando con nosotros?

335
00:14:09,446 --> 00:14:10,913
Es difícil de decir.

336
00:14:10,947 --> 00:14:13,115
Quizá sea el momento de poner
al día a Kirsten y Cameron.

337
00:14:13,150 --> 00:14:14,717
No puedo hacer eso.

338
00:14:14,751 --> 00:14:16,519
¿Cuánto tiempo vas a
mantenerlos a distancia?

339
00:14:16,553 --> 00:14:18,354
Esta puede que sea tu
mejor y única ocasión

340
00:14:18,388 --> 00:14:20,256
de detener de verdad a Daniel Stinger.

341
00:14:20,290 --> 00:14:21,690
Utiliza todos tus recursos.

342
00:14:21,725 --> 00:14:23,692
No son niños, Maggie.

343
00:14:23,727 --> 00:14:25,361
Es demasiado peligroso.

344
00:14:25,395 --> 00:14:27,196
Mantener este equipo a
salvo es una de las pocas

345
00:14:27,230 --> 00:14:29,732
cosas realmente buenas
que he hecho en mi vida

346
00:14:29,766 --> 00:14:32,101
y no voy a comprometerlo,

347
00:14:32,135 --> 00:14:33,502
ni siquiera para coger a Stinger.

348
00:14:33,537 --> 00:14:34,770
Lo entiendo.

349
00:14:34,805 --> 00:14:36,639
Y no estás sola en esto, ¿vale?

350
00:14:37,707 --> 00:14:38,707
Lo sé.

351
00:14:40,243 --> 00:14:43,045
La verdad es que no me he sentido
sola desde que te has unido al equipo.

352
00:14:44,147 --> 00:14:46,982
Nada de esto funcionaría
sin ti. Lo digo en serio.

353
00:14:47,017 --> 00:14:49,118
Vamos.

354
00:14:49,152 --> 00:14:51,620
Cualquier detective de la policía de
Los Ángeles podría hacer mi trabajo.

355
00:14:51,655 --> 00:14:55,090
Vamos, Quincy, sabes que eres
más que un simple trabajo.

356
00:14:56,459 --> 00:14:58,294
Al equipo les gustas. Te necesitan.

357
00:14:59,863 --> 00:15:01,430
¿De verdad?

358
00:15:06,837 --> 00:15:08,838
- Debería contestar.
- Por supuesto.

359
00:15:09,873 --> 00:15:11,407
¿Cómo es la capital de nuestra nación?

360
00:15:11,441 --> 00:15:13,075
Igual que Los Ángeles...

361
00:15:13,109 --> 00:15:15,444
solo que hace frío seis meses al año.

362
00:15:15,478 --> 00:15:18,214
Con suerte, pronto tendré
a alguien a mi lado.

363
00:15:19,716 --> 00:15:21,517
Te lo haré saber pronto. Lo prometo.

364
00:15:21,551 --> 00:15:23,853
Quincy, ¿estamos intentando
que esto funcione o no?

365
00:15:23,887 --> 00:15:25,020
Lo estamos.

366
00:15:25,055 --> 00:15:27,790
Solo necesito algún tiempo
para resolver mis cosas.

367
00:15:27,824 --> 00:15:29,859
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

368
00:15:35,799 --> 00:15:37,733
- Te llamaré mañana.
- Vale.

369
00:15:45,609 --> 00:15:47,076
Vale. Adelate, lanzadla.

370
00:15:50,914 --> 00:15:52,414
Arriba, arriba, arriba, arriba, arriba.

371
00:16:01,591 --> 00:16:03,125
Está bien. Gracias a todas.

372
00:16:03,159 --> 00:16:04,793
Tomaré mi decisión pronto.

373
00:16:05,962 --> 00:16:06,962
¿Prácticas?

374
00:16:08,265 --> 00:16:09,431
Pruebas.

375
00:16:09,466 --> 00:16:11,767
¿Para sustituir a
Leslie? Algo rápido, ¿no?

376
00:16:11,801 --> 00:16:13,302
Disculpen. ¿Quiénes sois?

377
00:16:13,336 --> 00:16:15,604
Agentes Clark y Goodkin, de la ASN.

378
00:16:15,639 --> 00:16:16,972
Bueno, como iba diciendo,

379
00:16:17,007 --> 00:16:18,207
es un poco pronto para estar buscando

380
00:16:18,241 --> 00:16:19,441
una sustituta de Leslie.

381
00:16:19,476 --> 00:16:21,510
Si ella fuera mi cónyuge, puede,

382
00:16:21,544 --> 00:16:23,379
pero ser una atleta
profesional es un negocio...

383
00:16:23,413 --> 00:16:25,848
un negocio que no se detiene
incluso cuando perdemos a alguien.

384
00:16:25,882 --> 00:16:28,350
Y Leslie era mi compañera
de equipo, no mi amiga.

385
00:16:28,385 --> 00:16:30,586
De acuerdo, entonces hablemos
de acosadores y esteroides.

386
00:16:30,620 --> 00:16:32,588
Si me estás preguntando si tomo
esteroides, no, no lo hago.

387
00:16:32,622 --> 00:16:34,757
Y en cuando a un acosador
matando a Leslie...

388
00:16:34,791 --> 00:16:36,258
vuestra suposición es
tan buena como la mía.

389
00:16:36,293 --> 00:16:38,127
¿Recuerdas a alguien que la siguiera?

390
00:16:38,161 --> 00:16:40,296
¿Alguien acechando durante
vuestros partidos?

391
00:16:40,330 --> 00:16:41,597
¿Un hipster con barba?

392
00:16:41,631 --> 00:16:43,933
Acabas de describir al 80 por
ciento de los tipos de Los Ángeles.

393
00:16:43,967 --> 00:16:45,267
Pero no.

394
00:16:45,302 --> 00:16:46,835
No recuerdo a nadie así.

395
00:16:46,870 --> 00:16:48,671
Sé lo que estáis pensando.

396
00:16:48,705 --> 00:16:50,272
Que probablemente debería
estar más compungida

397
00:16:50,307 --> 00:16:51,373
por la muerte de Leslie,

398
00:16:51,408 --> 00:16:53,909
pero... no lo estoy.

399
00:16:53,944 --> 00:16:55,177
Y eso no significa que la haya matado.

400
00:16:55,211 --> 00:16:58,247
Solo que no... me importa mucho.

401
00:16:59,482 --> 00:17:01,583
Me tengo que ir. ¿Hemos... acabado?

402
00:17:01,618 --> 00:17:04,553
- Por ahora.
- Bien.

