1
00:00:05,519 --> 00:00:06,804
Hubo una epidemia de gripe.

2
00:00:07,359 --> 00:00:08,663
A principio de los 90.

3
00:00:08,664 --> 00:00:11,042
El siete por ciento de la
población fue barrida del mapa.

4
00:00:11,043 --> 00:00:13,729
- Eso son unos 500 millones de personas.
- Sabemos que vuestro mundo

5
00:00:13,730 --> 00:00:15,803
no tuvo nada que ver con la pandemia
que diezmó nuestras ciudades.

6
00:00:15,804 --> 00:00:17,811
- Está bien, Claude.
- ¿Era un tema tabú, Fancher?

7
00:00:17,812 --> 00:00:20,311
Me pregunto si alguna vez
habrá un ajuste de cuentas,

8
00:00:20,312 --> 00:00:21,709
por lo que nos hicieron.

9
00:00:21,710 --> 00:00:24,145
¿Sabes algo de ese grupo
con el que trabaja Pope?

10
00:00:24,146 --> 00:00:26,781
- Lambert también forma parte de ello.
- Son fanáticos.

11
00:00:26,782 --> 00:00:29,111
Es una operación no autorizada.
Llaman a ese programa "Índigo".

12
00:00:29,112 --> 00:00:31,337
- ¿Es un tipo de red?
- La Escuela.

13
00:00:31,338 --> 00:00:34,213
Los eligen, los entrenan,
soldados para su lado.

14
00:00:34,214 --> 00:00:36,165
Y los trasladan aquí,
como agentes durmientes.

15
00:00:36,166 --> 00:00:38,906
Después de todo lo que
hicieron para colocarte aquí,

16
00:00:38,907 --> 00:00:40,662
¿pondrías en peligro la misión

17
00:00:40,663 --> 00:00:42,389
cuando estamos tan cerca del gran día?

18
00:00:42,390 --> 00:00:44,266
¿Estos documentos han sido
robados de mi departamento?

19
00:00:44,267 --> 00:00:46,854
Sea quien sea el que está
obteniendo información de tu planta,

20
00:00:46,855 --> 00:00:48,557
la está obteniendo de ti.

21
00:00:48,558 --> 00:00:49,645
Es Quayle.

22
00:00:49,646 --> 00:00:51,411
Es el espía perfecto.

23
00:00:57,496 --> 00:00:59,565
¿Qué tal tu día, cumpleañero?

24
00:01:11,858 --> 00:01:13,156
¿Es esta tu madre?

25
00:01:15,017 --> 00:01:16,143
¿Es ella?

26
00:01:18,412 --> 00:01:19,479
Sí.

27
00:01:20,647 --> 00:01:22,232
¿Y este es tu padre?

28
00:01:25,502 --> 00:01:27,254
Siento tener que preguntarlo.

29
00:01:31,366 --> 00:01:33,680
¿Sabes firmar con tu nombre, Clare?

30
00:01:33,681 --> 00:01:35,637
¿O con tus iniciales?

31
00:01:37,692 --> 00:01:38,832
Aquí mismo.

32
00:01:50,450 --> 00:01:59,310
BERLÍN, 1997
EL OTRO LADO

33
00:02:04,539 --> 00:02:06,211
Prestad atención todos.

34
00:02:06,212 --> 00:02:09,146
Hoy tenemos una nueva
incorporación a nuestra familia.

35
00:02:09,147 --> 00:02:13,309
Es una chiquilla muy valiente,
igual que todos vosotros.

36
00:02:14,274 --> 00:02:16,791
Y seguro que recordáis
vuestro primer día aquí,

37
00:02:16,792 --> 00:02:21,002
así que espero que le
mostréis la misma amabilidad

38
00:02:21,003 --> 00:02:22,042
que os mostraron a vosotros.

39
00:02:23,618 --> 00:02:25,620
Toma asiento. Clare, ahí mismo.

40
00:02:31,717 --> 00:02:35,205
Bien, quiero que abráis los
libros de texto por la página 12.

41
00:02:37,091 --> 00:02:38,613
Spencer.

42
00:02:38,614 --> 00:02:40,638
Por favor, lee la primera
frase del número uno.

43
00:02:53,312 --> 00:02:55,879
¿Cómo es que no estás
afuera con los demás?

44
00:03:09,274 --> 00:03:10,755
Quiero irme a casa.

45
00:03:13,842 --> 00:03:15,784
Me temo que no es posible.

46
00:03:17,975 --> 00:03:19,574
Echo de menos a mamá y a papá.

47
00:03:25,219 --> 00:03:27,357
Ojalá te pudiese decir que regresarán.

48
00:03:29,543 --> 00:03:32,212
Pero ya eres lo bastante
mayor para entender la muerte.

49
00:03:33,547 --> 00:03:35,006
Lo irreversible que es.

50
00:03:38,975 --> 00:03:41,304
El mundo no es un sitio bonito, Clare.

51
00:03:42,773 --> 00:03:44,764
Ya deberías saberlo a estas alturas.

52
00:03:51,745 --> 00:03:55,177
Ya es hora de que mudes
la piel de tu pasado.

53
00:03:56,820 --> 00:03:58,613
De que formes una nueva.

54
00:03:59,823 --> 00:04:01,533
Más gruesa por la rabia.

55
00:04:04,423 --> 00:04:05,683
No sé cómo.

56
00:04:07,555 --> 00:04:09,931
Hace poco vi un
documental de naturaleza.

57
00:04:09,932 --> 00:04:11,318
Era muy triste.

58
00:04:12,218 --> 00:04:13,475
Mostraba a una gacela

59
00:04:13,476 --> 00:04:16,486
que se alejó de su manada,

60
00:04:16,487 --> 00:04:19,237
fue la primera en ser
devorada cuando el león atacó.

61
00:04:20,183 --> 00:04:23,856
Pero la gacela del centro, la
que se mezcló con el resto,

62
00:04:24,806 --> 00:04:26,500
fue la que permaneció
con vida más tiempo.

63
00:04:28,196 --> 00:04:30,357
Y necesitamos, Clare,

64
00:04:30,886 --> 00:04:33,298
que tengas una larga y próspera vida.

65
00:04:39,625 --> 00:04:40,625
¡Te toca!

66
00:04:48,345 --> 00:04:49,658
Apágala.

67
00:04:53,999 --> 00:04:56,217
No nos encontrarán aquí.

68
00:04:59,845 --> 00:05:01,051
Soy Spencer.

69
00:05:04,074 --> 00:05:05,361
Me gusta tu ortodoncia.

70
00:05:05,954 --> 00:05:06,960
¿De verdad?

71
00:05:06,961 --> 00:05:08,813
Sí, brilla y es genial.

72
00:05:09,406 --> 00:05:11,190
Ni siquiera necesito ortodoncia.

73
00:05:11,863 --> 00:05:13,889
Mis dientes no están tan torcidos.

74
00:05:13,890 --> 00:05:15,236
¿Entonces por qué la llevas?

75
00:05:15,807 --> 00:05:17,456
Porque mi sombra la lleva.

76
00:05:18,919 --> 00:05:20,019
¿Qué es una sombra?

77
00:05:20,712 --> 00:05:22,167
¿No te lo han contado?

78
00:05:23,161 --> 00:05:24,161
Te toca.

79
00:05:25,227 --> 00:05:26,475
Vamos, Clare.

80
00:05:27,616 --> 00:05:30,313
Al otro lado de la puerta,

81
00:05:30,314 --> 00:05:32,984
puedo ser alguien diferente.

82
00:05:32,985 --> 00:05:37,581
Tan listo y tan valiente,
tan gracioso o tan fuerte

83
00:05:37,582 --> 00:05:40,227
como quisiera ser una persona.

