1
00:01:35,287 --> 00:01:38,090
- ¿Todavía nada?
- Siguen sin responder.

2
00:01:38,294 --> 00:01:40,457
- ¿Pero has estado...?
- Sí. He llamado cada 30 minutos,

3
00:01:40,544 --> 00:01:42,279
como ordenaste.

4
00:01:42,499 --> 00:01:44,821
Llevan días sin responder.

5
00:01:44,923 --> 00:01:46,852
¿Cuánto más vamos a seguir intentándolo?

6
00:01:48,538 --> 00:01:49,972
A ver si lo he entendido.

7
00:01:50,035 --> 00:01:53,355
David Koresh cree que la apertura
del quinto sello comienza

8
00:01:53,433 --> 00:01:56,134
cuando Babilonia, o sea, la ATF...

9
00:01:56,212 --> 00:01:59,704
- ataque a un pueblo peculiar.
- Correcto, los Davidianos.

10
00:01:59,838 --> 00:02:03,612
He aquí una cita: "Una
pequeña temporada de espera".

11
00:02:03,683 --> 00:02:06,353
Sí, en eso creen que están ahora.

12
00:02:06,402 --> 00:02:09,804
Y esa pequeña temporada termina con
un segundo derramamiento de sangre

13
00:02:09,937 --> 00:02:12,606
- en el cual todos mueren.
- Exacto.

14
00:02:12,794 --> 00:02:14,328
Pero lo más interesante

15
00:02:14,408 --> 00:02:16,777
es la interpretación de
esa pequeña temporada.

16
00:02:16,910 --> 00:02:21,181
En términos bíblicos, eso
podría ser un mes o una década.

17
00:02:21,260 --> 00:02:22,640
No es específico.

18
00:02:22,717 --> 00:02:24,898
Y la palabra temporada, en la Biblia,

19
00:02:24,961 --> 00:02:28,312
es una traducción del griego "kairos",

20
00:02:28,538 --> 00:02:30,629
- que significa "tiempo".
- Tiempo.

21
00:02:30,724 --> 00:02:32,726
"tiempo", más que temporada.

22
00:02:32,770 --> 00:02:38,565
Así que se puede tomar como "el
momento" y no una temporada literal.

23
00:02:38,699 --> 00:02:43,771
Esta gente no está loca.
David Koresh no está loco.

24
00:02:43,858 --> 00:02:46,439
Su teología sigue una lógica coherente.

25
00:02:46,514 --> 00:02:49,309
Estéis o no de acuerdo, aquí hay algo.

26
00:02:49,443 --> 00:02:51,626
Si tú lo dices, te creo...

27
00:02:51,665 --> 00:02:54,220
Vamos a abrir esta conversación
a nuestros oyentes.

28
00:02:54,321 --> 00:02:56,283
Derek, estás en el aire.

29
00:02:56,408 --> 00:02:59,313
Hola, Ron. Soy uno de los cámaras que

30
00:02:59,393 --> 00:03:01,329
estamos justo delante del Monte Carmel.

31
00:03:01,456 --> 00:03:02,837
Se me ocurre una cosa.

32
00:03:02,908 --> 00:03:04,344
¿Sabes que los Davidianos

33
00:03:04,345 --> 00:03:06,260
no tienen comunicación
con el mundo exterior?

34
00:03:07,028 --> 00:03:10,431
He estado pensando. Hay una
parabólica enorme en su techo.

35
00:03:10,572 --> 00:03:15,043
Si pudiéramos, de alguna manera,
hacer que escucharan tu programa,

36
00:03:15,169 --> 00:03:16,937
podríamos hacerles preguntas de sí o no

37
00:03:16,977 --> 00:03:19,580
y nos podrían responder
moviendo la parabólica, ¿no?

38
00:03:19,807 --> 00:03:21,868
- Thibs.
- Ve. Ve.

39
00:03:22,132 --> 00:03:23,171
Ve.

40
00:03:35,811 --> 00:03:37,446
No es una mala idea.

41
00:03:37,494 --> 00:03:38,536
Supongo que la pregunta sería:

42
00:03:38,606 --> 00:03:41,076
¿Cómo logramos que escuchen mi programa?

43
00:03:46,639 --> 00:03:48,939
Ron, acaban de moverla.