403
00:17:04,587 --> 00:17:07,389
Supongo que la gente lleva su
dolor de diferentes formas.

404
00:17:07,424 --> 00:17:08,657
¿Crees que es inocente?

405
00:17:08,692 --> 00:17:11,093
O es una maldita nihilista, no.

406
00:17:11,127 --> 00:17:12,895
Lo de ser una asesina, no estoy seguro.

407
00:17:14,230 --> 00:17:15,698
¿Qué pasa, Maggie?

408
00:17:17,167 --> 00:17:18,367
Vale, iremos para ahí.

409
00:17:19,736 --> 00:17:21,437
Acaba de entrar un segundo cuerpo.

410
00:17:30,451 --> 00:17:32,237
Tim Carson, de 30 años.

411
00:17:32,311 --> 00:17:34,995
Un cazatalentos encontrado muerto
a tiros en un aparcamiento.

412
00:17:35,029 --> 00:17:36,596
¿Cuál es la conexión con Leslie?

413
00:17:36,631 --> 00:17:38,899
No hay ninguna. No de
un modo perceptible.

414
00:17:38,933 --> 00:17:41,001
¿Dos casos separados al mismo tiempo?

415
00:17:41,035 --> 00:17:44,271
- Eso es raro.
- Esperad a ver la red oscura.

416
00:17:44,305 --> 00:17:45,372
Pasaré.

417
00:17:45,406 --> 00:17:47,073
Si tan solo supiéramos
quién elige nuestros casos,

418
00:17:47,108 --> 00:17:48,708
no tendríamos que andar preguntándonos.

419
00:17:48,743 --> 00:17:50,477
Llamaríamos y lo averiguaríamos.

420
00:17:50,511 --> 00:17:53,313
No voy a volver a tener esa
conversación. Haced vuestro trabajo.

421
00:17:53,347 --> 00:17:55,549
Haced el stitch y ved
lo que podéis averiguar.

422
00:17:58,386 --> 00:17:59,819
Recuerda nuestro trato.

423
00:17:59,854 --> 00:18:02,556
- Cuando esto acabe...
- Sí, tu madre.

424
00:18:02,590 --> 00:18:04,224
No lo he olvidado.

425
00:18:14,068 --> 00:18:15,201
¿Qué estás viendo, K?

426
00:18:15,236 --> 00:18:17,137
Carson está de pie delante de mí.

427
00:18:20,074 --> 00:18:21,374
Mira su teléfono.

428
00:18:21,409 --> 00:18:23,209
Sus cuentas bancarias están
todas en números rojos.

429
00:18:24,779 --> 00:18:27,314
Ya no está solo.

430
00:18:27,348 --> 00:18:28,648
Sabes que te lo pagaré.

431
00:18:28,683 --> 00:18:31,284
- No estaba evitando... - No respondiste
a mis llamadas durante una semana.

432
00:18:31,319 --> 00:18:33,486
¿Y luego me llamas para venir aquí?

433
00:18:33,521 --> 00:18:36,022
¿Crees que tengo algún problema
con patearte el culo en público?

434
00:18:36,057 --> 00:18:37,991
Esta apuesta estaba cerrada.
Deberían de haberla cubierto...

435
00:18:38,025 --> 00:18:40,560
Cállate... y paga.

436
00:18:40,595 --> 00:18:41,695
¿Qué está pasando?

437
00:18:41,729 --> 00:18:43,897
Carson está siendo acosado por el matón.

438
00:18:43,931 --> 00:18:45,932
Le debe dinero, deudas de juego.

439
00:18:45,967 --> 00:18:47,601
Vale, llega una nueva memoria calentita.

440
00:18:47,635 --> 00:18:49,169
En marcha, K.

441
00:18:53,174 --> 00:18:54,774
¿Crees que puedes largarte?

442
00:18:54,809 --> 00:18:57,310
¿Desaparecer igual que en
uno de tus trucos de magia?

443
00:18:57,345 --> 00:18:58,778
¡Soy tu dueño!

444
00:18:58,813 --> 00:19:00,847
Carson está hablando con
un cliente suyo, un mago.

445
00:19:00,881 --> 00:19:03,283
Nadie sabía quién era Heretic
antes de que me conocieras.

446
00:19:03,317 --> 00:19:04,784
El mago se llama Heretic.

447
00:19:04,819 --> 00:19:05,952
En ello.

448
00:19:08,089 --> 00:19:10,090
Parece exaltado.

449
00:19:11,092 --> 00:19:12,926
En realidad, me resulta familiar.

450
00:19:12,960 --> 00:19:14,027
Oh, Dios mío.

451
00:19:14,061 --> 00:19:16,029
Es él. Es el tipo que mató a Leslie.

452
00:19:16,063 --> 00:19:17,430
¿Estás segura?

453
00:19:17,465 --> 00:19:18,898
Nadie sabe quién soy ahora.

454
00:19:19,934 --> 00:19:21,701
Libérame del contrato, o juro...

455
00:19:21,736 --> 00:19:23,737
Sí. Tiene otro cuchillo de lanzar.

456
00:19:23,771 --> 00:19:24,871
Está amenazando a Carson.

457
00:19:24,905 --> 00:19:26,473
¿Es esta la memoria de la muerte?

458
00:19:26,507 --> 00:19:27,574
No.

459
00:19:27,608 --> 00:19:29,943
Madura.

460
00:19:29,977 --> 00:19:31,111
Firmaste un contrato.

461
00:19:31,145 --> 00:19:33,313
Te guste o no, soy tu manager.

462
00:19:33,347 --> 00:19:37,083
Inténtalo de nuevo y te aseguro
que tu carrera desaparecerá...

463
00:19:37,118 --> 00:19:38,585
antes de que te des cuenta.

464
00:19:38,619 --> 00:19:40,053
Se acerca la memoria de la muerte.

465
00:19:40,087 --> 00:19:41,588
Vale. Aquí vamos, K.

466
00:19:43,457 --> 00:19:45,058
Carson está en un aparcamiento.

467
00:19:45,092 --> 00:19:46,793
Va hacia su coche.

468
00:19:46,827 --> 00:19:47,861
Treinta segundos.

469
00:19:47,895 --> 00:19:49,295
Vamos allá, K.

470
00:19:50,564 --> 00:19:52,132
Aquí no hay ningún asesino.

471
00:19:53,134 --> 00:19:55,035
- A menos...
- ¿A menos qué?

472
00:19:55,069 --> 00:19:56,870
Hay un tío corriente

473
00:19:56,904 --> 00:19:58,338
saliendo de un todoterreno.

