1
00:00:07,633 --> 00:00:09,702
- Me quedaré con eso.
- No, no, espera.

2
00:00:09,802 --> 00:00:12,572
Es muy importante...

3
00:00:14,474 --> 00:00:15,541
¡Soy tu mujer, joder!

4
00:00:16,742 --> 00:00:18,611
Uno de tus malditos monstruos

5
00:00:18,711 --> 00:00:20,546
acaba de atacar a nuestra hija.

6
00:00:20,646 --> 00:00:22,047
¡Ayúdame!

7
00:00:22,147 --> 00:00:23,616
- Soy tu papi.
- ¿Qué?

8
00:00:25,084 --> 00:00:26,686
¡Mamá!

9
00:00:26,786 --> 00:00:28,020
Mira quién ha vuelto.

10
00:00:29,054 --> 00:00:30,356
Este es Dalton.

11
00:00:30,456 --> 00:00:31,891
Está con los Caballeros de Sumeria.

12
00:00:31,991 --> 00:00:33,559
Llevo esperando la ocasión de
pelear contra este mal ancestral

13
00:00:33,659 --> 00:00:35,528
toda mi vida.

14
00:00:35,628 --> 00:00:37,329
Destruiremos tu semilla,

15
00:00:37,430 --> 00:00:39,432
y a tu hija la fulana...

16
00:00:39,532 --> 00:00:41,100
Parece que el mal ha vuelto,

17
00:00:41,200 --> 00:00:42,535
y Elk Grove es la zona cero.

18
00:00:42,635 --> 00:00:44,236
¡Los Caneafantasmas han vuelto!

19
00:00:44,336 --> 00:00:46,372
¡Ya te digo, joder!

20
00:00:58,884 --> 00:01:00,720
No lo hagas.

21
00:01:00,820 --> 00:01:02,422
No lo hagas.

22
00:01:07,359 --> 00:01:09,028
Mierdecilla.

23
00:01:10,796 --> 00:01:13,966
¡Deja que antes me salga
de la puta carretera!

24
00:01:14,066 --> 00:01:15,234
   

25
00:01:15,701 --> 00:01:17,036
Eso es.

26
00:01:24,143 --> 00:01:25,310
   

27
00:01:59,512 --> 00:02:00,746
¡Mierda!

28
00:02:03,816 --> 00:02:05,050
Espera ahí.

29
00:02:26,472 --> 00:02:28,474
La hostia.

30
00:03:05,210 --> 00:03:06,934
Es un puto bebé.

31
00:03:42,314 --> 00:03:43,583
Ven aquí.

32
00:03:47,887 --> 00:03:51,724
Puede que hayas nacido a
imagen de ese memo de Ash,

33
00:03:51,824 --> 00:03:53,025
pero no te parecerás en nada.

34
00:03:56,328 --> 00:03:58,030
¡Herregud! ¡¿Eric?!

35
00:04:09,297 --> 00:04:13,024
www.subtitulamos.tv

36
00:04:49,548 --> 00:04:51,450
Hola, pequeña. A levantarse.

37
00:04:51,550 --> 00:04:52,852
¿Has dormido bien?

38
00:04:53,318 --> 00:04:54,353
Vete.

39
00:04:55,074 --> 00:04:58,057
Escucha, anoche experimentaste
por primera vez un ataque

40
00:04:58,157 --> 00:05:00,392
total, a toda pastilla y sin cuartel

41
00:05:00,492 --> 00:05:02,160
de un engendro del demonio.

42
00:05:02,230 --> 00:05:04,222
Y es algo muy fuerte, lo sé.

43
00:05:04,261 --> 00:05:05,297
Si quieres quedarte en
la cama todo el día,

44
00:05:05,397 --> 00:05:06,932
no pasa absolutamente nada.

45
00:05:07,032 --> 00:05:08,367
Porque soy uno de esos padres guay,

46
00:05:08,467 --> 00:05:10,703
como los que salen en las pelis.

47
00:05:10,803 --> 00:05:12,037
Quiero que vuelva mi madre.

48
00:05:14,467 --> 00:05:17,777
Eso es lo único que no me
puedo sacar de la chistera.

49
00:05:17,877 --> 00:05:20,379
Te dejaste esto en el Delta.

50
00:05:20,479 --> 00:05:23,382
Alguna tutora de Kenward High

51
00:05:23,482 --> 00:05:25,317
te dejó uno de esos textos.

52
00:05:25,417 --> 00:05:26,952
¿La Srta. Prevett?

53
00:05:27,052 --> 00:05:28,721
¿Me puedes llevar al instituto?

54
00:05:28,821 --> 00:05:30,189
¿De veras? Pensaba que
querrías pasar el día

55
00:05:30,289 --> 00:05:31,490
con tu viejo.