44
00:03:49,074 --> 00:03:51,295
¿De verdad?

45
00:03:51,333 --> 00:03:52,935
¡Otra vez!

46
00:03:52,998 --> 00:03:54,568
¿Me estáis escuchando?

47
00:03:54,612 --> 00:03:57,483
¡Otra vez! ¡Muévela, Thibs!

48
00:04:02,955 --> 00:04:05,184
- Eso es un sí.
- ¡Tenemos comunicación!

49
00:04:05,257 --> 00:04:10,095
- Eso es un sí. Hola, chicos...
- Tenemos comunicación.

50
00:04:11,069 --> 00:04:13,476
Deja que pregunte, ¿hay
algo que necesitéis?

51
00:04:41,113 --> 00:04:44,136
www.subtitulamos.tv

52
00:05:03,315 --> 00:05:08,587
Me llamo Dick DeGuerin. Soy
el abogado de David Koresh.

53
00:05:08,720 --> 00:05:10,844
Jack Zimmerman. Soy el
abogado de Steve Schneider.

54
00:05:10,922 --> 00:05:12,991
Quisiéramos hablar
con nuestros clientes.

55
00:05:15,027 --> 00:05:20,632
- Ron Engleman, KGBS.
- No puede ser en serio.

56
00:05:20,765 --> 00:05:22,446
Esperáis que yo, ¿qué,

57
00:05:22,470 --> 00:05:24,788
que os permita ir hasta
allí y tocar el timbre?

58
00:05:24,813 --> 00:05:26,771
Hemos cursado una
orden de habeas corpus.

59
00:05:26,871 --> 00:05:29,029
Eso solo se aplica cuando
alguien está bajo custodia.

60
00:05:29,107 --> 00:05:30,756
Bueno, si no están bajo custodia,

61
00:05:30,780 --> 00:05:32,780
les coordinaremos un medio de
transporte para que se puedan ir.

62
00:05:33,853 --> 00:05:36,422
Ni siquiera han pedido un abogado.

63
00:05:36,547 --> 00:05:38,449
Sí, lo han hecho.

64
00:05:38,582 --> 00:05:41,686
Han pedido un abogado delante
de todo el mundo. Bien...

65
00:05:41,820 --> 00:05:44,028
¿qué crees que te pasará

66
00:05:44,154 --> 00:05:46,154
cuando el caso se declare nulo...

67
00:05:46,739 --> 00:05:49,174
porque les negaste consejo legal?

68
00:06:04,676 --> 00:06:07,013
David, ya vienen.

69
00:06:25,091 --> 00:06:28,967
La ATF dice que les disparasteis
primero a través de la puerta principal,

70
00:06:29,052 --> 00:06:30,402
pero el metal está
doblado hacia adentro.

71
00:06:31,203 --> 00:06:33,003
Dicen que los helicópteros
no dispararon,

72
00:06:33,138 --> 00:06:37,842
pero los agujeros de la habitación
de Jaydean están hechos desde arriba.

73
00:06:37,905 --> 00:06:39,474
Tenemos grabaciones,

74
00:06:39,576 --> 00:06:44,014
la llamada al 911 que hizo
Wayne intentado rendirse.

75
00:06:44,250 --> 00:06:47,352
Confiad en mí, caballeros,
cualquier jurado verá esto,

76
00:06:47,484 --> 00:06:49,989
tenéis un caso de defensa
propia de la hostia.

77
00:06:50,955 --> 00:06:53,525
Es al gobierno de los Estados
Unidos al que nos enfrentamos,

78
00:06:53,659 --> 00:06:56,295
¿y te sientas aquí a decirme
que tendremos un trato justo?

79
00:06:56,428 --> 00:06:59,932
El gobierno no forma parte del jurado.
Lo hacen personas como vosotros.

80
00:07:00,731 --> 00:07:02,200
Deja que te haga una pregunta.

81
00:07:02,301 --> 00:07:04,603
¿Si fueras parte del
jurado y vieras esa puerta,

82
00:07:04,768 --> 00:07:06,705
cuál sería el veredicto?

83
00:07:11,075 --> 00:07:14,813
¿Cuál es el plan? ¿Qué
estrategia seguimos?

84
00:07:14,946 --> 00:07:18,216
El plan es pedir la absolución.