474
00:19:58,372 --> 00:19:59,606
Disculpe.

475
00:20:00,841 --> 00:20:03,910
Estoy buscando el...

476
00:20:03,944 --> 00:20:06,212
Está hablando con Carson,
preguntando una dirección.

477
00:20:06,247 --> 00:20:07,647
Carson no lo conoce.

478
00:20:07,682 --> 00:20:09,416
- Diez segundos.
- Se acaba el tiempo.

479
00:20:09,450 --> 00:20:10,450
Espera, espera, espera. Hay una...

480
00:20:10,484 --> 00:20:12,152
hay una pegatina en el cristal
trasero del todoterreno.

481
00:20:12,186 --> 00:20:15,422
Dice: "Mi hijo es un estudiante
sobresaliente en el instituto Acton".

482
00:20:30,571 --> 00:20:31,838
Entonces ¿cuál es la conexión

483
00:20:31,872 --> 00:20:33,840
entre nuestras dos inconexas víctimas?

484
00:20:33,874 --> 00:20:35,475
Y la conexión entre sus asesinos.

485
00:20:35,509 --> 00:20:36,810
O la conexión entre todos ellos.

486
00:20:36,844 --> 00:20:38,378
Una jugadora de voleibol que amenaza

487
00:20:38,412 --> 00:20:40,714
a su compañera de equipo
por usar esteroides

488
00:20:40,748 --> 00:20:42,916
y muere apuñalada por un mago.

489
00:20:42,950 --> 00:20:44,684
El mismo mago que quiere
dejar a su manager

490
00:20:44,719 --> 00:20:46,019
que es asesinado por
un padre de familia.

491
00:20:46,053 --> 00:20:48,021
En ambos casos, alguien
los quería muertos,

492
00:20:48,055 --> 00:20:49,689
pero otra persona cometió el asesinato.

493
00:20:49,724 --> 00:20:52,125
Y todos lo transmiten en
directo por sus teléfonos.

494
00:20:52,159 --> 00:20:53,788
Podría ser una competición de matar.

495
00:20:53,835 --> 00:20:54,958
¿Asesinar por deporte?

496
00:20:54,982 --> 00:20:56,730
Camille, ¿tuviste suerte
con nuestro último asesino?

497
00:20:56,731 --> 00:20:58,498
Bueno, normalmente no
manejo el idioma pijo,

498
00:20:58,532 --> 00:21:01,234
pero esa pegatina del cristal trasero
fue increíblemente específica.

499
00:21:01,268 --> 00:21:03,303
Lo crucé con la descripción
de Kirsten del todoterreno

500
00:21:03,337 --> 00:21:05,405
y conseguí un nombre y una
dirección para Patrick Richmond.

501
00:21:05,439 --> 00:21:07,207
De acuerdo, buen
trabajo. Kirsten, Cameron,

502
00:21:07,241 --> 00:21:09,042
venid conmigo a buscar
a Patrick Richmond.

503
00:21:09,076 --> 00:21:10,944
Fisher, Camille y tú id a por el mago.

504
00:21:10,978 --> 00:21:11,978
Haremos funcionar nuestra magia.

505
00:21:13,214 --> 00:21:15,048
Sigue indagando en la red oscura.

506
00:21:15,082 --> 00:21:16,649
Considéralo hecho.

507
00:21:21,655 --> 00:21:23,790
Tía, me encantan los viejos teatros.

508
00:21:23,824 --> 00:21:25,525
Demonios, incluso me gustan
los espectáculos de magia.

509
00:21:25,559 --> 00:21:29,229
Y la improbable lista de: "A
Fisher le gusta", sigue creciendo.

510
00:21:29,263 --> 00:21:30,930
¿Sabes cómo se corta
una mujer a la mitad?

511
00:21:30,965 --> 00:21:32,565
Emparéjala con un hombre.

512
00:21:39,440 --> 00:21:42,842
Heretic, supongo.

513
00:21:42,877 --> 00:21:45,078
- Hola. - Soy el detective Fisher,
de la policía de Los Ángeles.

514
00:21:45,112 --> 00:21:47,013
Esta es la agente Engelson de la ASN.

515
00:21:47,047 --> 00:21:48,581
Nos gustaría hacerle unas preguntas.

516
00:21:48,616 --> 00:21:50,116
¿Preguntas?

517
00:21:50,151 --> 00:21:52,051
Los magos no revelan sus secretos.

518
00:21:52,086 --> 00:21:54,120
Tal vez con nosotros pueda
hacer una excepción.

519
00:21:54,155 --> 00:21:56,656
Nos gustaría hablar con usted
de Tim Carson y Leslie Addams.

520
00:21:56,690 --> 00:21:58,491
Miren, Carson no me gustaba mucho,

521
00:21:58,526 --> 00:21:59,859
pero yo no lo maté.

522
00:21:59,894 --> 00:22:01,694
Lo mismo pasa con Leslie Addams.

523
00:22:01,729 --> 00:22:03,930
Supongo que tendría
sentido que lo hiciera...

524
00:22:03,964 --> 00:22:05,999
sé que su manager fue asesinado,

525
00:22:06,033 --> 00:22:07,600
pero ¿cómo sabe que también lo fue?

526
00:22:07,635 --> 00:22:09,102
Acabo de asumirlo por la
forma en la que ustedes...

527
00:22:09,136 --> 00:22:11,070
la vincularon con Carson.

528
00:22:13,908 --> 00:22:15,241
¡No! ¡No!

529
00:22:15,276 --> 00:22:16,509
Puedo lanzar más rápido
de lo usted puede disparar

530
00:22:16,544 --> 00:22:18,077
y en este momento no fallaré adrede.

531
00:22:18,112 --> 00:22:19,512
De acuerdo, tranquilo.

532
00:22:19,547 --> 00:22:21,581
¿Sabe? Solo está empeorando las cosas.

533
00:22:21,615 --> 00:22:23,983
No conoce a los jugadores de este juego.

534
00:22:24,018 --> 00:22:26,252
Son peores que cualquier cosa
que ustedes puedan hacerme.

535
00:22:27,488 --> 00:22:28,955
¡Dios!

536
00:22:30,958 --> 00:22:32,425
¿Peores que qué?

537
00:22:35,729 --> 00:22:37,297
Todo es cuestión de reflejos.

538
00:22:49,314 --> 00:22:50,789
Hay momentos en los que desearíamos

539
00:22:50,814 --> 00:22:53,329
poder desaparecer, ¿verdad, amigo?