84
00:05:45,058 --> 00:05:46,846
¿Clare? Ven conmigo, por favor.

85
00:06:06,121 --> 00:06:07,705
¿Adónde me llevas?

86
00:06:07,706 --> 00:06:09,131
No te pasará nada.

87
00:06:20,226 --> 00:06:21,644
Prepara la anestesia.

88
00:06:21,645 --> 00:06:22,752
No.

89
00:06:24,219 --> 00:06:25,681
Hay que mantenerla consciente.

90
00:06:29,940 --> 00:06:30,982
¿Qué está pasando?

91
00:06:38,751 --> 00:06:40,150
Cariño, escúchame.

92
00:06:41,359 --> 00:06:43,570
No hay una forma fácil
de decirlo, pero...

93
00:06:44,780 --> 00:06:48,783
hay que romperte las
piernas, y te va a doler.

94
00:06:49,743 --> 00:06:50,869
Y mucho.

95
00:06:58,062 --> 00:06:59,976
¿Es por lo que escribí en
el libro de la biblioteca?

96
00:07:05,312 --> 00:07:07,255
La parte dura terminará rápido.

97
00:07:07,695 --> 00:07:08,695
Lo prometo.

98
00:07:39,397 --> 00:07:40,397
¿Cómo te encuentras?

99
00:07:42,599 --> 00:07:44,306
No puedo mover las piernas.

100
00:07:46,422 --> 00:07:47,842
Tienes que comer algo.

101
00:07:48,510 --> 00:07:49,791
No tengo hambre.

102
00:07:49,792 --> 00:07:51,759
No se trata de tener hambre, cariño.

103
00:07:51,760 --> 00:07:53,364
No entiendo todo esto.

104
00:07:54,464 --> 00:07:56,615
No sé qué estáis haciéndome.

105
00:08:03,713 --> 00:08:05,193
Dime lo que ves aquí.

106
00:08:08,545 --> 00:08:09,556
A mí misma.

107
00:08:12,130 --> 00:08:13,265
A mi padre.

108
00:08:16,936 --> 00:08:18,656
Nunca he esquiado.

109
00:08:21,430 --> 00:08:23,216
¿Cómo es que no lo recuerdo?

110
00:08:23,217 --> 00:08:26,393
Porque la chica de las fotos no eres tú.

111
00:08:26,860 --> 00:08:28,349
Claro que lo es, mírame.

112
00:08:40,440 --> 00:08:42,881
Hace diez años, algo
le sucedió al mundo.

113
00:08:43,375 --> 00:08:45,634
Y lo saben muy pocas personas.

114
00:08:48,378 --> 00:08:50,184
Se copió a sí mismo.

115
00:08:50,704 --> 00:08:52,119
Se partió en dos.

116
00:08:53,130 --> 00:08:54,956
Piensa en ello como una
puerta que puedes atravesar,

117
00:08:54,957 --> 00:08:57,287
y en el otro lado hay otro mundo.

118
00:08:57,927 --> 00:09:00,981
Con otra yo, otra tú.

119
00:09:02,434 --> 00:09:04,433
Eso es imposible, no soy estúpida.

120
00:09:04,434 --> 00:09:06,793
Lo has dicho tú misma.
Nunca has esquiado.

121
00:09:07,674 --> 00:09:09,704
Las personas del otro lado
son iguales a nosotros,

122
00:09:09,705 --> 00:09:11,072
actúan y suenan como nosotros,

123
00:09:11,073 --> 00:09:13,827
pero no las tomes por
las personas que amaste.

124
00:09:15,210 --> 00:09:18,456
Estas personas son la razón
por la que murieron tus padres.

125
00:09:21,177 --> 00:09:22,716
Murieron por la gripe.

126
00:09:23,575 --> 00:09:27,405
Crearon un virus para destruirnos.

127
00:09:31,546 --> 00:09:32,697
Bien, Clare...

128
00:09:34,622 --> 00:09:36,628
La razón por la que tuvimos
que romperte las piernas

129
00:09:36,629 --> 00:09:40,538
es porque la otra Clare
también se las rompió.

130
00:09:41,856 --> 00:09:43,037
Y a partir de hoy en adelante,

131
00:09:43,038 --> 00:09:45,706
es muy importante que todo lo que hagas

132
00:09:45,707 --> 00:09:49,088
sea muy parecido a
todo lo que haga ella.

133
00:09:50,390 --> 00:09:51,390
¿Por qué?

134
00:09:53,259 --> 00:09:54,715
Porque algún día, Clare,

135
00:09:54,716 --> 00:09:57,721
no sé cuándo, pero un día de tu futuro,

136
00:09:58,716 --> 00:10:00,387
irás a su mundo,

137
00:10:01,197 --> 00:10:03,290
y les harás daño

138
00:10:03,291 --> 00:10:06,284
por todo lo que les
hicieron a tus padres,

139
00:10:06,285 --> 00:10:10,382
y por todo lo que nos
hicieron a nosotros.

140
00:11:25,677 --> 00:11:31,677
www.subtitulamos.tv

141
00:11:47,017 --> 00:11:48,966
Te dejé la ropa encima de la cama.

142
00:11:49,496 --> 00:11:50,960
Deberías darte una ducha.

143
00:11:56,434 --> 00:11:57,738
¿Va todo bien?

144
00:11:58,760 --> 00:12:00,536
Ya sabes cómo reacciono
a los cumpleaños.

145
00:12:00,537 --> 00:12:01,642
Por favor.

146
00:12:01,643 --> 00:12:03,351
Te encanta ser el centro de atención.

147
00:12:29,972 --> 00:12:31,697
¿Cielo?

148
00:12:31,698 --> 00:12:34,603
La caja de puros está totalmente vacía.

149
00:12:34,604 --> 00:12:35,727
   

150
00:12:35,728 --> 00:12:37,516
- Tienes más en la bodega.
- No.

151
00:12:37,517 --> 00:12:40,479
No de los Nº 2 de Montecristo,
los que le gustan a tu padre.

152
00:12:40,480 --> 00:12:42,156
- Peter, acabo de poner la salsa.
- Lo siento.

153
00:12:42,157 --> 00:12:43,817
Tengo que terminar todo este papeleo.

154
00:12:43,818 --> 00:12:45,170
¿Te importaría comprar más?

155
00:12:50,408 --> 00:12:53,214
Si se despierta, será asunto tuyo.

156
00:12:53,215 --> 00:12:54,913
Por supuesto.

157
00:12:57,508 --> 00:12:59,059
Gracias, cielo.

158
00:12:59,060 --> 00:13:01,072
Quita la salsa en 30 minutos.

159
00:13:05,508 --> 00:13:06,840
Tal vez alguien haya estado irrumpiendo

160
00:13:06,841 --> 00:13:08,375
y robando los documentos de noche.

161
00:13:09,564 --> 00:13:10,911
Podría ser.

162
00:13:10,912 --> 00:13:12,782
Podría haber sido el servicio. Podría...

163
00:13:12,783 --> 00:13:14,109
podría haber sido el
servicio de guardería.

164
00:13:14,110 --> 00:13:15,516
Es decir, la filtración
podría proceder...

165
00:13:15,517 --> 00:13:16,681
de toda una serie de personas
distintas que podrían...

166
00:13:16,682 --> 00:13:19,486
Oye... ¿Podrías tener un poco
más de cuidado, por favor?

167
00:13:19,487 --> 00:13:20,504
Escucha, no tenemos tiempo para esto.

168
00:13:20,505 --> 00:13:21,920
Podría volver en menos de una hora.

169
00:13:22,740 --> 00:13:24,512
- ¿El baño es por aquí?
- Sí.

170
00:13:28,313 --> 00:13:30,048
¿Esto es suyo?

171
00:13:32,537 --> 00:13:34,714
Sí, aceite de pescado. Le va eso.