56
00:05:31,590 --> 00:05:32,524
Echar un vistazo entre bastidores

57
00:05:32,624 --> 00:05:34,293
al trabajo en una ferretería.

58
00:05:34,393 --> 00:05:36,395
No, tengo que ver a la Srta. Prevett.

59
00:05:36,495 --> 00:05:38,363
Ha sido muy buena amiga y
probablemente sea la única persona

60
00:05:38,463 --> 00:05:39,398
con quien pueda hablar ahora mismo.

61
00:05:39,498 --> 00:05:41,366
Venga ya.

62
00:05:41,466 --> 00:05:42,768
¿"La única"?

63
00:05:44,236 --> 00:05:46,071
¿Me puedes llevar o tengo
que llamar a un Uber?

64
00:05:49,742 --> 00:05:51,543
¿Así que te largas sin decir ni mu,

65
00:05:51,643 --> 00:05:52,678
a "seguir la lucha en el frente",

66
00:05:52,778 --> 00:05:54,613
y de repente estás de vuelta

67
00:05:54,714 --> 00:05:56,882
con este payaso?

68
00:05:56,982 --> 00:05:58,117
Vamos.

69
00:05:58,217 --> 00:06:01,854
Pablo... me conoces.

70
00:06:01,954 --> 00:06:02,922
- No sé. ¿Te conozco?
- No sé, porque

71
00:06:03,022 --> 00:06:04,957
odio los putos payasos.

72
00:06:05,057 --> 00:06:08,593
Tenía que seguir en la lucha.

73
00:06:08,694 --> 00:06:10,662
¿Vale? Y eso es todo de lo que va esto.

74
00:06:12,798 --> 00:06:15,868
Sí, bueno, no me trago todo esto...

75
00:06:15,968 --> 00:06:19,204
todo esto del "príncipe de Sumeria".

76
00:06:19,304 --> 00:06:21,373
- Son caballeros.
- Si son tan duros,

77
00:06:21,473 --> 00:06:23,075
¿cómo es que nos acabamos
de enterar de su existencia?

78
00:06:23,175 --> 00:06:26,511
Porque la mierda está a
punto de llegarnos al cuello.

79
00:06:26,611 --> 00:06:28,380
- Más de lo normal.
- ¿Sí?

80
00:06:28,480 --> 00:06:30,449
- ¿Cómo puede saberlo?
- Tío. ¿Caballeros?

81
00:06:30,549 --> 00:06:32,484
¿Sumeria?

82
00:06:32,584 --> 00:06:36,488
Los antepasados de Dalton llevan
combatiendo el mal desde 1400.

83
00:06:36,588 --> 00:06:38,490
Lo que convierte a su tatara-lo-que-sea

84
00:06:38,590 --> 00:06:40,760
en un tío de la hostia, pero este tío...

85
00:06:40,860 --> 00:06:42,928
Se alegra de saber que los
siglos que mis antepasados

86
00:06:43,028 --> 00:06:45,931
y yo nos hemos tirado preparándonos para
la vuelta del mal no han sido en balde.

87
00:06:47,933 --> 00:06:51,570
Sí, bueno... Te habrás
quitado un peso de encima.

88
00:06:51,670 --> 00:06:53,605
- ¿Unos cereales?
- No tomo gluten.

89
00:06:53,705 --> 00:06:55,374
¿Sabes qué?

90
00:06:55,474 --> 00:06:58,010
Yo sé cómo entramos nosotros en el
negocio de "patear culos de demonios",

91
00:06:58,110 --> 00:06:59,211
pero ¿qué te sacas tú de esto?

92
00:06:59,311 --> 00:07:01,213
Mis hermanos llevan combatiendo
el mal mucho más tiempo

93
00:07:01,313 --> 00:07:02,948
del que puedas imaginar.

94
00:07:03,048 --> 00:07:05,663
Cuéntaselo, Dalton. Cuéntale
lo que me contaste a mí.

95
00:07:07,753 --> 00:07:10,622
El mal se manifiesta de muchas
formas a lo largo de los años.

96
00:07:10,722 --> 00:07:13,025
La Peste Negra, la
guerra, las hambrunas.

97
00:07:13,125 --> 00:07:15,227
Pero todo se remonta a
los maestros demoníacos

98
00:07:15,327 --> 00:07:17,529
a los que llamamos Oscuros.

99
00:07:17,629 --> 00:07:19,799
Parecía que no había
forma de detenerlos,

100
00:07:19,899 --> 00:07:21,867
pero sucedió algo inesperado.

101
00:07:21,967 --> 00:07:23,769
La más despiadada de todos
ellos traicionó a los otros

102
00:07:23,869 --> 00:07:25,537
y los desterró de nuestro mundo.

103
00:07:25,637 --> 00:07:29,208
En latín la llamaban
"Mulier Daemonium Degnaie".