540
00:22:53,392 --> 00:22:55,267
Intentó matarnos con el
mismo tipo de cuchillo

541
00:22:55,292 --> 00:22:56,345
que utilizó con Leslie.

542
00:22:56,385 --> 00:22:58,786
Vale. Bueno, sabemos quién
mató a Leslie y cómo,

543
00:22:58,820 --> 00:23:00,388
- pero...
- Pero no sabemos por qué.

544
00:23:00,422 --> 00:23:01,489
Exactamente.

545
00:23:01,523 --> 00:23:03,430
Nosotros trajimos a este
tipo, Patrick Richmond.

546
00:23:03,472 --> 00:23:05,439
De 30 años, sin antecedentes policiales.

547
00:23:05,474 --> 00:23:06,908
Ni siquiera ha sido arrestado.

548
00:23:06,942 --> 00:23:08,943
Asesino a sueldo poco probable.

549
00:23:08,977 --> 00:23:10,344
Tal vez. El tipo está en el paro

550
00:23:10,379 --> 00:23:12,580
y lleva luchando mucho tiempo
con su exmujer por la custodia

551
00:23:12,614 --> 00:23:14,649
de sus dos hijas. ¿Podría
eso convertirlo en asesino?

552
00:23:14,683 --> 00:23:17,469
De su esposa, quizá,
pero ¿de una extraña?

553
00:23:17,500 --> 00:23:19,538
Bueno, ella volvió a
casarse con un ricachón

554
00:23:19,588 --> 00:23:21,389
y presentaron la solicitud de
custodia total fuera del estado.

555
00:23:21,423 --> 00:23:23,024
Patrick ha estado gastando
todo su tiempo y dinero

556
00:23:23,058 --> 00:23:24,559
en abogados para conseguir
que vuelvan sus hijas.

557
00:23:24,593 --> 00:23:25,826
Entonces, necesita dinero.

558
00:23:25,861 --> 00:23:27,628
Bueno, tal vez esté
dispuesto a matar por ello.

559
00:23:27,663 --> 00:23:29,263
De acuerdo, vamos de
camino al laboratorio.

560
00:23:37,139 --> 00:23:38,940
Mira lo hiciste, Patrick.

561
00:23:38,974 --> 00:23:40,474
Asesinaste a Tim Carson.

562
00:23:40,509 --> 00:23:42,310
Yo no hice eso.

563
00:23:42,344 --> 00:23:43,844
Ni siquiera conozco a este tío.

564
00:23:43,879 --> 00:23:44,979
Eso es lo que no podemos entender.

565
00:23:45,013 --> 00:23:46,881
¿Por qué ibas a asesinar a un extraño?

566
00:23:46,915 --> 00:23:47,949
No soy un asesino.

567
00:23:47,983 --> 00:23:49,450
Tu todoterreno ha sido visto
en la escena del crimen.

568
00:23:49,484 --> 00:23:51,719
Y te examinaron las manos por
si había residuos de pólvora.

569
00:23:51,753 --> 00:23:53,354
Los resultados de las
pruebas estarán muy pronto.

570
00:23:53,388 --> 00:23:56,390
Mira, sabemos que tu lucha por
la custodia ha sido difícil.

571
00:23:56,425 --> 00:23:59,226
Eres un padre amoroso cuyas
hijas están a punto de quitarte.

572
00:23:59,261 --> 00:24:00,795
Sé lo que eso puede
significar para una niña.

573
00:24:03,799 --> 00:24:05,700
Pensé que podía hacer esto en
tanto no los conociera a ellos.

574
00:24:05,734 --> 00:24:08,202
- ¿Qué quieres decir con "ellos"?
- Debo de haberme vuelto loco.

575
00:24:08,236 --> 00:24:09,904
¿Qué hiciste, Patrick?

576
00:24:09,938 --> 00:24:11,639
   

577
00:24:11,673 --> 00:24:15,176
Me anoté a esta página
web... "Imaginaciones".

578
00:24:15,210 --> 00:24:17,612
Quiero decir, tú oyes hablar
de que estos sitios existen,

579
00:24:17,646 --> 00:24:19,947
pero no piensas que
son reales hasta que...

580
00:24:19,982 --> 00:24:21,182
ahí está,

581
00:24:21,216 --> 00:24:22,917
tan real como parece, justo
ahí delante de tu cara.

582
00:24:22,951 --> 00:24:24,852
Vale. Espera. ¿Qué es "Imaginaciones"?

583
00:24:24,886 --> 00:24:29,123
Es un negocio de
asesinatos entrecruzados

584
00:24:29,157 --> 00:24:31,993
para gente que no pueden pagar un...

585
00:24:32,027 --> 00:24:33,494
Sicario.

586
00:24:37,199 --> 00:24:40,468
Hay alguien a quien
quieras matar, pues...

587
00:24:40,502 --> 00:24:42,470
aceptas matar a un completo extraño

588
00:24:42,504 --> 00:24:44,238
que otra persona quiere
que sea asesinada,

589
00:24:44,272 --> 00:24:46,707
y... ellos matan a la otra persona.

590
00:24:46,742 --> 00:24:48,242
Es como una retorcida
"Cadena de Favores".

591
00:24:48,276 --> 00:24:49,777
No hay vuelta atrás.

592
00:24:49,811 --> 00:24:51,746
Si no completas el contrato,

593
00:24:51,780 --> 00:24:54,582
Imaginaciones envía un
encargado de cumplimiento.

594
00:24:54,616 --> 00:24:55,983
El castigo es la muerte.

595
00:24:56,018 --> 00:24:58,052
Mira, me gusta la estructura
corporativa tanto como al que más,

596
00:24:58,086 --> 00:24:59,420
pero ¿un encargado de cumplimiento?

597
00:24:59,454 --> 00:25:00,521
Así es cómo le llamó.

598
00:25:00,555 --> 00:25:02,490
¿Y es por eso que tienes
que transmitirlo en directo?

599
00:25:02,524 --> 00:25:04,558
Prueba que completaste el encargo.

600
00:25:04,593 --> 00:25:06,727
Vale, bueno, si tú mataste a Carson,

601
00:25:06,762 --> 00:25:08,162
entonces ¿a quién querías...?

602
00:25:09,264 --> 00:25:10,464
A tu exesposa.

603
00:25:17,406 --> 00:25:18,606
Bien. Esa era Maggie.

604
00:25:18,640 --> 00:25:20,975
Acaban de arrestar a Monica, la
jugadora profesional de voleibol,

605
00:25:21,009 --> 00:25:23,244
justo antes de que intentara atropellar
a la esposa de Patrick con su coche.