172
00:13:51,903 --> 00:13:53,156
Huele a almendras.

173
00:13:53,904 --> 00:13:55,204
Cianuro, Peter.

174
00:13:56,609 --> 00:13:58,629
Es hora de que tengamos
una charla sobre tu mujer.

175
00:14:00,783 --> 00:14:04,002
El 21 de agosto, perdió su
último diente de leche.

176
00:14:04,003 --> 00:14:07,334
El Sr. y la Sra. Fancher colocaron
un colgante con un corazón de plata

177
00:14:07,335 --> 00:14:09,966
bajo su almohada en lugar de una moneda.

178
00:14:09,967 --> 00:14:13,074
La Sra. Fancher le prepara el
almuerzo a Clare todas las mañanas.

179
00:14:13,075 --> 00:14:15,876
Durante la hora del almuerzo,
Clare intercambia a menudo

180
00:14:15,877 --> 00:14:18,312
sus patatas fritas por
dulces o chocolate.

181
00:14:18,313 --> 00:14:20,814
Su asignatura favorita es Arte.

182
00:14:20,815 --> 00:14:23,184
Más específicamente, acuarelas.

183
00:14:23,185 --> 00:14:25,352
Su color favorito es el rosa.

184
00:14:25,353 --> 00:14:28,889
A los pueblos de la meseta se
les garantizó repetidamente

185
00:14:28,890 --> 00:14:30,840
que había poco riesgo de infección

186
00:14:30,841 --> 00:14:34,186
en sus coordenadas de longitud,
pero la tragedia de hoy

187
00:14:34,187 --> 00:14:38,065
es otra muestra de que el virus
de Múnich se hace más fuerte.

188
00:14:38,066 --> 00:14:40,000
Lo que es más alarmante de este brote

189
00:14:40,001 --> 00:14:41,568
en territorio balcánico,

190
00:14:41,569 --> 00:14:44,105
a pesar de la cuarentena
en las fronteras alemanas,

191
00:14:44,106 --> 00:14:46,573
es que todo intento de contención

192
00:14:46,574 --> 00:14:48,475
ha resultado fallido hasta ahora.

193
00:14:48,476 --> 00:14:51,655
El número de víctimas
sigue subiendo sin cesar

194
00:14:51,656 --> 00:14:53,547
junto con el miedo y el pánico.

195
00:14:53,548 --> 00:14:55,349
Mientras tanto, el
canciller viaja de regreso

196
00:14:55,350 --> 00:14:57,113
de la conferencia en Colonia.

197
00:14:57,114 --> 00:14:59,333
Su padre es el siguiente en la
lista para dirigir Diplomacia.

198
00:14:59,334 --> 00:15:01,054
No está lista.

199
00:15:01,718 --> 00:15:02,925
Aún tenemos tiempo.

200
00:15:06,261 --> 00:15:08,428
Si desperdiciamos esta oportunidad,

201
00:15:08,429 --> 00:15:10,429
será culpa nuestra, no de la niña.

202
00:15:11,533 --> 00:15:12,703
Lo lograremos.

203
00:15:20,107 --> 00:15:21,413
¿Puedes contarme algo

204
00:15:21,414 --> 00:15:23,510
de su primera semana
de vuelta al colegio?

205
00:15:24,450 --> 00:15:27,975
Corrí dos kilómetros en once minutos,

206
00:15:27,976 --> 00:15:31,152
pero luego comí demasiados
pretzels y vomité.

207
00:15:31,153 --> 00:15:33,563
Jaco me dio su refresco
porque se sentía mal.

208
00:15:34,263 --> 00:15:36,441
¿Y recuerdas cuál es
el apellido de Jaco?

209
00:15:39,444 --> 00:15:40,577
¿Abelo?

210
00:15:41,777 --> 00:15:42,796
Así es.

211
00:15:43,449 --> 00:15:44,449
Muy bien.

212
00:15:47,611 --> 00:15:49,280
Ella no hace eso.

213
00:16:03,801 --> 00:16:04,942
Muy bien.

214
00:16:08,690 --> 00:16:09,923
Cuidado con el renglón.

215
00:16:09,924 --> 00:16:11,095
Tus oes bajan demasiado.

216
00:16:24,692 --> 00:16:25,693
Clare.

217
00:16:31,405 --> 00:16:32,700
¿Qué puedo hacer por ti?

218
00:16:33,784 --> 00:16:35,199
¿Sabes dónde está Spencer?

219
00:16:36,960 --> 00:16:38,870
Ven. Siéntate.

220
00:16:57,188 --> 00:16:58,781
Ha sido reclutado,

221
00:16:59,400 --> 00:17:00,978
enviado al otro lado

222
00:17:02,120 --> 00:17:04,829
en un viaje muy similar al
que tú emprenderás algún día.

223
00:17:08,966 --> 00:17:10,668
¿Cuándo voy a volver a verle?

224
00:17:19,924 --> 00:17:21,023
Le echas de menos.

225
00:17:25,735 --> 00:17:28,134
Esos sentimientos no se te consienten.

226
00:17:28,135 --> 00:17:30,173
¿Me entiendes?

227
00:17:30,174 --> 00:17:31,864
No eres una chiquilla estúpida

228
00:17:31,865 --> 00:17:35,471
que puede tener amigos o
novios o esperanzas o sueños.

229
00:17:38,499 --> 00:17:40,643
Eres una soldado.

230
00:17:41,349 --> 00:17:43,084
Si eso te enoja,

231
00:17:43,085 --> 00:17:45,773
piensa en quién te lo ha
arrebatado y céntrate en eso.

232
00:17:56,259 --> 00:17:57,583
Felicidades.

233
00:17:59,584 --> 00:18:00,584
¿Por qué?

234
00:18:01,556 --> 00:18:03,291
Ahora sufres de verdad.

235
00:18:05,608 --> 00:18:06,608
Es precioso.

236
00:18:08,109 --> 00:18:09,609
Significa que estás madurando.

237
00:18:19,787 --> 00:18:24,124
Eh, mira lo que tengo, Terri.
Lo he encontrado en el patio.

238
00:18:24,125 --> 00:18:26,693
Buenas noches.

239
00:18:26,694 --> 00:18:28,161
Buenas noches.

240
00:18:28,162 --> 00:18:31,188
Buenas noches.

241
00:18:31,189 --> 00:18:34,134
¿Puedo coger prestada una
copia de Orgullo y Prejuicio?

242
00:18:41,025 --> 00:18:43,644
¿Tu sombra tiene un
hermano y una hermana?

243
00:18:43,645 --> 00:18:45,697
¿Tu sombra tiene un
hermano y una hermana?

244
00:18:46,531 --> 00:18:48,300
¿Tu sombra tiene un
hermano y una hermana?

245
00:18:52,504 --> 00:18:54,154
Apagad las luces, chicas.

246
00:18:59,611 --> 00:19:01,194
¿A qué universidad fue?

247
00:19:02,488 --> 00:19:04,179
La Universidad de
Bellas Artes de Berlín.

248
00:19:05,433 --> 00:19:07,033
Estudio Arquitectura.

249
00:19:07,034 --> 00:19:08,689
¿En qué año se graduó?

250
00:19:09,282 --> 00:19:10,910
   

251
00:19:10,911 --> 00:19:13,263
¿2006? ¿2007?

252
00:19:13,264 --> 00:19:15,108
Peter, vamos. Concéntrate.

253
00:19:15,109 --> 00:19:16,528
Los detalles importan.

254
00:19:19,864 --> 00:19:21,348
   

255
00:19:21,349 --> 00:19:24,074
De acuerdo. Tenía 24 años
cuando nos conocimos.

256
00:19:24,075 --> 00:19:25,955
Mi amigo Toby nos presentó.