104
00:07:29,308 --> 00:07:31,043
"La mujer demonio de fuego".

105
00:07:31,143 --> 00:07:32,812
Mis antepasados aprovecharon la ocasión

106
00:07:32,912 --> 00:07:35,380
para robar la fuente de su poder...

107
00:07:35,480 --> 00:07:37,682
Necronomicon Ex-Mortis.

108
00:07:37,783 --> 00:07:40,685
Muchos hombres y mujeres buenos
dieron sus vidas por ese libro.

109
00:07:41,821 --> 00:07:43,622
Cuenta la leyenda que, uno de nosotros,

110
00:07:43,722 --> 00:07:45,257
una hechicera llamada Kaya,

111
00:07:45,357 --> 00:07:47,426
se dejó seducir por el
poder del Necronomicón

112
00:07:47,526 --> 00:07:48,560
y trató de usarlo.

113
00:07:48,660 --> 00:07:51,263
Pero el libro le robó el alma
y lo confinó entre sus páginas.

114
00:07:53,265 --> 00:07:56,401
Solo el Profetizado puede
eliminar a los Oscuros.

115
00:07:56,501 --> 00:08:00,705
Así que mis hermanos y yo hemos
jurado permanecer vigilantes.

116
00:08:00,806 --> 00:08:02,074
Para encontrarle y protegerle hasta

117
00:08:02,174 --> 00:08:04,743
la anunciada batalla contra el mal.

118
00:08:04,844 --> 00:08:06,846
Cierto, el mal ha vuelto. Lo pillo.

119
00:08:06,946 --> 00:08:08,213
Gracias por la exclusiva, campeón.

120
00:08:08,313 --> 00:08:09,181
Ahórrate la genuflexión.

121
00:08:09,281 --> 00:08:11,951
Sí, soy muy especial, mensaje recibido.

122
00:08:12,051 --> 00:08:13,285
Escuchad, si ya habéis
acabado con las batallitas,

123
00:08:13,385 --> 00:08:15,220
¿podemos hablar de algo que
sí es importante de verdad?

124
00:08:15,320 --> 00:08:17,089
¿Hora de dar de hostias al mal, jefe?

125
00:08:17,189 --> 00:08:19,758
No. Es todo esto de la paternidad.

126
00:08:19,859 --> 00:08:22,394
Aquí estoy yo, dando patadas en los
huevos al mal, ¿y qué saco en limpio?

127
00:08:22,494 --> 00:08:25,097
Una hija que me trata como
si fuera un quitapelusas.

128
00:08:25,197 --> 00:08:26,765
¿Cómo iba a saber yo que
todo ese sexo sin control

129
00:08:26,866 --> 00:08:28,133
iba a traerme una hija?

130
00:08:28,233 --> 00:08:29,501
Sí, es gracioso cómo funciona.

131
00:08:29,601 --> 00:08:31,270
¿Sabéis qué? Esperemos
que no hayas dejado más

132
00:08:31,370 --> 00:08:33,105
pequeñas Brandy por ahí.

133
00:08:35,131 --> 00:08:36,708
Jesús de Anaheim.

134
00:08:36,808 --> 00:08:38,110
¡Hola, papá!

135
00:08:38,210 --> 00:08:40,512
¡Te presento a tus otros hijos!

136
00:08:40,612 --> 00:08:41,914
Hola, papá.

137
00:08:48,653 --> 00:08:50,122
Te espero en el coche.

138
00:08:52,291 --> 00:08:55,794
Esa chica demonio dijo
algo de mi semilla.

139
00:08:55,895 --> 00:08:56,962
Pablo, tengo un deber para con Brandy,

140
00:08:57,062 --> 00:08:58,363
luego iré a comprobar una cosa.

141
00:08:58,463 --> 00:09:00,532
¿Puedes abrir tú la tienda esta mañana?

142
00:09:00,632 --> 00:09:03,668
¿La tienda? ¡Jefe, el mal ha vuelto!

143
00:09:03,768 --> 00:09:04,870
¡Los Caneafantasmas
tienen que prepararse!

144
00:09:04,970 --> 00:09:06,671
- Lo que él ha dicho.
- Tío nuevo, de rodillas.

145
00:09:06,771 --> 00:09:08,607
Ahora, escuchad.

146
00:09:08,707 --> 00:09:10,242
El mal no es nuestro jefe.

147
00:09:10,342 --> 00:09:11,610
Tenemos que hacer esa
cosa, ¿cómo se dice?

148
00:09:11,710 --> 00:09:12,878
¿Como ir conduciendo,

149
00:09:12,978 --> 00:09:14,246
echarte desodorante
y beberte una cerveza

150
00:09:14,346 --> 00:09:16,448
- al mismo tiempo?
- ¿Imprudencia temeraria?

151
00:09:16,548 --> 00:09:17,816
No, Kelly, espabila.