606
00:25:23,278 --> 00:25:25,146
A Monica le dieron el contrato de ella.

607
00:25:25,180 --> 00:25:27,014
Entonces, oficialmente,
hemos completado el círculo.

608
00:25:27,049 --> 00:25:29,283
Eso debería de todos modos parar
esta extraña conexión en cadena

609
00:25:29,317 --> 00:25:31,819
Aunque parar la cadena
no parará el problema.

610
00:25:31,853 --> 00:25:34,255
- El problema es: Imaginaciones.
- Sabemos todo al respecto.

611
00:25:34,289 --> 00:25:35,990
Heretic tenía la aplicación
de Imaginaciones en su móvil.

612
00:25:36,024 --> 00:25:37,158
¿La aplicación?

613
00:25:37,192 --> 00:25:39,326
¿Y qué tal esto para la web 3.0 MG?

614
00:25:42,431 --> 00:25:44,432
Creo que sé cómo para Imaginaciones.

615
00:25:45,801 --> 00:25:48,069
- Nos apuntamos.
- ¿Disculpa?

616
00:25:48,103 --> 00:25:49,303
Bueno, es una idea.

617
00:25:49,337 --> 00:25:50,471
Me alegra que te guste.

618
00:25:50,505 --> 00:25:52,239
Así que nos anotamos,
metemos nuestro nombre

619
00:25:52,274 --> 00:25:53,708
y luego el nombre y detalles

620
00:25:53,742 --> 00:25:55,543
de la persona que queremos
que sea asesinada.

621
00:25:55,577 --> 00:25:56,871
Entonces supongo que a cambio te envían

622
00:25:56,895 --> 00:25:58,212
el nombre y datos de la persona

623
00:25:58,213 --> 00:26:01,048
que se supone debes matar dentro
de un período específico de tiempo.

624
00:26:01,083 --> 00:26:03,417
Exactamente. Así que si
entramos en Imaginaciones

625
00:26:03,452 --> 00:26:04,785
se nos debería asignar
alguien para matar.

626
00:26:04,820 --> 00:26:06,487
¿Y si luego nos negamos
a realizar el golpe?

627
00:26:06,521 --> 00:26:07,621
Entonces nos relajamos y esperamos

628
00:26:07,656 --> 00:26:09,023
a que venga el encargado
de cumplimiento.

629
00:26:09,057 --> 00:26:10,658
Exactamente. Capturamos esa escoria y

630
00:26:10,692 --> 00:26:11,792
lo traemos para interrogarlo.

631
00:26:11,827 --> 00:26:12,860
Si logramos que hablen,

632
00:26:12,894 --> 00:26:14,628
podríamos seguir la
pista hasta la cúpula.

633
00:26:14,663 --> 00:26:17,031
- No. No me gusta.
- A mí tampoco. Es demasiado arriesgado.

634
00:26:17,065 --> 00:26:18,099
- ¡Venga!
- No.

635
00:26:18,133 --> 00:26:20,701
Vale. Sí. Era solo una idea.

636
00:26:20,736 --> 00:26:22,636
Bastante buena, pero...

637
00:26:22,671 --> 00:26:23,904
   

638
00:26:24,906 --> 00:26:26,173
Linus, ¿qué has hecho?

639
00:26:26,208 --> 00:26:28,008
¿Te anotaste?

640
00:26:28,043 --> 00:26:29,043
No.

641
00:26:30,078 --> 00:26:31,391
Anoté a Camille.

642
00:26:36,372 --> 00:26:38,111
GRACIAS POR REGISTRARTE
BIENVENIDA A IMAGINACIONES

643
00:26:46,165 --> 00:26:47,657
No puedo creer

644
00:26:47,658 --> 00:26:49,902
que me anotaras para ser un sicario.

645
00:26:49,957 --> 00:26:51,284
- Una sicaria.
- Lo que sea.

646
00:26:51,309 --> 00:26:53,470
Estaba simulando. No haciendo.

647
00:26:53,495 --> 00:26:55,514
Estábamos discutiendo si
hipotéticamente nos anotáramos.

648
00:26:55,569 --> 00:26:57,577
Metí tu nombre a
efectos de demostración.

649
00:26:57,660 --> 00:26:58,692
¿Por qué a mí?

650
00:26:58,725 --> 00:27:00,851
- Pensé que habías dicho que era
una buena idea. - No esa parte.

651
00:27:00,876 --> 00:27:02,210
Debe haber sido un registro automático.

652
00:27:02,235 --> 00:27:03,471
En cuanto metes el último campo,

653
00:27:03,507 --> 00:27:05,340
debe haberte registrado sin tener
que enviar una tecla de enviar.

654
00:27:05,375 --> 00:27:07,208
Bueno, así es cómo cazan a
la gente para el programa.

655
00:27:07,244 --> 00:27:09,606
Vale, entonces ¿a quién se supone
que tiene que matar Camille?

656
00:27:11,214 --> 00:27:13,114
Bueno. Una jueza del
condado de Los Ángeles.

657
00:27:13,150 --> 00:27:15,216
Vale, ¿a quién dijiste
que quería matar Camille?

658
00:27:15,252 --> 00:27:17,755
Lo bueno es que ahí puse mi nombre.

659
00:27:17,982 --> 00:27:20,255
Bueno, en este momento, muy acertado.

660
00:27:23,493 --> 00:27:25,052
Sí, Maggie.

661
00:27:25,328 --> 00:27:26,995
En serio, gracias.

662
00:27:27,030 --> 00:27:29,130
Quiero decir, puede que después
de que esto haya acabado,

663
00:27:29,166 --> 00:27:30,898
podría invitarte a cenar y...

664
00:27:32,502 --> 00:27:33,694
Vale.

665
00:27:34,137 --> 00:27:35,470
Colgó.

666
00:27:35,874 --> 00:27:38,440
Recogió a la jueza. Está
bajo custodia protegida.

667
00:27:38,636 --> 00:27:40,627
Es una auténtica soldado.
Estaba agradecida por el aviso

668
00:27:40,652 --> 00:27:42,425
de que estaba en el punto de
mira de una lista de asesinatos.

669
00:27:45,115 --> 00:27:47,420
Supongo que ahora solo queda esperar
a que llama Imaginaciones y...

670
00:27:47,491 --> 00:27:50,591
Me anotaste para ser una asesina.

671
00:27:50,828 --> 00:27:53,796
Te anotaste para ser asesinado tú mismo.

672
00:27:53,831 --> 00:27:56,528
La ASN ya desconectó la
página Imaginaciones.