257
00:19:25,956 --> 00:19:27,646
Él estaba en Diplomacia.

258
00:19:27,647 --> 00:19:29,234
Trabajaba con su padre.

259
00:19:29,235 --> 00:19:32,192
¿Podría ser... quien...?

260
00:19:32,630 --> 00:19:34,148
Todo es posible.

261
00:19:34,849 --> 00:19:36,363
Lo siento. Es que...

262
00:19:36,364 --> 00:19:38,131
Tú no conoces a Clare.

263
00:19:38,132 --> 00:19:39,595
No es... no...

264
00:19:40,885 --> 00:19:41,935
Viste cachemir.

265
00:19:41,936 --> 00:19:43,091
Es...

266
00:19:43,092 --> 00:19:44,801
Ha cocinado salmón escalfado.

267
00:19:44,802 --> 00:19:46,440
Es decir, mira esta casa. Así es ella.

268
00:19:46,441 --> 00:19:47,853
Todo esto. Así es...

269
00:19:52,236 --> 00:19:53,313
Vale.

270
00:19:54,423 --> 00:19:56,020
Si ella es la...

271
00:19:56,644 --> 00:19:58,697
espía que estamos buscando...

272
00:20:00,785 --> 00:20:02,438
entonces fue criada en el otro lado...

273
00:20:02,439 --> 00:20:05,198
Sí. Insertada en esta vida.

274
00:20:06,278 --> 00:20:07,912
¿Y qué le pasó a mi verdadera mujer?

275
00:20:11,404 --> 00:20:14,939
Podrían haberla suplantado años
antes de que os conocierais.

276
00:20:15,766 --> 00:20:17,743
¿Cómo sé con cuál me he casado?

277
00:20:17,744 --> 00:20:18,939
Supongo que no puedes.

278
00:20:18,940 --> 00:20:20,094
No por el momento.

279
00:20:22,594 --> 00:20:24,093
¿Sabe ella en qué trabajas?

280
00:20:24,094 --> 00:20:25,612
¿Crees que he violado los
protocolos de seguridad?

281
00:20:25,613 --> 00:20:26,999
¿Crees que le he dado acceso?

282
00:20:27,000 --> 00:20:28,627
Traes documentos a casa.

283
00:20:28,628 --> 00:20:30,813
Documentos que cada noche
guardo en mi caja fuerte.

284
00:20:34,070 --> 00:20:35,101
¿Qué?

285
00:20:35,888 --> 00:20:37,653
El código de acceso a mi caja fuerte...

286
00:20:40,327 --> 00:20:42,275
Es el mismo que la
contraseña de mi móvil.

287
00:20:43,381 --> 00:20:45,766
Si tiene acceso a la caja fuerte,
tiene acceso a mi teléfono.

288
00:20:45,767 --> 00:20:48,133
Joder. Dios.

289
00:20:49,640 --> 00:20:51,375
Conoce todos los sitios
en los que has estado.

290
00:20:52,094 --> 00:20:53,974
Así encontraron al carnicero.

291
00:20:53,975 --> 00:20:56,309
Sí. Tiene todo el sentido del
mundo que recurrieran a ella.

292
00:20:56,862 --> 00:20:58,569
Estoy jodido.

293
00:21:00,023 --> 00:21:01,552
Llevo años en este trabajo.

294
00:21:02,678 --> 00:21:05,123
Llevamos comprometidos todo
este tiempo por mi culpa.

295
00:21:05,124 --> 00:21:06,316
Escucha.

296
00:21:06,317 --> 00:21:08,409
Está quemada, ¿vale?

297
00:21:08,410 --> 00:21:10,644
Pero no sabe que está quemada.

298
00:21:11,482 --> 00:21:13,167
Ahora nosotros tenemos la
sartén por el mango, ¿vale?

299
00:21:13,168 --> 00:21:14,528
Podemos usarlo en nuestro beneficio.

300
00:21:14,529 --> 00:21:16,897
Podemos dar con sus contactos,

301
00:21:16,898 --> 00:21:19,232
- su red.
- ¿Es que... quieres...

302
00:21:19,233 --> 00:21:21,201
quieres que le siga el juego?

303
00:21:21,202 --> 00:21:23,278
Eso es exactamente lo que
tenemos que hacer, sí.

304
00:21:23,279 --> 00:21:24,902
Como si nada hubiera cambiado.

305
00:21:24,903 --> 00:21:27,373
Howard, tengo... tengo
invitados esta noche.

306
00:21:27,374 --> 00:21:28,829
Vendrá gente de la oficina...

307
00:21:30,238 --> 00:21:32,739
¿Quieres que los exponga
conscientemente?

308
00:21:32,740 --> 00:21:33,944
Es tu mujer, Peter.

309
00:21:34,638 --> 00:21:36,170
Solo tienes que sonreír

310
00:21:37,051 --> 00:21:38,447
y jugar.

311
00:21:39,882 --> 00:21:41,671
1996.

312
00:21:42,517 --> 00:21:45,187
¿Puede alguien decirme por qué
este año fue el más importante?

313
00:21:47,174 --> 00:21:48,293
¿Ethel?

314
00:21:49,288 --> 00:21:50,463
¿Cómo voy a saberlo?

315
00:21:50,988 --> 00:21:52,603
Ni siquiera había nacido.

316
00:21:55,520 --> 00:21:57,148
El Cruce

317
00:21:57,149 --> 00:22:00,528
se descubrió allá por 1987.

318
00:22:01,695 --> 00:22:02,909
Pero durante años,

319
00:22:02,910 --> 00:22:05,241
nuestros mundos eran casi idénticos.

320
00:22:06,762 --> 00:22:09,716
No fue hasta 1996,

321
00:22:09,717 --> 00:22:13,207
cuando su gripe mató a
millones de los nuestros,

322
00:22:14,488 --> 00:22:16,754
y todo pasó a ser diferente.

323
00:22:17,940 --> 00:22:20,239
Bien, ¿quién puede decirme
algunas de las diferencias?

324
00:22:21,106 --> 00:22:22,206
Isabel.

325
00:22:22,207 --> 00:22:24,227
- Cigarrillos.
- Bien.

326
00:22:24,228 --> 00:22:28,647
Los países europeos prohibieron
la venta de tabaco en 1999.

327
00:22:29,746 --> 00:22:31,546
Sus teléfonos son mejores.

328
00:22:31,547 --> 00:22:33,607
Sí, han hecho ciertos avances

329
00:22:33,608 --> 00:22:35,114
que nosotros no hemos podido.

330
00:22:35,115 --> 00:22:37,610
Y siguen comiendo cerdo.

331
00:22:37,611 --> 00:22:39,279
Qué asco.

332
00:22:39,280 --> 00:22:40,708
Es verdad.

333
00:22:40,709 --> 00:22:42,591
Su lado no sufrió el virus

334
00:22:42,592 --> 00:22:44,284
que se transmitió a través del porcino.

335
00:22:44,285 --> 00:22:46,505
En su mundo los cerdos
aún vagan libremente.

336
00:22:47,308 --> 00:22:48,711
¿Algo más?

337
00:22:53,811 --> 00:22:55,489
Ethel, aguarda, por favor.

338
00:23:02,856 --> 00:23:03,882
¿Cómo estás?

339
00:23:04,382 --> 00:23:06,308
Como Annie la puta Huerfanita.

340
00:23:08,134 --> 00:23:10,325
Recuerdo mi primera semana aquí.

341
00:23:10,326 --> 00:23:12,679
- Creía que no lo conseguiría.
- Ya.

342
00:23:12,680 --> 00:23:14,284
Y mírate ahora.

343
00:23:24,056 --> 00:23:26,053
Permíteme darte un
consejo de supervivencia.

344
00:23:27,147 --> 00:23:29,724
Tu actitud hará que
las personas se alejen.