152
00:09:17,917 --> 00:09:19,418
Multitarea, eso es.

153
00:09:19,518 --> 00:09:20,452
Podemos hacerlo.

154
00:09:20,552 --> 00:09:23,022
Podemos combatir el mal y
proporcionar a Elk Grove

155
00:09:23,122 --> 00:09:25,690
artículos de primera calidad
a un precio razonable.

156
00:09:25,790 --> 00:09:27,359
- Pero...
- ¡Pero no demasiado razonable!

157
00:09:30,094 --> 00:09:31,195
Le echaba de menos.

158
00:09:34,934 --> 00:09:36,268
Pues...

159
00:09:37,937 --> 00:09:39,436
siento de lo de tu madre.

160
00:09:42,141 --> 00:09:45,110
Sí, la vieja Candy era una tía
de la hostia en aquellos tiempos.

161
00:09:45,210 --> 00:09:47,246
Mostraba una actitud
de "todo es posible".

162
00:09:47,346 --> 00:09:49,248
Dijiste que apenas te acordabas de ella.

163
00:09:49,348 --> 00:09:52,351
Bueno, es que me cogió por sorpresa.

164
00:09:52,451 --> 00:09:54,019
Escucha, una historia preciosa.

165
00:09:54,119 --> 00:09:55,220
En nuestra noche de bodas,

166
00:09:55,320 --> 00:09:57,089
estábamos dándole en el asiento de atrás

167
00:09:57,189 --> 00:10:00,125
cuando empezó a sentarle mal
todo aquel Kentucky Glory.

168
00:10:00,225 --> 00:10:01,994
Pues tras vomitarlo en el salpicadero,

169
00:10:02,094 --> 00:10:03,795
y me refiero a por todo el salpicadero,

170
00:10:03,895 --> 00:10:05,697
ya estaba dispuesta
para el segundo asalto.

171
00:10:05,797 --> 00:10:07,933
Déjame que te diga que no muchas
chicas tienen esa clase de...

172
00:10:08,033 --> 00:10:09,401
*Es difícil de creer*

173
00:10:09,501 --> 00:10:12,504
*30 días dentro del agujero*

174
00:10:12,604 --> 00:10:14,739
   

175
00:10:14,839 --> 00:10:16,175
Buena mierda.

176
00:10:17,742 --> 00:10:20,379
*30 días dentro del agujero*

177
00:10:20,479 --> 00:10:24,183
- *Eso es lo que hacen*
- *30 días dentro del agujero*

178
00:10:37,329 --> 00:10:40,265
Brandy... Como tu padre,

179
00:10:40,365 --> 00:10:42,101
probablemente esté mal que te sugiera

180
00:10:42,201 --> 00:10:44,736
que engañes a la policía.

181
00:10:44,836 --> 00:10:46,238
Sí, probablemente.

182
00:10:46,338 --> 00:10:48,473
Pero estar involucrado
en un doble homicidio

183
00:10:48,573 --> 00:10:52,077
puede convertirse en una putada
de campeonato en un santiamén,

184
00:10:52,177 --> 00:10:55,547
así que mejor si no es palpable
quién ha sido el responsable.

185
00:11:01,320 --> 00:11:02,654
¡Pásatelo bien en clase!

186
00:11:06,025 --> 00:11:07,359
¡Te quiero!

187
00:11:31,816 --> 00:11:33,152
¡Socorro!

188
00:11:43,928 --> 00:11:45,197
Hola, Brandy.

189
00:11:46,937 --> 00:11:48,046
   

190
00:11:48,101 --> 00:11:49,934
No me lo podía creer cuando me enteré.

191
00:11:50,035 --> 00:11:51,803
La policía me pidió
que te llamara, pero...

192
00:11:51,903 --> 00:11:53,772
Lo sé, los he visto ahí fuera,

193
00:11:53,872 --> 00:11:55,707
pero no puedo verlos ahora.

194
00:11:55,807 --> 00:11:57,442
Me van a hacer preguntas sobre mi madre

195
00:11:57,542 --> 00:11:59,778
y sobre Rachel y...

196
00:11:59,878 --> 00:12:03,348
tú eres la única amiga que me queda.

197
00:12:03,448 --> 00:12:05,784
Bueno, siempre puedes
acudir a mí, Brandy.

198
00:12:10,655 --> 00:12:14,459
Ahora... cuéntamelo.

199
00:12:14,559 --> 00:12:15,560
Cuéntamelo todo.

200
00:12:15,660 --> 00:12:18,563
Fue tan horrible...

201
00:12:18,663 --> 00:12:19,731
Estaba...

202
00:12:19,831 --> 00:12:21,800
esa cosa en el pasillo.

203
00:12:21,900 --> 00:12:24,035
Y luego... luego Rachel...