673
00:27:56,567 --> 00:27:59,635
Además, tú y yo estamos en
una instalación gubernamental

674
00:27:59,670 --> 00:28:01,112
protegidos por un equipo del SWAT

675
00:28:01,167 --> 00:28:03,172
veinte pisos por debajo
de un restaurante chino.

676
00:28:04,308 --> 00:28:06,109
Estaremos bien...

677
00:28:06,143 --> 00:28:08,311
mientras que no pidamos
rollitos primavera.

678
00:28:09,747 --> 00:28:11,447
¿Eso se suponía que
me haría sentir mejor?

679
00:28:15,452 --> 00:28:17,120
¿Crees que es...?

680
00:28:17,154 --> 00:28:18,588
A punto de averiguarlo.

681
00:28:24,094 --> 00:28:25,728
Listo.

682
00:28:26,930 --> 00:28:28,331
¿Hola?

683
00:28:28,365 --> 00:28:30,133
¿Es Camille Engelson?

684
00:28:30,167 --> 00:28:31,534
Sí.

685
00:28:31,568 --> 00:28:34,604
Somos el Servicio al
Cliente de Imaginaciones.

686
00:28:34,638 --> 00:28:36,672
Nos gustaría darle las
gracias por registrarse.

687
00:28:36,707 --> 00:28:38,007
¡Oh, Dios mío!

688
00:28:38,041 --> 00:28:40,042
¡Chicos! Estoy encantada de que llaméis.

689
00:28:40,077 --> 00:28:42,812
Me registré por error.

690
00:28:42,846 --> 00:28:44,647
Pensé que erais una página de póker.

691
00:28:44,681 --> 00:28:45,915
No quiero que nadie sea asesinado

692
00:28:45,949 --> 00:28:48,317
¡y no quiero ser una asesina! Así que...

693
00:28:48,352 --> 00:28:50,052
¿me disculpáis?

694
00:28:50,087 --> 00:28:51,521
Ese es un problema.

695
00:28:51,555 --> 00:28:53,322
Según los términos de nuestro acuerdo,

696
00:28:53,357 --> 00:28:56,526
el castigo por renunciar a
su contrato es la muerte.

697
00:28:56,560 --> 00:28:58,394
Sabes que eso es un poco brutal, ¿no?

698
00:28:58,428 --> 00:29:00,897
Los del cable solo
cancelan tu suscripción.

699
00:29:00,931 --> 00:29:02,832
Nuestros términos son muy claros.

700
00:29:02,866 --> 00:29:04,233
Bueno, entonces, supongo que...

701
00:29:04,268 --> 00:29:06,702
probablemente entonces
deberíais venir y matarme.

702
00:29:07,738 --> 00:29:10,640
Nunca dijimos que fuera su muerte.

703
00:29:12,109 --> 00:29:14,076
No. Espera, espera, espera, espera.

704
00:29:15,979 --> 00:29:17,079
¿Conseguiste una localización?

705
00:29:18,182 --> 00:29:19,482
No.

706
00:29:19,516 --> 00:29:21,317
Empieza a llamar a todos.

707
00:29:30,127 --> 00:29:32,028
¿Cómo puedo relajarme

708
00:29:32,062 --> 00:29:33,563
cuando mis amigos están en peligro?

709
00:29:35,098 --> 00:29:37,934
Están rodeados de guardas
y encerrados. Estarán bien.

710
00:29:45,309 --> 00:29:46,843
Abro yo.

711
00:29:57,888 --> 00:29:59,722
Sí, oye, tío, no hemos pedido pizza.

712
00:30:05,529 --> 00:30:07,163
¡Es la dirección correcta!
Es la dirección correcta.

713
00:30:07,197 --> 00:30:09,498
¿Grande de pepperoni con extra de queso?

714
00:30:09,533 --> 00:30:11,734
La pedí yo.

715
00:30:11,768 --> 00:30:13,870
- Gracias.
- Gracias.

716
00:30:13,904 --> 00:30:15,905
¿Qué? Sabes que como
cuando estoy nerviosa.

717
00:30:35,893 --> 00:30:37,260
Gracias, tío.

718
00:30:37,294 --> 00:30:38,628
Va a ser genial esta noche.

719
00:30:52,943 --> 00:30:54,944
¿Es usted el detective Quincy Fisher?

720
00:30:54,978 --> 00:30:56,812
¿Quién lo pregunta?

721
00:30:58,015 --> 00:31:00,016
Soy Kate Ronan.

722
00:31:00,050 --> 00:31:01,617
La responsable de Imaginaciones.

723
00:31:02,819 --> 00:31:03,986
Y me rindo.

724
00:31:24,109 --> 00:31:26,313
Mobiliario especial solo para ti.

725
00:31:26,360 --> 00:31:28,261
Kate Ronan.

726
00:31:28,295 --> 00:31:30,096
Ha pasado mucho tiempo, Maggie.

727
00:31:30,131 --> 00:31:31,531
Doce años fuera de la red.

728
00:31:32,833 --> 00:31:34,434
Y ahora aquí estás.

729
00:31:34,468 --> 00:31:36,669
¿Cuál es el trato con
el detective Fisher?

730
00:31:36,704 --> 00:31:37,804
Es encantador.

731
00:31:37,838 --> 00:31:40,340
Está justo tras la puerta,
así que no intentes nada.

732
00:31:40,374 --> 00:31:42,442
Bueno, ¿cómo supiste que
debías entregarte a él?

733
00:31:42,476 --> 00:31:46,112
Una vez que supe que la ASN andaba tras
de mí, hice algunas comprobaciones.

734
00:31:46,147 --> 00:31:48,314
Aún conozco gente que conoce gente.

735
00:31:48,349 --> 00:31:49,749
¿Debería advertirle

736
00:31:49,784 --> 00:31:51,684
de lo que le pasa a la
gente que trabaja contigo?

737
00:31:52,686 --> 00:31:54,320
¿Qué crees?

738
00:31:54,355 --> 00:31:56,222
Creo que no has cambiado ni un poco.

739
00:31:56,257 --> 00:31:59,392
Pero tú sí. De operaciones
encubiertas de la CIA

740
00:31:59,427 --> 00:32:01,795
a una persona muy importante de la ASN.

741
00:32:01,829 --> 00:32:04,931
- Has estado ocupada.
- Y también tú.

742
00:32:04,965 --> 00:32:08,234
Extorsión, secuestro.

743
00:32:08,269 --> 00:32:09,936
Asesinato.

744
00:32:09,970 --> 00:32:12,405
Y ahora todo este negocio
de contratos de asesinato.