345
00:23:31,201 --> 00:23:33,512
Hay un documental sobre cebras.

346
00:23:34,930 --> 00:23:38,499
Las protegidas por la manada
sobreviven la migración,

347
00:23:38,500 --> 00:23:42,575
pero las que van por su
cuenta son devoradas primero.

348
00:23:42,576 --> 00:23:43,881
¿Cebras?

349
00:23:44,740 --> 00:23:46,450
¿De qué coño estás hablando?

350
00:24:00,713 --> 00:24:02,172
No siempre son fáciles.

351
00:24:03,079 --> 00:24:04,579
Dame algo de tiempo con ella.

352
00:24:08,808 --> 00:24:09,908
¿Qué ocurre?

353
00:24:11,078 --> 00:24:13,840
Al parecer, se armó de valor para
pedírselo durante unas vacaciones.

354
00:24:16,212 --> 00:24:17,539
¿Planea casarse con él?

355
00:24:17,540 --> 00:24:20,681
Su padre quiere que opte
a director en Estrategia.

356
00:24:20,682 --> 00:24:22,649
No quería que su hija se
casara con un don nadie.

357
00:24:22,650 --> 00:24:24,178
Pero apenas se conocen.

358
00:24:24,179 --> 00:24:27,287
Clare, creo que no te das cuenta del
regalo que nos ha sido concedido.

359
00:24:27,800 --> 00:24:29,823
Un marido en Estrategia.

360
00:24:29,824 --> 00:24:32,677
Nunca hemos tenido un operativo
en un puesto tan alto.

361
00:24:36,180 --> 00:24:39,866
Esto tiene que hacerse ya.

362
00:24:39,867 --> 00:24:42,635
Una vez que haya sido ascendido,
será investigado y monitorizado.

363
00:24:42,636 --> 00:24:44,612
Será más complicado
suplantarla entonces.

364
00:24:51,495 --> 00:24:54,732
Vas a ser la que lo cambie todo.

365
00:24:59,336 --> 00:25:00,916
Tenemos un amigo fiel.

366
00:25:01,901 --> 00:25:04,406
Se ocupa de todo lo concerniente a
la transición hacia el otro lado.

367
00:25:10,581 --> 00:25:11,794
Hola, querida.

368
00:25:13,095 --> 00:25:15,222
He oído hablar mucho de ti.

369
00:25:16,557 --> 00:25:20,144
Mira me cuenta que tienes
una gran preparación.

370
00:25:22,554 --> 00:25:24,978
Hemos creado una identidad para ti

371
00:25:24,979 --> 00:25:27,151
bajo el nombre de Claudia Amin.

372
00:25:28,527 --> 00:25:31,363
Serás parte de una comitiva diplomática.

373
00:25:32,887 --> 00:25:35,021
Nuestra gente te llevará hasta el Cruce,

374
00:25:35,022 --> 00:25:37,870
pero una vez dentro, estarás sola.

375
00:25:38,926 --> 00:25:42,451
¿Propósito del viaje, Srta. Amin?

376
00:25:42,452 --> 00:25:44,460
Personal de apoyo a la embajada.

377
00:26:46,377 --> 00:26:48,606
Una vez llegues a su lado,

378
00:26:48,607 --> 00:26:50,233
cruza el puente,

379
00:26:50,234 --> 00:26:53,821
sigue el río Spree hacia el
oeste hasta el piso franco.

380
00:26:58,033 --> 00:26:59,957
Allí te encontrarás con tu contacto.

381
00:27:01,842 --> 00:27:04,477
El hombre que será tu única salvación

382
00:27:04,478 --> 00:27:06,124
durante el tiempo que estés allí.

383
00:27:07,161 --> 00:27:09,715
Se llama Claude Lambert.

384
00:27:09,716 --> 00:27:12,005
Un poco caradura, pero
puedes confiar en él.

385
00:27:13,070 --> 00:27:14,576
¿Qué tal tu viaje?

386
00:27:15,243 --> 00:27:17,257
¿Cuándo se me insertará?

387
00:27:17,970 --> 00:27:19,096
Querida mía.

388
00:27:19,827 --> 00:27:21,515
Aclaremos una cosa.

389
00:27:22,516 --> 00:27:26,103
Tus amigos y yo tenemos
un acuerdo especial.

390
00:27:26,834 --> 00:27:29,669
Pero para ti, yo solo soy el mensajero.

391
00:27:30,941 --> 00:27:32,067
¿Entendido?

392
00:27:33,074 --> 00:27:34,074
Bien.

393
00:27:35,742 --> 00:27:37,643
¿Cómo me pongo en contacto contigo?

394
00:27:37,644 --> 00:27:38,661
Si necesito verte.

395
00:27:39,175 --> 00:27:40,575
Nosotros no necesitamos.

396
00:27:41,348 --> 00:27:42,594
Nosotros queremos.

397
00:27:43,561 --> 00:27:44,634
   

398
00:27:44,635 --> 00:27:45,636
   

399
00:27:47,388 --> 00:27:48,500
Aquí tienes.

400
00:27:49,759 --> 00:27:51,291
Guárdalo bien.

401
00:27:52,358 --> 00:27:54,436
Hay que reemplazarla cada 12 meses.

402
00:28:01,201 --> 00:28:04,723
Si te descubren, considéralo
tu medio de huida.

403
00:28:08,059 --> 00:28:10,310
No, tú... tú escúchame.

404
00:28:10,311 --> 00:28:12,612
Vale, sé que el tiempo no es gran cosa,

405
00:28:12,613 --> 00:28:14,881
pero tú coge la cámara
y nos vamos al Spree.

406
00:28:14,882 --> 00:28:16,682
Nos subiremos a un precioso barco.

407
00:28:16,683 --> 00:28:19,652
No, es perfecto. En esta época
del año no hay turistas.

408
00:28:20,720 --> 00:28:22,725
Sí, luego iremos a tomar un bocado.

409
00:28:22,726 --> 00:28:23,990
Tú espérame allí, ¿vale?

410
00:28:23,991 --> 00:28:25,809
Vale. Enseguida te veo.

411
00:29:27,981 --> 00:29:31,290
Otra vez no has bajado la basura.

412
00:29:31,291 --> 00:29:33,188
He tenido que hacerlo yo
misma por las escaleras.

413
00:29:34,521 --> 00:29:39,025
Y tengo la rodilla
hinchada como un globo.

414
00:29:39,466 --> 00:29:42,865
Sra. Kupferberg, siento lo de la basura.

415
00:29:43,231 --> 00:29:45,992
No volverá a pasar. Mejórese.

416
00:30:28,159 --> 00:30:30,516
Mierda, me he olvidado de la leche.

417
00:30:31,288 --> 00:30:33,248
Mierda, me he olvidado de la leche.

418
00:30:34,621 --> 00:30:36,543
Mierda, me he olvidado de la leche.

419
00:31:20,557 --> 00:31:21,791
Hola, cariño.

420
00:31:23,867 --> 00:31:25,980
No, ya me iba a dormir.

421
00:31:28,692 --> 00:31:29,955
Tú también, Peter.

422
00:31:30,577 --> 00:31:31,911
Dulces sueños.

423
00:31:31,912 --> 00:31:33,308
Tú también, Peter.

424
00:31:47,104 --> 00:31:49,529
Me tropecé con él en el banco ayer...

425
00:31:49,530 --> 00:31:51,785
Sentíos como en vuestra casa.

426
00:31:51,786 --> 00:31:54,078
- Joel.
- Gracias por la invitación.

427
00:31:54,079 --> 00:31:55,768
Me alegra que hayas podido venir.

428
00:31:55,769 --> 00:31:57,265
Bienvenida.

429
00:31:57,266 --> 00:31:59,489
Ha pasado mucho tiempo.