204
00:12:24,136 --> 00:12:26,671
Sé que suena a locura,

205
00:12:26,771 --> 00:12:29,308
pero es como si se hubiera
convertido en un monstruo.

206
00:12:30,709 --> 00:12:32,577
¿Me crees?

207
00:12:32,677 --> 00:12:34,613
Creo que están pasando muchas

208
00:12:34,713 --> 00:12:37,149
cosas extrañas en esta ciudad.

209
00:12:37,249 --> 00:12:39,684
Mi madre ha muerto.

210
00:12:39,784 --> 00:12:43,122
Y entonces me entero de que Ashy
Destripashy es mi verdadero padre.

211
00:12:44,089 --> 00:12:45,224
¿De veras?

212
00:12:47,592 --> 00:12:49,161
No pasa nada.

213
00:12:52,097 --> 00:12:53,698
Ahora estás conmigo.

214
00:13:09,448 --> 00:13:10,815
¿Pablo?

215
00:13:15,420 --> 00:13:16,521
¿Pablito?

216
00:13:20,125 --> 00:13:21,426
¿Pablito?

217
00:13:26,165 --> 00:13:27,432
¿Te estás cachondeando de mí?

218
00:13:28,833 --> 00:13:30,202
Porque sé que puedes hablar.

219
00:13:34,673 --> 00:13:36,007
Eso pensaba.

220
00:13:48,019 --> 00:13:49,188
No.

221
00:13:49,288 --> 00:13:51,590
   

222
00:14:23,655 --> 00:14:24,789
¡Pablo!

223
00:14:26,425 --> 00:14:28,460
Estás en grave peligro.

224
00:14:34,098 --> 00:14:35,767
¿Quién te envía?

225
00:14:39,103 --> 00:14:40,472
Tu tío.

226
00:14:40,572 --> 00:14:42,207
El Brujo.

227
00:14:42,307 --> 00:14:44,643
Solo su magia puede salvarte

228
00:14:44,743 --> 00:14:47,011
del mal grabado en tu piel.

229
00:14:47,111 --> 00:14:48,757
Mierda.

230
00:14:48,819 --> 00:14:51,516
Ya le diste la espalda una vez.

231
00:14:51,616 --> 00:14:54,382
No debes volver a darle
la espalda a tu destino.

232
00:14:54,476 --> 00:14:56,655
Vale, ¿pero qué tengo que hacer?

233
00:14:56,755 --> 00:14:58,657
Lo siento, Dalton se ha dejado
su recortador de barba en...

234
00:14:58,757 --> 00:15:00,292
¿Qué?

235
00:15:00,392 --> 00:15:01,926
Oye, ¿estás bien?

236
00:15:06,064 --> 00:15:09,334
Había una chica desnuda aquí mismo.

237
00:15:11,336 --> 00:15:15,139
Pero... pero es algo
normal en este lugar.

238
00:15:15,240 --> 00:15:16,341
Sí.

239
00:15:19,278 --> 00:15:20,745
Esas marcas de tus brazos.

240
00:15:20,845 --> 00:15:23,248
- Es escritura sumeria.
- Sí, ¿y qué?

241
00:15:23,348 --> 00:15:24,383
Has sido marcado por el mal.

242
00:15:24,483 --> 00:15:26,685
Sí, bueno, ya lo sabía.

243
00:15:27,996 --> 00:15:30,489
Debería irme a trabajar y no
combatir el mal en este momento.

244
00:15:38,363 --> 00:15:39,664
¿Qué ha sido eso?

245
00:15:42,172 --> 00:15:44,035
Esas marcas significan que
el alma de tu coleguita

246
00:15:44,135 --> 00:15:45,804
está en peligro mortal.

247
00:15:45,904 --> 00:15:48,740
No es que él pidiera esos
tatuajes sumerios, ¿sabes?

248
00:15:48,840 --> 00:15:52,477
Son cicatrices de guerra,
y su alma ganó esa batalla.

249
00:15:52,577 --> 00:15:55,146
Pero ha sido tocado por el mal.

250
00:15:55,246 --> 00:15:58,182
Las leyendas ya advierten sobre esto.

251
00:15:58,283 --> 00:16:00,985
Tarde o temprano, se va
a convertir en demonio.

252
00:16:01,085 --> 00:16:02,186
Y entonces saldrá en busca de sangre.

253
00:16:02,287 --> 00:16:04,423
No va a pasar, Dalton.

254
00:16:04,523 --> 00:16:06,425
Vale, tienes que confiar en mí,

255
00:16:06,525 --> 00:16:08,627
porque estamos hablando de Pablo.

256
00:16:08,727 --> 00:16:11,663
Es como mi hermano pequeño.
Es mi mejor amigo.

257
00:16:13,197 --> 00:16:14,198
Kelly.