85
00:07:18,349 --> 00:07:19,852
¿La absolución?

86
00:07:31,229 --> 00:07:34,133
- Gracias otra vez.
- Estaremos en contacto.

87
00:07:47,078 --> 00:07:49,780
¿Te das cuenta de que estamos fuera?

88
00:07:49,914 --> 00:07:51,182
Lo sé.

89
00:07:53,484 --> 00:07:54,986
¿En qué piensas?

90
00:07:58,657 --> 00:08:02,993
El teólogo de la radio, lo
de la pequeña temporada...

91
00:08:03,128 --> 00:08:06,565
la llamada del cámara, la parabólica...

92
00:08:06,698 --> 00:08:08,199
los abogados...

93
00:08:10,902 --> 00:08:13,139
Todo esto no ocurre por casualidad.

94
00:08:16,140 --> 00:08:17,109
Vamos.

95
00:08:20,746 --> 00:08:24,015
¡Gary!

96
00:08:30,789 --> 00:08:32,823
¿Hola?

97
00:08:32,957 --> 00:08:35,260
- ¿Hola? ¿Hola?
- ¿Gary?

98
00:08:36,108 --> 00:08:40,026
David, he de decir que echaba de
menos el sonido de tu voz, hermano.

99
00:08:40,080 --> 00:08:44,068
- ¿Qué ha pasado?
- Ha pasado algo especial hoy, Gary.

100
00:08:44,203 --> 00:08:46,837
Algo que no puedo ver
sino como un milagro.

101
00:08:46,972 --> 00:08:48,506
¿Qué estás diciendo?

102
00:08:53,145 --> 00:08:55,514
Tengo mi señal de Dios, Gary.

103
00:08:57,549 --> 00:08:58,583
Vamos a salir.

104
00:09:03,956 --> 00:09:08,193
Pero primero, quiero proteger
el mensaje que tenemos aquí.

105
00:09:08,326 --> 00:09:09,933
Para que, cuando vaya a la cárcel,

106
00:09:09,957 --> 00:09:13,480
me pueda pasar todo el tiempo
respondiendo a preguntas estúpidas.

107
00:09:13,630 --> 00:09:17,369
Como: "¿Por qué tenías tantas esposas?".

108
00:09:17,502 --> 00:09:19,371
O: "¿Por qué torturabas a bebés?".

109
00:09:19,505 --> 00:09:22,707
Porque, en cuanto acabe de
escribir esos siete sellos,

110
00:09:22,841 --> 00:09:25,217
saldré por esa puerta

111
00:09:25,267 --> 00:09:27,193
y me podréis meter en una celda

112
00:09:27,248 --> 00:09:29,459
y alimentarme con bananas

113
00:09:29,515 --> 00:09:30,790
todo el tiempo que queráis.

114
00:09:30,815 --> 00:09:32,583
Te alimentaremos con lo que te apetezca.

115
00:09:32,618 --> 00:09:34,885
¿Cuánto tiempo te llevará escribirlo?

116
00:09:35,020 --> 00:09:37,456
Creo que una semana, más o menos.

117
00:09:37,603 --> 00:09:39,836
¿Me estás diciendo
que, una vez que tengas

118
00:09:39,907 --> 00:09:43,173
tu versión de los siete
sellos por escrito,

119
00:09:43,227 --> 00:09:45,229
tú y toda tu gente saldréis de ahí?

120
00:09:45,362 --> 00:09:48,672
No tengo motivos para alargar
esto más tiempo, Gary.

121
00:09:48,789 --> 00:09:52,037
Responde a mi pregunta definitivamente.

122
00:09:52,137 --> 00:09:55,074
¿Saldréis en cuanto acabes?

123
00:09:55,240 --> 00:09:59,344
Gary, voy a cumplir mi
compromiso con Dios.

124
00:10:00,243 --> 00:10:02,321
Si me dejaras enseñarte lo que ha sido

125
00:10:02,345 --> 00:10:03,944
escrito por los profetas,

126
00:10:03,969 --> 00:10:07,485
tendrías un mejor entendimiento
de lo que está pasando aquí.

127
00:10:07,619 --> 00:10:10,910
Te estoy haciendo una
pregunta muy simple, David.

128
00:10:11,035 --> 00:10:13,525
- Necesito...
- Y yo te daré una respuesta muy simple.