745
00:32:13,674 --> 00:32:16,342
¿Recuerdas lo letal que solías ser?

746
00:32:16,377 --> 00:32:18,278
Lo que hice, lo hice por mi país.

747
00:32:18,312 --> 00:32:19,979
Llámalo como quieras.

748
00:32:20,014 --> 00:32:22,215
Solo hacías el trabajo
sucio de otra gente.

749
00:32:24,285 --> 00:32:26,219
¿Es por eso que empezaste Imaginaciones?

750
00:32:26,253 --> 00:32:29,355
Para tentar a la gente frágil a
hacer el trabajo sucio de otros.

751
00:32:29,390 --> 00:32:30,523
Maggie...

752
00:32:30,558 --> 00:32:31,925
ambas sabemos que en algún momento,

753
00:32:31,959 --> 00:32:33,560
todo el mundo quiere
deshacerse de alguien.

754
00:32:33,594 --> 00:32:36,196
El problema es que la mayoría
de la gente no tiene el dinero

755
00:32:36,230 --> 00:32:37,964
ni el poder para hacer que pase.

756
00:32:38,999 --> 00:32:41,668
Imaginaciones simplemente
iguala el terreno de juego.

757
00:32:41,702 --> 00:32:43,837
Tu aplicación se ha
descargado cientos de veces.

758
00:32:43,871 --> 00:32:45,138
Si no te hubiéramos parado,

759
00:32:45,172 --> 00:32:47,407
mucha más gente sería asesinada.

760
00:32:47,441 --> 00:32:50,643
Casi me mataste una vez...

761
00:32:50,678 --> 00:32:54,180
cuanto tú y yo éramos estrellas
en ascenso en la CIA.

762
00:32:54,215 --> 00:32:55,315
¿Recuerdas?

763
00:32:55,349 --> 00:32:57,250
No vivo en el pasado. No es saludable.

764
00:32:57,284 --> 00:32:58,952
Eras jefa de equipo.

765
00:33:00,154 --> 00:33:01,688
Planeaste la misión.

766
00:33:01,722 --> 00:33:03,823
Ellos alcanzaron nuestro piso
franco. Tuvimos que huir.

767
00:33:05,192 --> 00:33:07,026
No llegaste al punto de recogida,

768
00:33:07,061 --> 00:33:09,496
así que no me culpes,
cúlpate a ti misma.

769
00:33:09,530 --> 00:33:11,397
Llegué...

770
00:33:11,432 --> 00:33:13,032
justo a tiempo de veros a ti

771
00:33:13,067 --> 00:33:15,301
y al resto del equipo elevaros.

772
00:33:18,205 --> 00:33:19,405
Lo siento, Kate.

773
00:33:19,440 --> 00:33:22,008
Sabes que me viste
desde el helicóptero...

774
00:33:23,177 --> 00:33:24,511
y aun así os fuisteis.

775
00:33:24,545 --> 00:33:26,446
Si hubiera esperado y nos derribaran,

776
00:33:26,480 --> 00:33:28,481
comenzaría un incidente internacional.

777
00:33:28,516 --> 00:33:30,049
Sabía que podía cuidarte tú sola.

778
00:33:30,084 --> 00:33:32,685
Rompiste la regla de oro, Maggie.

779
00:33:32,720 --> 00:33:34,554
Nunca dejes a un miembro
del equipo atrás.

780
00:33:34,588 --> 00:33:36,322
No puedo cambiar el pasado.

781
00:33:36,357 --> 00:33:38,992
Entonces al menos ten la
decencia de angustiarte por ello.

782
00:33:40,361 --> 00:33:41,594
Todos los días.

783
00:33:45,232 --> 00:33:47,467
Siempre supe que nos volveríamos
a encontrar algún día.

784
00:33:51,172 --> 00:33:53,006
Bueno, bienvenida a algún día.

785
00:34:05,419 --> 00:34:06,753
¿Qué pasa?

786
00:34:08,923 --> 00:34:10,657
Trabajamos juntas.

787
00:34:10,691 --> 00:34:12,859
En la CIA. Hubo una misión...

788
00:34:12,893 --> 00:34:14,961
No necesito saberlo.

789
00:34:14,995 --> 00:34:16,796
Mira, puedes haber trabajado
con esa mujer en el pasado,

790
00:34:16,830 --> 00:34:18,565
pero no eres para nada
como ella, Maggie.

791
00:34:18,599 --> 00:34:19,799
No lo sé, Quincy.

792
00:34:19,833 --> 00:34:22,635
¿Y... si no podemos
escapar a nuestro pasado?

793
00:34:22,670 --> 00:34:25,572
¿Y si estamos condenados a
repetir los mismos errores?

794
00:34:25,606 --> 00:34:27,240
No creo eso.

795
00:34:27,274 --> 00:34:28,608
Nuestro destino es nuestro.

796
00:34:28,642 --> 00:34:30,510
Puede arruinar lo que queremos.

797
00:34:31,979 --> 00:34:33,079
¡Kate!

798
00:34:42,890 --> 00:34:43,990
Ella tiene su arma.

799
00:34:51,832 --> 00:34:53,166
No puede salir.

800
00:34:57,338 --> 00:34:59,172
¿Cómo estuvo en el laboratorio el tiempo
suficiente para cortar la energía?

801
00:34:59,206 --> 00:35:01,341
Es exactamente tan
inteligente como aparenta.

802
00:35:07,948 --> 00:35:09,482
¿Estás bien?

803
00:35:09,516 --> 00:35:10,950
¡No hay salida, Kate!

804
00:35:12,853 --> 00:35:14,721
Sabía que iba a ser una misión suicida,

805
00:35:14,755 --> 00:35:16,556
pero valdrá la pena
cuando te vea muerta.

806
00:35:16,590 --> 00:35:18,124
Rodéala.

807
00:35:21,829 --> 00:35:23,930
Nunca deberías de haberme
dejado para que muriera, Maggie.

808
00:35:37,511 --> 00:35:38,811
¡Kate!

809
00:35:38,846 --> 00:35:40,280
Baja el arma.

810
00:35:57,364 --> 00:35:59,132
Gracias por cubrirme las espaldas.

811
00:36:10,644 --> 00:36:11,778
¿Estás bien?

812
00:36:13,547 --> 00:36:14,914
Recuperándome.

813
00:36:16,550 --> 00:36:18,718
Kate estuvo dispuesta a
sacrificar su propia vida

814
00:36:18,752 --> 00:36:21,187
por ese auténtico odio hacia ti.

815
00:36:25,526 --> 00:36:26,859
Sí.