258
00:16:14,299 --> 00:16:15,767
Sé que no quieres oír hablar de ello,

259
00:16:15,867 --> 00:16:18,737
pero, si tengo razón, esto solo
puede acabar de dos formas.

260
00:16:18,837 --> 00:16:21,740
O nos mata él...

261
00:16:21,840 --> 00:16:22,941
o le matamos nosotros.

262
00:16:26,678 --> 00:16:29,414
Entonces, después de que
acabara esa pesadilla,

263
00:16:29,514 --> 00:16:33,084
ese hombre, tu "padre",
¿te llevó a su casa?

264
00:16:33,184 --> 00:16:34,686
Sí, supongo que ahora vivo allí.

265
00:16:34,786 --> 00:16:36,355
   

266
00:16:36,455 --> 00:16:38,390
Me tiene durmiendo en la
habitación de su hermana.

267
00:16:38,490 --> 00:16:40,559
- ¿Cheryl?
- Sí.

268
00:16:40,659 --> 00:16:42,260
Murió o algo así, ¿verdad?

269
00:16:42,361 --> 00:16:43,962
Algo así.

270
00:16:48,800 --> 00:16:51,069
Ash la asesinó.

271
00:16:51,169 --> 00:16:53,738
Le disparó en la cara con su escopeta.

272
00:16:53,838 --> 00:16:56,274
Su propia hermana.

273
00:16:57,376 --> 00:16:58,777
Brandy...

274
00:16:59,911 --> 00:17:03,081
lo último que quiero ahora es asustarte.

275
00:17:03,181 --> 00:17:05,584
Pero tu padre ha matado a mucha gente.

276
00:17:05,684 --> 00:17:08,587
En estos momentos, tu seguridad
es mi principal preocupación.

277
00:17:08,687 --> 00:17:10,655
Así pues, ¿te sientes
segura con tu padre?

278
00:17:18,363 --> 00:17:19,931
No pasa nada. Volveremos
a hablar pronto, ¿vale?

279
00:17:52,564 --> 00:17:54,098
Sr. Williams.

280
00:17:54,198 --> 00:17:56,100
- Hola.
- ¿Cómo está su padre?

281
00:17:56,200 --> 00:17:57,268
Sigue muerto.

282
00:17:57,368 --> 00:17:59,237
Qué pena. Era un buen hombre.

283
00:17:59,337 --> 00:18:00,805
Producía un semen de primera.

284
00:18:00,905 --> 00:18:02,807
- Alto recuento de espermatozoides.
- ¿Es eso cierto?

285
00:18:02,907 --> 00:18:04,342
Por desgracia, no podíamos usarlo.

286
00:18:04,367 --> 00:18:05,419
Sífilis.

287
00:18:05,444 --> 00:18:06,645
Demasiada información.

288
00:18:06,745 --> 00:18:08,246
- Hola, Sr. Williams.
- Hola.

289
00:18:08,346 --> 00:18:09,548
¿Cabina tres como siempre?

290
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
En realidad, Marci,

291
00:18:16,154 --> 00:18:18,590
como mi étnicamente
diverso amigo Pablo diría:

292
00:18:18,690 --> 00:18:20,425
"Necesito un por favor".

293
00:18:20,525 --> 00:18:22,326
Como ya sabes, he contribuido
a clínicas como esta

294
00:18:22,427 --> 00:18:23,394
durante años y años.

295
00:18:23,495 --> 00:18:25,329
Ha sido el trabajo de toda una vida.

296
00:18:25,430 --> 00:18:27,198
Así que siento curiosidad.

297
00:18:27,298 --> 00:18:30,234
¿Hay algún modo de saber
si alguien ha solicitado

298
00:18:30,334 --> 00:18:31,402
mi jugo de hombre en particular?

299
00:18:31,503 --> 00:18:33,004
   

300
00:18:33,104 --> 00:18:35,139
Bueno, se supone que no podemos
revelar esa información.

301
00:18:35,239 --> 00:18:36,608
No, por supuesto que no.

302
00:18:36,708 --> 00:18:38,076
Sí, lo comprendo.

303
00:18:41,245 --> 00:18:43,314
Pero, venga, hablamos de mí.

304
00:18:43,414 --> 00:18:44,916
Hablamos de tu viejo amigo Ash.

305
00:18:46,250 --> 00:18:49,554
Hablamos del héroe del puto Elk Grove.

306
00:18:50,622 --> 00:18:51,990
Es que va contra la ley.

307
00:18:56,928 --> 00:18:59,898
Verás, este pequeñín de aquí vale
por un 20 por ciento de descuento

308
00:18:59,998 --> 00:19:02,734
en casi todos los artículos
de Ashy Destripashy's.

309
00:19:02,834 --> 00:19:04,202
Artículos nuevos, bebidas

310
00:19:04,302 --> 00:19:06,337
y productos perecederos
excluidos, claro está.