129
00:10:13,659 --> 00:10:17,062
¡Sí, sí, sí!

130
00:10:17,196 --> 00:10:20,165
No tenemos intención
de morir aquí, Gary.

131
00:10:21,433 --> 00:10:23,934
Vale, David. Te dejaré trabajar

132
00:10:23,997 --> 00:10:28,069
porque, sinceramente, estoy
esperando ese manuscrito con ansias.

133
00:10:29,073 --> 00:10:30,741
Bueno, te diré una cosa.

134
00:10:31,635 --> 00:10:34,672
Te va a dejar flipado, Gary.

135
00:10:41,258 --> 00:10:42,633
Mi preocupación es que...

136
00:10:42,750 --> 00:10:45,484
- tenemos que asegurarnos de que...
- Se van a rendir.

137
00:10:46,566 --> 00:10:50,070
Discutiremos los
términos de la rendición

138
00:10:51,099 --> 00:10:54,603
mientras David escribe su
interpretación de los siete sellos.

139
00:10:54,677 --> 00:10:57,446
- Y luego saldrán.
- ¿Cuánto tiempo llevará eso?

140
00:10:57,580 --> 00:11:00,419
- Creen que una semana.
- Diles que se tomen un par de días más.

141
00:11:00,497 --> 00:11:02,074
A lo mejor puede escribir
también sus memorias ya que está.

142
00:11:02,109 --> 00:11:04,216
Mira, acabo de hablar por
teléfono con él, ¿vale?

143
00:11:04,301 --> 00:11:07,208
Me dijo: "No tengo
intención de morir aquí".

144
00:11:07,278 --> 00:11:09,846
Son sus palabras, ¿vale? Pero...

145
00:11:09,980 --> 00:11:12,115
el mayor miedo de
Koresh es ser silenciado

146
00:11:12,249 --> 00:11:14,446
antes de poder compartir
su mensaje con el mundo.

147
00:11:14,518 --> 00:11:17,236
Si le dejamos escribirlo,
saldrá pacíficamente.

148
00:11:17,321 --> 00:11:19,072
Es solo otra táctica para ganar tiempo.

149
00:11:19,096 --> 00:11:21,228
No te lo estarás tomando en serio, ¿no?

150
00:11:22,726 --> 00:11:25,489
Mitch, llevamos aquí seis
semanas. ¿Qué más da una más?

151
00:11:25,562 --> 00:11:27,692
- Sé cuánto tiempo llevamos aquí.
- Una más.

152
00:11:27,764 --> 00:11:31,668
Muy bien, Gary. Empieza a trabajar
en los detalles de la rendición,

153
00:11:31,802 --> 00:11:33,269
y veamos si sucede.

154
00:11:34,993 --> 00:11:37,575
Te puedo conceder una semana.

155
00:11:39,110 --> 00:11:41,645
Sí, gracias. Sí.

156
00:11:47,892 --> 00:11:51,021
Disculpad. Todos, escuchad.

157
00:11:52,155 --> 00:11:53,524
Tengo noticias.

158
00:11:55,462 --> 00:11:58,531
David ha recibido una señal de Dios.

159
00:11:58,729 --> 00:12:02,133
Estamos trabajando en
un plan para rendirnos.

160
00:12:03,021 --> 00:12:04,290
Se acabó.

161
00:12:06,853 --> 00:12:08,255
Se acabó.

162
00:12:09,202 --> 00:12:11,706
¡Dios!

163
00:12:15,098 --> 00:12:16,633
Todo irá bien.

164
00:12:19,587 --> 00:12:20,856
Estoy lista.

165
00:12:25,055 --> 00:12:27,258
Extraño, desde luego...

166
00:12:27,524 --> 00:12:28,996
para ser juzgado por el hombre,

167
00:12:29,238 --> 00:12:33,558
¿porque cómo sabe este
que su juicio es certero?

168
00:12:33,722 --> 00:12:35,473
Steve Schneider entregará

169
00:12:35,520 --> 00:12:37,177
el manuscrito de los siete sellos

170
00:12:37,235 --> 00:12:40,071
al teólogo James Tabor.