430
00:31:59,490 --> 00:32:00,973
Mariel, Friedrich.

431
00:32:00,974 --> 00:32:02,475
- Clare.
- Hola.

432
00:32:02,476 --> 00:32:04,210
- ¿Dónde está el cumpleañero?
- Ahí mismo.

433
00:32:04,211 --> 00:32:06,379
- Y estará encantado de verte.
- Gracias.

434
00:32:06,380 --> 00:32:08,381
- Hola.
- Hola. Me encanta tu collar.

435
00:32:08,382 --> 00:32:10,296
- Gracias.
- Es de Croacia.

436
00:32:10,297 --> 00:32:11,435
Hola, colega.

437
00:32:11,436 --> 00:32:12,952
Feliz cumpleaños, colega.

438
00:32:12,953 --> 00:32:14,187
¿Qué te pongo?

439
00:32:14,188 --> 00:32:15,605
Tomaré una de esas.

440
00:32:15,606 --> 00:32:17,323
- Lleva tu nombre.
- Gracias.

441
00:32:17,324 --> 00:32:18,824
- Salud.
- Papá.

442
00:32:18,825 --> 00:32:21,294
Dame el abrigo, querido.

443
00:32:21,295 --> 00:32:22,928
Gracias, cielo.

444
00:32:22,929 --> 00:32:24,764
- Hola, querida.
- Ahí está.

445
00:32:24,765 --> 00:32:27,479
- Estás preciosa.
- Gracias.

446
00:32:27,480 --> 00:32:29,068
Otro año, ¿eh?

447
00:32:29,069 --> 00:32:30,659
Otro año más cerca de la muerte.

448
00:32:31,159 --> 00:32:33,633
Vale, es una forma de verlo.

449
00:32:33,634 --> 00:32:35,041
¿Dónde está mi nieta?

450
00:32:35,442 --> 00:32:37,577
La hemos tenido que acostar, ¿verdad?

451
00:32:38,005 --> 00:32:41,013
No, te pedí que la mantuvieras
despierta para mí.

452
00:32:41,014 --> 00:32:42,415
Papá, ya es muy tarde para ella.

453
00:32:42,416 --> 00:32:44,351
Es que... siempre me la ocultas.

454
00:32:44,352 --> 00:32:46,555
Siempre me la estás... Voy
a echar solo un vistacillo.

455
00:32:46,556 --> 00:32:48,087
- Solo un vistacillo.
- Vale, ve.

456
00:32:48,088 --> 00:32:49,144
Uno pequeño.

457
00:32:50,724 --> 00:32:51,970
¿Cuántas llevas ya?

458
00:33:06,262 --> 00:33:07,979
¿Y por qué estamos bebiendo?

459
00:33:08,782 --> 00:33:12,212
Por... los nuevos comienzos.

460
00:33:12,213 --> 00:33:14,146
¿Qué tal por salir de este cuchitril?

461
00:33:14,147 --> 00:33:17,434
- Graciosillo.
- Salud.

462
00:33:19,403 --> 00:33:22,722
Voy a echar de menos esto.

463
00:33:22,723 --> 00:33:24,961
- ¿Sí?
- Incluso a la Sra. Kupferberg.

464
00:33:26,227 --> 00:33:28,182
He de admitir que para mí

465
00:33:28,183 --> 00:33:31,664
será motivo de alegría no volver a
ver a ese vejestorio cascarrabias.

466
00:33:31,665 --> 00:33:34,534
Sobrevivió al Holocausto.

467
00:33:34,535 --> 00:33:36,639
Puede ser todo lo
cascarrabias que quiera.

468
00:33:37,406 --> 00:33:39,001
¿Cuál es su nombre de pila?

469
00:33:39,002 --> 00:33:40,506
Lillian.

470
00:33:40,507 --> 00:33:41,573
Lilly.

471
00:33:41,574 --> 00:33:43,543
Pero prefiere que la llamen señora.

472
00:33:44,023 --> 00:33:45,556
Tú pronto serás la señora de alguien.

473
00:33:46,936 --> 00:33:48,727
La Sra. Quayle.

474
00:33:48,728 --> 00:33:50,133
La Sra. Quayle.

475
00:34:10,234 --> 00:34:12,014
Peter, creo que estoy lista.

476
00:34:12,739 --> 00:34:13,814
¿Lista?

477
00:34:14,408 --> 00:34:16,108
Sí, ya no quiero esperar más.

478
00:34:16,109 --> 00:34:17,718
¿Estás segura?

479
00:34:17,719 --> 00:34:18,901
Lo estoy.

480
00:34:38,164 --> 00:34:40,065
¿Estás... estás bien?

481
00:34:40,066 --> 00:34:41,834
Creo que sí.

482
00:34:41,835 --> 00:34:44,203
¿Quieres ponerte encima?

483
00:34:44,204 --> 00:34:45,355
Sí.

484
00:34:45,356 --> 00:34:46,356
Vale.

485
00:34:55,731 --> 00:34:56,731
¿Estás bien?

486
00:34:57,618 --> 00:34:59,055
Sí, te lo prometo.

487
00:35:00,153 --> 00:35:01,766
¿Te gusta?

488
00:35:02,689 --> 00:35:03,977
Me gusta.

489
00:35:11,415 --> 00:35:13,666
Cómo alguien accede a pasar el
resto de su vida con alguien

490
00:35:13,667 --> 00:35:16,502
con quien no ha follado es
algo que jamás entenderé.

491
00:35:17,482 --> 00:35:19,868
Es como comprarse un traje
que nunca te has probado.

492
00:35:22,323 --> 00:35:23,621
¿Qué se supone que voy a hacer?

493
00:35:28,765 --> 00:35:30,120
¿Eres virgen?

494
00:35:33,003 --> 00:35:34,003
   

495
00:35:34,555 --> 00:35:36,367
Pues, eso habrá que cambiarlo.

496
00:35:36,368 --> 00:35:39,191
Si quieres que la sustitución
sea auténtica, has de hacerlo.

497
00:35:39,192 --> 00:35:41,745
A uno no pueden desvirgarlo dos veces.

498
00:35:43,914 --> 00:35:45,565
Es una frase vulgar, lo sé,

499
00:35:45,566 --> 00:35:48,980
pero es bastante ilustrativa.

500
00:35:54,991 --> 00:35:56,560
Yo podría ser de ayuda.

501
00:36:28,131 --> 00:36:29,351
¿Qué te pongo?

502
00:36:33,376 --> 00:36:34,706
Whisky.

503
00:36:48,544 --> 00:36:49,564
Danke.

504
00:37:13,702 --> 00:37:17,610
¿Te gusta?

505
00:37:18,800 --> 00:37:20,369
Quiero ponerme encima.

506
00:37:21,400 --> 00:37:22,407
Vale.

507
00:37:41,683 --> 00:37:43,148
Buenas noches a todos.

508
00:37:43,697 --> 00:37:45,879
Me gustaría daros las
gracias a todos por venir.

509
00:37:46,419 --> 00:37:48,588
Sé que a todos nos gusta disfrutar
de nuestro tiempo por separado,

510
00:37:48,589 --> 00:37:50,490
así que el que hayáis
venido a rendir homenaje

511
00:37:50,491 --> 00:37:52,424
a mi más que próxima selinidad...

512
00:37:52,425 --> 00:37:55,027
Joder... Senilidad.

513
00:37:55,028 --> 00:37:57,129
Dios.

514
00:38:02,222 --> 00:38:04,704
Me gustaría darle las
gracias a mi mujer Clare

515
00:38:04,705 --> 00:38:06,539
por organizar esta fiesta.

516
00:38:06,540 --> 00:38:08,373
¡Eso, eso!

517
00:38:08,374 --> 00:38:09,795
¡Eso, eso!