311
00:19:06,437 --> 00:19:09,273
¿Qué me dices?

312
00:19:09,373 --> 00:19:11,275
Un 30 por ciento sería mejor.

313
00:19:13,377 --> 00:19:15,046
Para ti, la luna.

314
00:19:16,515 --> 00:19:18,349
- Ahí tienes.
- A ver de qué puedo enterarme.

315
00:19:18,449 --> 00:19:21,219
- Podría llevarme unos minutos.
- Por supuesto.

316
00:19:31,262 --> 00:19:33,464
Sí.

317
00:19:42,173 --> 00:19:43,708
Oye, Marci. ¿Sabes qué?

318
00:19:43,808 --> 00:19:45,510
¡Qué diablos! Ya que estoy aquí,

319
00:19:45,610 --> 00:19:46,945
bien podría aprovechar el tiempo, ¿no?

320
00:20:22,180 --> 00:20:24,082
   

321
00:20:24,182 --> 00:20:25,984
Cosa hecha.

322
00:20:26,084 --> 00:20:28,086
Destruir su semilla.

323
00:20:29,554 --> 00:20:32,591
No debe quedar más
progenie de Ash Williams.

324
00:20:39,463 --> 00:20:42,033
Su semilla debe morir.

325
00:20:44,836 --> 00:20:47,906
Oye, ¿qué pasa ahí fuera?

326
00:20:48,006 --> 00:20:50,374
¿Pagáis la factura de la luz?

327
00:20:50,474 --> 00:20:51,743
Venga.

328
00:20:52,644 --> 00:20:54,813
¿Qué ha sido eso?

329
00:20:54,913 --> 00:20:56,480
Mi horóscopo decía que iban a pasarme

330
00:20:56,581 --> 00:20:58,016
cosas raras hoy.

331
00:21:07,291 --> 00:21:08,526
¿Qué diablos está pasando?

332
00:21:08,627 --> 00:21:10,194
Vale.

333
00:21:10,294 --> 00:21:11,395
Intento ocuparme de
un asunto aquí dentro.

334
00:21:11,495 --> 00:21:13,665
¿Podéis bajar la voz?

335
00:21:20,204 --> 00:21:22,140
¿Sra. Lam?

336
00:21:24,275 --> 00:21:26,510
   

337
00:21:26,611 --> 00:21:29,480
Hola, preciosa.

338
00:21:40,659 --> 00:21:41,993
¿Puede oírme?

339
00:22:00,178 --> 00:22:01,545
¿Sra. Lam?

340
00:22:01,646 --> 00:22:03,181
¿Está bien?

341
00:22:03,281 --> 00:22:04,949
No.

342
00:22:06,810 --> 00:22:07,761
   

343
00:22:07,786 --> 00:22:09,353
¿Qué estás mirando, gilipollas?

344
00:22:11,389 --> 00:22:14,325
¿Tú qué crees que estoy mirando?

345
00:22:19,931 --> 00:22:22,566
Ya no estás tan dispuesto, ¿eh, Ash?

346
00:22:25,169 --> 00:22:27,171
¡Marci!

347
00:22:28,539 --> 00:22:30,141
¡Tu semilla debe morir!

348
00:22:32,276 --> 00:22:34,378
   

349
00:22:34,478 --> 00:22:37,015
   

350
00:22:37,115 --> 00:22:39,250
¿Sra. Lam?

351
00:22:39,350 --> 00:22:42,186
¡Tu semilla debe morir!

352
00:22:42,286 --> 00:22:44,255
   

353
00:22:56,434 --> 00:22:57,668
   

354
00:23:02,173 --> 00:23:05,143
   

355
00:23:07,578 --> 00:23:08,546
¡Hasta...

356
00:23:08,646 --> 00:23:10,681
la última...

357
00:23:10,782 --> 00:23:12,616
gota!

358
00:23:12,717 --> 00:23:14,385
   

359
00:23:59,263 --> 00:24:00,398
   

360
00:24:08,606 --> 00:24:10,741
¡Cabrón machista!

361
00:24:15,847 --> 00:24:19,183
¡Te vamos a arrancar las pelotas, Ash!

362
00:24:22,586 --> 00:24:23,788
¡Aún no he acabado!

363
00:24:24,956 --> 00:24:26,557
Eso decís todas, cariño.

364
00:24:38,803 --> 00:24:40,171
Hola, Pablo.

365
00:24:42,673 --> 00:24:44,475
Pues...

366
00:24:44,575 --> 00:24:46,477
Dios mío.

367
00:24:46,577 --> 00:24:48,479
La hostia.

368
00:24:48,579 --> 00:24:50,614
Tío, los sueños sí se hacen realidad.

369
00:24:50,714 --> 00:24:53,351
Sí...