171
00:12:40,203 --> 00:12:43,006
Una vez que el manuscrito
esté en poder de Tabor,

172
00:12:43,140 --> 00:12:45,275
David Koresh abandonará el edificio

173
00:12:45,409 --> 00:12:47,686
a pie o en una camilla,

174
00:12:47,733 --> 00:12:50,295
seguido por aquellos que
sigan estando dentro.

175
00:12:50,584 --> 00:12:52,983
¿Cómo sabemos que el sitio
no está plagado de bombas?

176
00:12:53,116 --> 00:12:55,771
No quiero que mis hombres salgan volando
cuando vayan a registrar el lugar.

177
00:12:55,835 --> 00:12:58,763
Mitch, ¿por qué iban a poner
bombas en su propia casa?

178
00:13:00,903 --> 00:13:03,593
Yo seré el último en
abandonar el edificio, y...

179
00:13:03,727 --> 00:13:07,364
los Rangers de Texas estarán
ahí para asegurar la escena,

180
00:13:07,498 --> 00:13:10,168
no a vosotros, protegerán la evidencia.

181
00:13:10,301 --> 00:13:13,537
- Eso no es aceptable.
- No es negociable.

182
00:13:14,480 --> 00:13:17,708
Si querías que confiaran en ti,
no deberías haberlos torturado.

183
00:13:17,888 --> 00:13:20,057
Aceptamos las condiciones.

184
00:13:22,024 --> 00:13:23,126
Bien.

185
00:13:37,007 --> 00:13:38,142
Hola.

186
00:13:40,110 --> 00:13:43,541
- ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre...

187
00:13:44,148 --> 00:13:47,384
de lo que sea menos
esas cosas asquerosas.

188
00:13:47,518 --> 00:13:50,754
Lo primero que comeré
cuando salga de aquí...

189
00:13:50,887 --> 00:13:52,244
será una caja entera
de palitos de pescado.

190
00:13:52,321 --> 00:13:54,225
Sí.

191
00:14:00,513 --> 00:14:02,963
¿Crees que irás a la cárcel...

192
00:14:03,868 --> 00:14:05,775
cuando esto acabe?

193
00:14:06,102 --> 00:14:09,639
Sí. Probablemente iré por un tiempo.

194
00:14:16,751 --> 00:14:19,087
¿Crees que yo iré a la cárcel?

195
00:14:20,771 --> 00:14:21,973
No.

196
00:14:23,220 --> 00:14:25,122
No, eso sería una locura.

197
00:14:25,254 --> 00:14:27,290
Mi idea de lo que es
una locura ha cambiado.

198
00:14:27,423 --> 00:14:29,745
Sí.

199
00:14:31,595 --> 00:14:35,581
Pero, oye... cuando
salga de la cárcel...

200
00:14:35,966 --> 00:14:37,967
creo que te podría buscar.

201
00:14:38,768 --> 00:14:40,303
Llamarte por teléfono.

202
00:14:47,679 --> 00:14:49,081
No tendrás que hacerlo.

203
00:14:50,694 --> 00:14:54,999
Estaré justo fuera de la cárcel
esperando para llevarte a casa.

204
00:15:02,057 --> 00:15:06,129
Y yo vi, en su mano derecha,
que estaba sobre el trono,

205
00:15:06,263 --> 00:15:11,422
un libro escrito y en la parte de
atrás, sellado con siete sellos...

206
00:15:11,477 --> 00:15:14,672
David, tengo que parar.
Me duele mucho el dedo.

207
00:15:20,543 --> 00:15:25,982
Y vi un ángel fuerte...
proclamar a viva voz:

208
00:15:26,115 --> 00:15:28,718
"¿Quién es digno de abrir este libro

209
00:15:31,754 --> 00:15:33,724
y de liberar estos sellos?".

210
00:15:36,900 --> 00:15:39,629
Y ningún hombre en el cielo...

211
00:15:39,763 --> 00:15:42,365
ni en la Tierra, ni debajo de ella...

212
00:15:45,688 --> 00:15:47,954
Sinceramente... han pasado cuatro días.

213
00:15:48,751 --> 00:15:52,908
¿Crees de verdad que este
manuscrito de Koresh es real?

214
00:15:53,042 --> 00:15:55,078
Creo que lo es.

215
00:15:55,202 --> 00:15:57,384
¿Has visto algo?

216
00:15:57,891 --> 00:15:59,970
No, aún no han enviado nada.