518
00:38:09,796 --> 00:38:11,977
El vino es una delicia, querida.

519
00:38:11,978 --> 00:38:13,178
Como lo es el whisky.

520
00:38:13,179 --> 00:38:15,581
Hablando de alcohol...

521
00:38:15,582 --> 00:38:17,801
- ¿Quieres otra?
- Sí.

522
00:38:22,665 --> 00:38:24,156
En realidad, aún no había acabado.

523
00:38:24,157 --> 00:38:26,158
Lo siento, aún no he acabado.

524
00:38:26,159 --> 00:38:27,392
Ya casi.

525
00:38:27,393 --> 00:38:28,444
Casi.

526
00:38:29,657 --> 00:38:32,464
¿Cuántos cumpleaños hemos
compartido juntos, Clare?

527
00:38:33,834 --> 00:38:35,525
Demasiados.

528
00:38:36,436 --> 00:38:37,770
Recuerdo el primero.

529
00:38:37,771 --> 00:38:40,496
La comida se enfría, Peter. Vamos.

530
00:38:42,959 --> 00:38:44,539
Llevabas aquel vestido rojo.

531
00:38:45,066 --> 00:38:46,556
Tu favorito.

532
00:38:47,123 --> 00:38:48,347
Tu 26 cumpleaños.

533
00:38:48,348 --> 00:38:50,100
25, en realidad.

534
00:38:51,434 --> 00:38:53,336
Pero fue antes de eso, en realidad,

535
00:38:53,337 --> 00:38:55,511
cuando supe que Clare
era la única para mí.

536
00:38:55,512 --> 00:38:57,439
¿Recuerdas aquel partido
de rugby, cielo?

537
00:38:58,493 --> 00:38:59,783
Los invencibles Sarracenos.

538
00:39:00,663 --> 00:39:01,694
¿No?

539
00:39:01,695 --> 00:39:03,863
Espera, ¿contra quién jugaban?

540
00:39:06,132 --> 00:39:08,634
Había bebido demasiado.

541
00:39:09,485 --> 00:39:10,723
¿No te acuerdas?

542
00:39:11,443 --> 00:39:13,224
Pero si te gustaba mucho.

543
00:39:17,380 --> 00:39:18,593
Los Arlequines.

544
00:39:19,179 --> 00:39:21,943
Ganamos 23 a 13, ¿no?

545
00:39:24,462 --> 00:39:25,695
Y tú derramaste tu pinta

546
00:39:25,696 --> 00:39:27,352
sobre aquel seguidor
furioso de la fila...

547
00:39:27,353 --> 00:39:29,789
- De la fila de debajo.
- No, no, no, no. Fuiste tú.

548
00:39:29,790 --> 00:39:32,558
Yo asumí la culpa porque era
como cuatro veces tu tamaño.

549
00:39:36,295 --> 00:39:38,362
Así es mi mujer...

550
00:39:38,363 --> 00:39:40,545
Siempre reaccionando rápido.

551
00:39:46,235 --> 00:39:47,902
Por aquella de la que me enamoré.

552
00:39:49,376 --> 00:39:51,169
¡Por Clare!

553
00:40:06,272 --> 00:40:08,968
Elizabeth. Lizzy.

554
00:40:08,969 --> 00:40:10,275
Amiga de la familia.

555
00:40:10,969 --> 00:40:12,832
Trabaja en el Bundestag.

556
00:40:12,833 --> 00:40:16,803
Sale con Gerard Andrès, ingeniero civil.

557
00:40:18,722 --> 00:40:21,073
Y... Laura.

558
00:40:21,074 --> 00:40:22,574
Laura Fancher.

559
00:40:23,202 --> 00:40:24,883
Laura. Prima tercera.

560
00:40:25,570 --> 00:40:27,079
Divorciada hace poco.

561
00:40:27,080 --> 00:40:28,343
No sale con nadie.

562
00:40:30,431 --> 00:40:32,369
- ¡Espera!
- Deja de seguirme.

563
00:40:32,370 --> 00:40:34,820
Clare. Clare, no me hagas esto.

564
00:40:34,821 --> 00:40:37,957
- ¡Vete!
- Clare. Vale, Clare.

565
00:40:37,958 --> 00:40:39,792
Solo dame un minuto.
Solo dame un minuto...

566
00:40:39,793 --> 00:40:41,727
¿Por qué debería escuchar
una palabra tuya?

567
00:40:41,728 --> 00:40:44,434
Me prometiste que dejarías de
hablar con ella. Hace meses.

568
00:40:44,435 --> 00:40:45,446
Es una amiga.

569
00:40:45,447 --> 00:40:47,399
¿De verdad? ¿Esto es algo que
les escribes a tus amigas?

570
00:40:47,400 --> 00:40:49,895
¿"Pienso en tus piernas
y en lo que esconden"?

571
00:40:49,896 --> 00:40:51,536
Eso no significa nada.

572
00:40:51,537 --> 00:40:53,731
Dios, Peter. ¿Te crees que soy estúpida?

573
00:40:53,732 --> 00:40:56,478
- Está claro que no eres estúpida...
- ¿Te has acostado con ella?

574
00:40:56,479 --> 00:40:58,844
Desde que te acostaste conmigo,
después de entregarme a ti.

575
00:40:58,845 --> 00:41:01,346
- No. No. Jamás haría eso.
- ¿Pero antes?

576
00:41:01,347 --> 00:41:04,183
- Por favor, escucha. Te quiero...
- He esperado toda la vida

577
00:41:04,184 --> 00:41:06,485
para hacer el amor, porque
significa algo para mí.

578
00:41:06,486 --> 00:41:08,187
Hoy en día, todos follan como animales,

579
00:41:08,188 --> 00:41:10,153
- como si ya nada fuera especial.
- Tú sí eres...

580
00:41:10,154 --> 00:41:11,511
¡Eres un mentiroso de mierda!

581
00:41:12,898 --> 00:41:14,192
Se acabó.

582
00:41:15,192 --> 00:41:16,683
Quiero que te vayas.

583
00:41:28,925 --> 00:41:30,375
Quieren seguir adelante.

584
00:41:30,376 --> 00:41:31,862
Solucionadlo, me han dicho.

585
00:41:33,241 --> 00:41:34,646
Han cancelado la boda.

586
00:41:34,647 --> 00:41:35,815
Soluciónalo rápido,

587
00:41:35,816 --> 00:41:37,378
antes de que se nos vaya de las manos.

588
00:41:38,365 --> 00:41:40,957
La chica estaba a punto de
casarse con un subdirector.

589
00:41:41,579 --> 00:41:43,388
Supongo que no serás lo
bastante ingenua para pensar

590
00:41:43,389 --> 00:41:45,878
que tendrás algo de valor para
la operación si no lo hace.

591
00:41:46,880 --> 00:41:48,673
Tienes bastante efectivo disponible.

592
00:41:49,080 --> 00:41:51,596
Contrata un equipo, y poneos a trabajar.

593
00:41:51,597 --> 00:41:53,049
Ya.

594
00:42:23,279 --> 00:42:25,315
Tiene que parecer un allanamiento.

595
00:42:28,811 --> 00:42:30,256
¿Debe sufrir?

596
00:42:34,938 --> 00:42:36,225
Solo digo que,

597
00:42:36,718 --> 00:42:38,310
sea quien sea esa chica,

598
00:42:38,311 --> 00:42:40,612
si quieres mandar un mensaje,
podemos hacer que sufra.

599
00:42:40,613 --> 00:42:43,233
¿He dicho yo nada de mandar un mensaje?

600
00:42:46,552 --> 00:42:48,357
De acuerdo.

601
00:43:00,667 --> 00:43:02,149
- ¡¿Qué queréis?!
- ¡Cállate, mujer!