370
00:24:53,451 --> 00:24:54,585
algunos de ellos.

371
00:24:54,685 --> 00:24:56,587
Vamos, Pablo.

372
00:24:56,687 --> 00:24:58,756
Tenía que alejarme.

373
00:24:58,857 --> 00:25:00,959
Estaba siguiendo mi camino y todo eso.

374
00:25:01,059 --> 00:25:04,495
Además, ya sabes cómo es Ash cuando
no está luchando contra el mal.

375
00:25:04,595 --> 00:25:06,597
- Él...
- ¿Huele a linimento?

376
00:25:06,697 --> 00:25:08,332
- Sí.
- Iba a decir que

377
00:25:08,432 --> 00:25:09,467
"es difícil convivir con él", pero...

378
00:25:09,567 --> 00:25:11,069
totalmente.

379
00:25:13,571 --> 00:25:15,073
Oye, ¿qué pasa con tu chico Dalton,

380
00:25:15,173 --> 00:25:18,109
atosigándome como si fuera una
especie de agente de Inmigración?

381
00:25:19,777 --> 00:25:21,112
Son esos tatuajes, Pablo.

382
00:25:23,747 --> 00:25:26,784
- Dalton cree que...
- ¿Son guay?

383
00:25:26,885 --> 00:25:29,854
Que significan que el
mal sigue dentro de ti.

384
00:25:29,954 --> 00:25:31,055
Pero tú te sientes bien, ¿no?

385
00:25:31,155 --> 00:25:34,558
Es decir, ¿nada raro y eso?

386
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Sí.

387
00:25:35,759 --> 00:25:38,129
Nada más allá de lo habitual.

388
00:25:38,229 --> 00:25:39,330
Estoy bien.

389
00:25:45,338 --> 00:25:47,228
Veo que el negocio está en auge.

390
00:25:47,305 --> 00:25:49,107
¿Qué coño te ha pasado?

391
00:25:53,221 --> 00:25:54,913
Es una larga y triste historia

392
00:25:55,013 --> 00:25:57,181
que incluye ciertos fluidos
corporales desagradables.

393
00:25:57,281 --> 00:25:58,282
Vale...

394
00:25:58,382 --> 00:26:01,119
Una cosa está clara... El mal
va a por mi descendencia.

395
00:26:01,219 --> 00:26:02,497
Los nacidos y los no nacidos.

396
00:26:02,567 --> 00:26:03,721
- ¿Por qué?
- Ojalá lo supiera, Pablo.

397
00:26:03,821 --> 00:26:05,456
Pero esto os digo.

398
00:26:05,556 --> 00:26:08,692
De ahora en adelante, proteger
a Brandy es lo primero.

399
00:26:08,792 --> 00:26:11,195
Puede que me haya tocado
las pelotas como padre,

400
00:26:11,295 --> 00:26:13,231
pero no dejaré que el
mal me arrebate eso.

401
00:26:15,376 --> 00:26:16,500
A Brandy, me refiero.

402
00:26:19,137 --> 00:26:20,404
- O mis pelotas.
- Lo hemos pillado.

403
00:26:23,574 --> 00:26:26,077
¡Dios mío!

404
00:26:39,723 --> 00:26:42,326
¡Por favor!

405
00:26:42,426 --> 00:26:43,794
¡Deja que me vaya!

406
00:26:43,894 --> 00:26:46,397
¿Por qué quieres irte?

407
00:26:46,497 --> 00:26:48,332
Estás a punto de ser testigo de
una metamorfosis maravillosa.

408
00:26:48,432 --> 00:26:49,500
¿Una... qué?

409
00:26:49,600 --> 00:26:53,237
Mi pequeña criatura ha nacido a
partir del Libro de los Muertos.

410
00:26:53,337 --> 00:26:55,639
Está destinado a ser
el próximo Profetizado.

411
00:26:55,739 --> 00:26:58,842
No... lo entiendo.

412
00:26:58,943 --> 00:27:00,778
Cuando el actual Profetizado muera

413
00:27:00,878 --> 00:27:03,381
a manos de su propia descendencia,

414
00:27:03,481 --> 00:27:06,884
sus poderes pasarán al siguiente
en la línea de sucesión.

415
00:27:06,985 --> 00:27:10,388
Cuando haya acabado con Ash
Williams y con su hija,

416
00:27:10,488 --> 00:27:13,424
mi bebé será quien resulte ganador.

417
00:27:15,359 --> 00:27:16,527
Tiene hambre.

418
00:27:18,262 --> 00:27:20,464
¿Qué es lo que quieres de mí?

419
00:27:21,765 --> 00:27:24,468
Una pierna, un muslo.

420
00:27:24,568 --> 00:27:27,071
No es tiquismiquis.

421
00:27:31,166 --> 00:27:33,166
www.subtitulamos.tv