217
00:16:01,283 --> 00:16:03,218
¿Alguien de dentro lo ha visto?

218
00:16:04,419 --> 00:16:08,324
Nadie lo ha visto, pero aparentemente,
está trabajando en ello día y noche.

219
00:16:18,724 --> 00:16:21,550
¿Me preguntas que si he
leído el manuscrito? No.

220
00:16:21,636 --> 00:16:24,198
- Pero... sé que está trabajando en él.
- Claramente...

221
00:16:24,269 --> 00:16:26,576
Vale, Steve, necesito que
me envíes un par de páginas

222
00:16:26,709 --> 00:16:29,971
para mostrarle a mis jefes que tú y yo
estamos trabajando para solucionar esto.

223
00:16:30,049 --> 00:16:33,642
Porque, ahora mismo, creen
que David está ganando tiempo.

224
00:16:34,010 --> 00:16:35,963
O sea, puedo intentarlo, pero...

225
00:16:36,042 --> 00:16:39,088
Para evitar que tomen
decisiones apresuradas.

226
00:16:40,726 --> 00:16:42,361
¿Entiendes?

227
00:16:44,494 --> 00:16:47,931
Sí. Sí, lo entiendo.

228
00:16:48,764 --> 00:16:51,335
Enviaremos algunas
páginas. Hablaré con David.

229
00:16:57,041 --> 00:16:58,809
Oye, ¿a dónde ha ido Prince?

230
00:16:58,975 --> 00:17:00,476
Se marchó con Decker.

231
00:17:01,945 --> 00:17:03,247
¿A dónde?

232
00:17:03,379 --> 00:17:05,249
Creo que iban al aeropuerto.

233
00:17:09,751 --> 00:17:12,955
Proclamando a viva voz:
"Digno será el cordero

234
00:17:13,245 --> 00:17:19,073
que será asesinado para recibir
el honor, el poder, la gloria...

235
00:17:19,163 --> 00:17:20,663
- David.
- y la fuerza".

236
00:17:20,797 --> 00:17:23,567
- "Sabiduría".
- Necesito hablar contigo.

237
00:17:24,572 --> 00:17:27,170
Necesito tu permiso para enviar
algunas páginas del manuscrito fuera.

238
00:17:27,260 --> 00:17:29,439
No, no está listo.

239
00:17:29,464 --> 00:17:31,714
David, Gary tiene que
enseñarle a sus jefes

240
00:17:31,783 --> 00:17:33,173
que de verdad estamos
haciendo algo aquí.

241
00:17:33,212 --> 00:17:34,689
Tenemos que enviar algunas páginas.

242
00:17:34,743 --> 00:17:39,281
Steve, la última vez que me
apresuré, el mensaje no estaba listo.

243
00:17:39,415 --> 00:17:42,152
Y al fin, recibí la palabra de Dios.

244
00:17:42,285 --> 00:17:45,514
Y será la mayor revelación en
la historia de la humanidad.

245
00:17:45,584 --> 00:17:47,967
- ¡Hay que hacerlo bien!
- Lo sé, pero tengo que decirte...

246
00:17:48,025 --> 00:17:50,794
¡Y yo te digo que lo
tendrás cuando esté listo!

247
00:18:04,334 --> 00:18:07,904
Porque debajo de él y por su gracia...

248
00:18:09,313 --> 00:18:11,682
fueron creadas todas las cosas.

249
00:18:14,217 --> 00:18:17,524
¿Me estáis diciendo que habéis
agotado todas las posibilidades?

250
00:18:17,578 --> 00:18:22,224
Las negociaciones han llegado a un
punto muerto, señora fiscal general.

251
00:18:22,357 --> 00:18:24,982
Me estáis pidiendo que
autorice un asalto

252
00:18:25,052 --> 00:18:26,280
que pondría en peligro a niños.

253
00:18:26,319 --> 00:18:28,532
Yo no lo llamaría asalto.

254
00:18:28,664 --> 00:18:32,718
En cuanto metamos gas lacrimógeno
en el complejo, saldrán al instante.

255
00:18:32,788 --> 00:18:35,390
Creía que habíais dicho que
tenían máscaras antigás.

256
00:18:38,040 --> 00:18:41,010
Nadie fabrica máscaras
antigás de tamaño infantil.