602
00:43:15,198 --> 00:43:16,816
¿Estás bien?

603
00:43:16,817 --> 00:43:18,217
Se ha escapado.

604
00:43:18,218 --> 00:43:20,105
Baja por las escaleras.

605
00:43:20,679 --> 00:43:22,892
La vecina, creo que nos ha visto.

606
00:44:20,337 --> 00:44:22,547
¿Sois parientes o algo?

607
00:44:22,548 --> 00:44:24,116
Deshaceos del cuerpo.

608
00:44:24,117 --> 00:44:26,116
Sin medios de identificación.

609
00:44:29,028 --> 00:44:30,585
Le quitaremos la cartera.

610
00:44:31,657 --> 00:44:33,449
Dientes y dedos.

611
00:44:34,694 --> 00:44:36,369
Y una cosa más.

612
00:44:36,862 --> 00:44:38,384
Necesito que me peguéis.

613
00:44:41,987 --> 00:44:43,264
Y mucho.

614
00:45:00,826 --> 00:45:02,153
¿Estás bien?

615
00:45:06,323 --> 00:45:08,077
Lo siento.

616
00:45:09,837 --> 00:45:11,918
No. No, yo lo siento.

617
00:45:12,899 --> 00:45:15,100
Lo siento mucho.

618
00:45:23,676 --> 00:45:25,644
Te quiero muchísimo.

619
00:45:38,602 --> 00:45:39,824
Roland, por favor,

620
00:45:39,825 --> 00:45:41,360
omite la parte escabrosa.

621
00:45:41,361 --> 00:45:44,659
Se rompió las dos piernas.

622
00:45:45,284 --> 00:45:47,286
No pudo andar en seis meses.

623
00:45:47,733 --> 00:45:49,801
Mi pequeña estaba deshecha.

624
00:45:49,802 --> 00:45:51,587
Le encanta contar esta historia.

625
00:45:51,588 --> 00:45:55,211
Sí. Sí. Porque me
siento muy orgulloso...

626
00:45:59,645 --> 00:46:01,947
Más de lo que podía haber imaginado.

627
00:46:01,948 --> 00:46:04,200
Gracias, papá.

628
00:46:16,696 --> 00:46:17,950
¿Está bien?

629
00:46:18,943 --> 00:46:20,265
Sí.

630
00:46:20,266 --> 00:46:22,634
Creo que no le gusta ser
consciente de su mortalidad.

631
00:46:22,635 --> 00:46:24,573
Bueno, ¿a quién le gusta?

632
00:46:27,461 --> 00:46:28,720
Buenas noches.

633
00:46:34,328 --> 00:46:36,381
- Mariel.
- Gracias por invitarnos.

634
00:46:36,382 --> 00:46:37,532
Cuídate.

635
00:46:37,533 --> 00:46:39,584
¿Te gustaría hacerme
compañía mientras...?

636
00:46:39,585 --> 00:46:41,320
Creo que deberíamos
dejar que la feliz pareja

637
00:46:41,321 --> 00:46:43,588
- se vaya a descansar.
- De acuerdo.

638
00:46:44,483 --> 00:46:47,892
Supongo que podré abstenerme
de esto por una noche.

639
00:46:47,893 --> 00:46:49,528
Sí, deberías.

640
00:46:49,529 --> 00:46:53,098
Devuélveselo a Peter y dile
que gracias igualmente

641
00:46:53,099 --> 00:46:55,600
y que feliz cumpleaños.

642
00:46:55,601 --> 00:46:57,236
Buenas noches, tesoro.

643
00:46:57,237 --> 00:46:58,703
Buenas noches.

644
00:46:58,704 --> 00:47:01,573
Os quiero.

645
00:47:57,126 --> 00:48:00,199
Creo que Mariel y
Friedrich están peleados.

646
00:48:00,200 --> 00:48:02,421
Apenas se han dirigido
la palabra toda la noche.

647
00:48:06,854 --> 00:48:08,971
Menudo brindis has hecho.

648
00:48:08,972 --> 00:48:10,666
Sí, me sentía nostálgico.

649
00:48:11,213 --> 00:48:12,832
Me he dado cuenta.

650
00:48:14,729 --> 00:48:17,228
¿Alguna vez miras atrás, Clare?

651
00:48:19,564 --> 00:48:20,685
¿Te ves...

652
00:48:21,291 --> 00:48:22,838
reflejada en tu vida?

653
00:48:22,839 --> 00:48:23,955
¿En tu familia?

654
00:48:24,600 --> 00:48:25,890
Estás borracho.

655
00:48:25,891 --> 00:48:27,092
Pero tú...

656
00:48:27,093 --> 00:48:29,060
siempre tan serena.

657
00:48:29,061 --> 00:48:30,329
¿Verdad?

658
00:48:32,064 --> 00:48:34,133
Me he tomado muchas molestias,

659
00:48:34,134 --> 00:48:36,235
he trabajado como una esclava para
que tuvieras una noche perfecta...

660
00:48:36,236 --> 00:48:38,365
Una noche perfecta en una vida perfecta.

661
00:48:41,938 --> 00:48:44,463
Lo sabes todo sobre ella, ¿no es así?

662
00:48:46,222 --> 00:48:48,717
Sabes cada pequeño detalle.

663
00:48:50,561 --> 00:48:51,971
¿O ya eras tú,

664
00:48:53,062 --> 00:48:54,915
jugando conmigo todo este tiempo?

665
00:48:59,006 --> 00:49:00,220
Dime...

666
00:49:00,726 --> 00:49:01,907
Clare.

667
00:49:04,694 --> 00:49:05,929
¿Dónde acabó ella

668
00:49:06,599 --> 00:49:08,804
y empezaste tú?

669
00:49:09,635 --> 00:49:10,698
   

670
00:49:12,072 --> 00:49:14,013
¿He llegado a follar
con mi mujer de verdad?

671
00:49:14,904 --> 00:49:16,196
¿Quieres follarme?

672
00:49:16,197 --> 00:49:17,838
¡He dicho "mi mujer"!

673
00:49:29,239 --> 00:49:31,122
¿Esta es tu vía de escape, Clare?

674
00:49:31,123 --> 00:49:32,717
Si alguna vez te capturan,

675
00:49:32,718 --> 00:49:34,399
¿una pastillita y se acabó?

676
00:49:34,400 --> 00:49:36,829
- ¡Que te den!
- ¡Tómatela, puta espía!

677
00:49:36,830 --> 00:49:38,898
Te doy tu vía de escape. ¡Tómatela!

678
00:49:43,212 --> 00:49:44,904
No me hará nada, Peter.

679
00:49:46,457 --> 00:49:48,053
Ya no tiene efecto.

680
00:49:49,625 --> 00:49:50,927
Ha caducado.

681
00:49:54,523 --> 00:49:55,927
¿No lo comprendes?

682
00:49:56,414 --> 00:49:58,426
Toda mi vida,

683
00:49:58,427 --> 00:50:00,321
jamás he tenido nada propio.

684
00:50:02,771 --> 00:50:04,653
Pero las cosas han cambiado.

685
00:50:07,904 --> 00:50:09,215
¿Cómo?

686
00:50:25,710 --> 00:50:26,857
Dale un minuto.

687
00:50:34,119 --> 00:50:36,154
¿Cómo ha sabido cómo...?

688
00:50:36,155 --> 00:50:38,577
Porque, querida, es tuya.

689
00:50:42,444 --> 00:50:43,745
¿Cómo la vas a llamar?

690
00:50:44,630 --> 00:50:45,751
Para el registro.

691
00:50:51,060 --> 00:50:52,341
Spencer.

692
00:50:57,609 --> 00:50:59,116
La llamaré Spencer.

693
00:51:04,361 --> 00:51:10,361
www.subtitulamos.tv