816
00:36:26,894 --> 00:36:30,163
Porque ella confiaba
en mí y la traicioné.

817
00:36:30,197 --> 00:36:32,498
No quiero que pase lo mismo
con nosotras, Kirsten.

818
00:36:32,533 --> 00:36:35,034
Parece difícil. No me gustan las armas.

819
00:36:36,570 --> 00:36:38,805
Es bueno saberlo.

820
00:36:38,839 --> 00:36:42,975
Pero, a pesar de todo, teníamos
un trato. El caso está cerrado.

821
00:36:43,010 --> 00:36:44,711
Tu madre está en una instalación segura.

822
00:36:44,745 --> 00:36:47,013
Voy a arreglarlo para
que la veas, pero...

823
00:36:47,047 --> 00:36:49,215
- necesito unos días.
- ¿Por qué unos días?

824
00:36:49,249 --> 00:36:50,817
Es por la propia seguridad de tu madre.

825
00:36:50,851 --> 00:36:51,951
No quiero decir más

826
00:36:51,985 --> 00:36:54,887
aparte de pedirte que confíes
en mí una última vez.

827
00:36:57,925 --> 00:36:59,125
Unos días.

828
00:37:17,611 --> 00:37:19,412
Eh, chicos...

829
00:37:20,614 --> 00:37:21,748
no me tiréis vuestras bebidas.

830
00:37:21,782 --> 00:37:24,150
Estoy aquí para cantar una canción
sobre la vida y la muerte...

831
00:37:24,184 --> 00:37:26,152
y...

832
00:37:26,186 --> 00:37:28,254
los momentos en que te das cuenta...

833
00:37:28,288 --> 00:37:29,756
de quién y qué importa realmente.

834
00:37:39,233 --> 00:37:42,835
*No podía moverme, no podía huir*

835
00:37:47,174 --> 00:37:51,310
*De pie, con la mirada fija
en la señal de "no cruce"*

836
00:37:54,515 --> 00:37:57,984
*Últimamente me repito: "Ábrete"*

837
00:37:58,018 --> 00:38:00,019
¿Por qué estás sonriendo?

838
00:38:00,053 --> 00:38:03,156
Maggie me va a decir a dónde
ha trasladado a mi madre.

839
00:38:03,190 --> 00:38:05,191
¿Por qué estás sonriendo tú?

840
00:38:06,693 --> 00:38:07,589
¿Qué es eso?

841
00:38:07,613 --> 00:38:10,268
Según Linus, un filtro de oxitocina.

842
00:38:10,631 --> 00:38:12,331
Lo consiguió.

843
00:38:12,366 --> 00:38:15,635
*Sí, espero, espero*

844
00:38:17,137 --> 00:38:20,039
*Espero, espero*

845
00:38:20,073 --> 00:38:23,376
*Sí, espero, espero*

846
00:38:25,112 --> 00:38:26,579
*Hasta que tú*

847
00:38:26,613 --> 00:38:30,483
*Hasta que tú me encuentres*

848
00:38:32,686 --> 00:38:34,353
*Hasta que tú*

849
00:38:34,388 --> 00:38:38,791
*Hasta que tú me encuentres, sí*

850
00:38:38,826 --> 00:38:41,093
*Como una cura mágica*

851
00:38:41,128 --> 00:38:44,530
*Que siempre está a un
centímetro de distancia*

852
00:38:44,565 --> 00:38:46,666
*De la punta de tus dedos*

853
00:38:46,700 --> 00:38:48,201
*Lo sabes*

854
00:38:50,170 --> 00:38:52,638
*Oh, lo sabes*

855
00:38:54,007 --> 00:38:56,375
*Igual que las respuestas
a las preguntas*

856
00:38:56,410 --> 00:38:57,944
*Que temes hacer*

857
00:38:57,978 --> 00:39:00,179
*O al momento de valor*

858
00:39:00,214 --> 00:39:02,081
*Que no puedes recuperar*

859
00:39:02,115 --> 00:39:03,549
*Lo sabes*

860
00:39:05,052 --> 00:39:08,788
*Oh, lo sabes*

861
00:39:17,631 --> 00:39:19,932
*Hasta que tú*

862
00:39:19,967 --> 00:39:23,236
*Hasta que me encuentres*

863
00:39:23,270 --> 00:39:25,938
   

864
00:39:25,973 --> 00:39:27,573
*Hasta que tú*

865
00:39:27,608 --> 00:39:31,344
*Hasta que me encuentres, sí*

866
00:39:31,378 --> 00:39:33,279
*Sí*

867
00:39:33,313 --> 00:39:35,214
*Hasta que tú*

868
00:39:35,249 --> 00:39:38,251
*Hasta que me encuentres*

869
00:39:41,288 --> 00:39:42,889
*Hasta que tú*

870
00:39:42,923 --> 00:39:46,492
*Hasta que me encuentres*

871
00:40:14,354 --> 00:40:16,088
Me sorprendió que llamaras.

872
00:40:21,395 --> 00:40:23,362
Me alegra que quisieras reunirte.

873
00:40:23,397 --> 00:40:25,731
Me temo que tengo malas noticias.

874
00:40:27,834 --> 00:40:30,403
La ASN va a poner término a Jacqueline.

875
00:40:36,276 --> 00:40:37,276
La última vez que hablamos,

876
00:40:37,311 --> 00:40:39,011
dijiste que no querías
tener nada que ver conmigo.

877
00:40:40,047 --> 00:40:42,048
¿Cuál es la diferencia ahora?

878
00:40:42,082 --> 00:40:43,349
Las cosas han cambiado.

879
00:40:45,786 --> 00:40:49,021
Kirsten y... Linus y...

880
00:40:49,056 --> 00:40:50,723
el equipo completo.

881
00:40:50,757 --> 00:40:52,124
Todos me odian.

882
00:40:54,394 --> 00:40:55,828
Eres mi única familia de verdad.

883
00:40:56,830 --> 00:40:59,832
- Quiero creerte.
- Puedes.

884
00:41:01,335 --> 00:41:02,868
Entonces, dime.

885
00:41:05,205 --> 00:41:07,206
Si todos te odian...

886
00:41:07,240 --> 00:41:10,076
¿dónde conseguiste la
información sobre Jacqueline?

887
00:41:10,110 --> 00:41:13,846
Utilicé la cuenta de Linus de la ASN
para hackear los correos de Maggie.

888
00:41:21,755 --> 00:41:23,950
Eres la hija que siempre quise.

889
00:41:33,051 --> 00:41:38,051
www.subtitulamos.tv