257
00:18:42,011 --> 00:18:45,915
En cuanto esas madres vean los
ojos de sus hijos chorreando,

258
00:18:46,048 --> 00:18:47,116
se acabó.

259
00:18:47,249 --> 00:18:48,818
¿Eso no les haría daño?

260
00:18:48,951 --> 00:18:52,256
Creemos que es la mejor opción posible.

261
00:18:55,558 --> 00:18:57,207
Nuestra información

262
00:18:57,286 --> 00:19:00,575
apunta a que se sigue abusando
de los niños mientras esperamos.

263
00:19:05,836 --> 00:19:08,005
¿No hay otra manera de acabar con esto?

264
00:19:09,472 --> 00:19:11,607
Me temo que es la única manera.

265
00:19:18,324 --> 00:19:22,871
- Dejadme llevar esto al presidente.
- Gracias, señora fiscal.

266
00:20:05,538 --> 00:20:08,762
Ahí fuera hay barriles
de gas lacrimógeno.

267
00:20:08,826 --> 00:20:11,560
Esto tiene que llegar a
una conclusión lógica.

268
00:20:11,607 --> 00:20:15,010
El gas lacrimógeno está prohibido
por la Convención de Ginebra.

269
00:20:15,844 --> 00:20:20,667
Usarlo contra terroristas
sería un crimen de guerra.

270
00:20:20,748 --> 00:20:23,183
¿Y tú crees que es lógico usarlo

271
00:20:23,229 --> 00:20:25,144
contra mujeres y niños estadounidenses?

272
00:20:25,206 --> 00:20:28,981
Has tenido casi dos meses para
resolver esto. Y has fracasado.

273
00:20:29,244 --> 00:20:33,048
¿Qué quieres decir con que he fracasado?
¡Tenemos un acuerdo de rendición!

274
00:20:33,485 --> 00:20:36,586
Sí, lo sé.

275
00:20:44,059 --> 00:20:47,931
Vale. ¡Oye! ¡Walter! ¡Ponme con él!

276
00:20:48,495 --> 00:20:49,900
- ¡Ahora!
- Sí.

277
00:20:52,103 --> 00:20:56,140
- ¿Hola?
- Steve, ha pasado una semana.

278
00:20:56,338 --> 00:20:58,642
Me dijiste que me
conseguirías algunas páginas.

279
00:20:58,775 --> 00:21:04,511
- Lo sé, pero David...
- Necesito esas páginas.

280
00:21:04,579 --> 00:21:07,583
Gary, David quiere tenerlo
listo antes de enviar...

281
00:21:07,717 --> 00:21:12,807
¡Me importa una mierda lo que quiera
David! ¡Necesito esas páginas!

282
00:21:12,901 --> 00:21:16,112
La última vez que envió su
mensaje lo avergonzaron,

283
00:21:16,136 --> 00:21:17,710
ya has visto cómo acabó eso.

284
00:21:17,804 --> 00:21:20,952
¿Por qué no darle el tiempo
que necesita para hacerlo bien?

285
00:21:21,007 --> 00:21:25,712
Ya no tenemos tiempo. Consigue
esas páginas ya, Steve.

286
00:21:25,847 --> 00:21:30,395
Estoy intentando ayudaros, pero
lo ponéis jodidamente difícil.

287
00:21:30,457 --> 00:21:34,059
¿Tienes idea de lo que...?

288
00:21:36,522 --> 00:21:37,891
¿Hola?

289
00:21:39,025 --> 00:21:40,093
¿Steve?

290
00:21:50,271 --> 00:21:53,041
Esta vez has estado muy cerca.

291
00:21:54,841 --> 00:21:56,643
Te voy a enviar a casa.

292
00:21:58,646 --> 00:22:00,615
No me voy a ir.

293
00:22:00,747 --> 00:22:01,882
Gary...

294
00:22:03,216 --> 00:22:05,652
Por favor, no me hagas hacer
que te lleven mis chicos.

295
00:22:10,657 --> 00:22:13,860
No se puede sacar a
esta gente a la fuerza.

296
00:22:14,787 --> 00:22:16,818
Cuanto más los presiones,

297
00:22:16,896 --> 00:22:19,798
más van a creer que es
una prueba de su fe.

298
00:22:19,873 --> 00:22:23,110
Te has equivocado en
muchas cosas aquí, Gary.

299
00:22:31,520 --> 00:22:35,937
No lo hagas, Tony. No
entres ahí con gas.

300
00:22:37,833 --> 00:22:40,670
Esta ya no es tu lucha, Gary.

301
00:22:59,349 --> 00:23:00,684
Muy bien.

302
00:23:02,752 --> 00:23:04,755
Vamos a recoger.

303
00:23:09,485 --> 00:23:11,254
Me han pedido que me quede.

304
00:23:30,880 --> 00:23:32,916
Jesús.

305
00:23:35,750 --> 00:23:37,052
¿Sabéis?

306
00:23:38,888 --> 00:23:40,924
Antes de esto...

307
00:23:42,334 --> 00:23:45,370
antes de los tanques,

308
00:23:45,512 --> 00:23:49,583
las tácticas psicológicas, las armas...

309
00:23:50,553 --> 00:23:52,523
la crueldad...

310
00:23:54,137 --> 00:23:55,977
y las chorradas...

311
00:23:58,140 --> 00:24:01,276
¿sabéis cómo mantenían el orden en Waco?

312
00:24:01,410 --> 00:24:05,681
¿Sabéis cómo mantenían
a los Davidianos a raya?

313
00:24:08,016 --> 00:24:09,885
¡Hablaban con ellos!

314
00:24:11,754 --> 00:24:15,937
El sheriff ni siquiera lleva
un arma. No la necesita.

315
00:24:16,030 --> 00:24:17,893
Pero vosotros...

316
00:24:19,862 --> 00:24:22,399
¡Miraos! ¡Todo esto!

317
00:24:23,399 --> 00:24:25,101
¡Todo esto!

318
00:24:30,172 --> 00:24:32,641
¿Creéis que esto va a funcionar?

319
00:24:34,209 --> 00:24:35,411
Buena suerte.

320
00:25:18,321 --> 00:25:21,390
David, el FBI al teléfono.

321
00:25:21,524 --> 00:25:23,693
He accedido a todo.

322
00:25:27,596 --> 00:25:29,931
Pero no paran.

323
00:25:30,065 --> 00:25:32,035
Parece importante.

324
00:25:36,238 --> 00:25:40,709
- ¿Gary? - No, soy Walter.
Gary ha sido reasignado.

325
00:25:40,843 --> 00:25:43,079
¿Reasignado? ¿Por qué?

326
00:25:43,218 --> 00:25:45,473
David, he de decirte que mis jefes

327
00:25:45,528 --> 00:25:47,114
han perdido la paciencia contigo.

328
00:25:47,115 --> 00:25:50,619
Cada día intentamos mostraros
nuestra buena voluntad,

329
00:25:50,753 --> 00:25:52,722
pero solo queréis pelear.

330
00:25:52,855 --> 00:25:55,356
Estoy cansado. Ya no quiero pelear más.

331
00:25:55,435 --> 00:25:58,061
Soy una vida. Todos los
de aquí son una vida.

332
00:25:58,193 --> 00:26:00,997
Tenemos niños. Somos
ciudadanos estadounidenses.

333
00:26:01,130 --> 00:26:02,631
Pero todos tenemos nuestro límite.

334
00:26:02,765 --> 00:26:05,101
Tú mismo te has llevado
hasta ese límite, David.

335
00:26:05,235 --> 00:26:07,226
Si hubieras salido el
día que prometiste,

336
00:26:07,303 --> 00:26:09,218
ya estarías libre bajo
fianza, ¡por amor de Dios!

337
00:26:09,304 --> 00:26:11,341
Los dos sabemos que eso no es verdad.

338
00:26:11,474 --> 00:26:14,015
Tienes a tus chicos ahí
fuera, destruyendo pruebas,

339
00:26:14,124 --> 00:26:17,382
decís que sois el gobierno, que queréis
arreglar esto en los tribunales,

340
00:26:17,429 --> 00:26:19,481
¡pues ya no me lo creo!

341
00:26:19,561 --> 00:26:21,676
¿Estáis encubriendo a la ATF?

342
00:26:21,770 --> 00:26:23,770
Porque eso es lo que parece, Walter.

343
00:26:23,818 --> 00:26:27,589
- No estamos destruyendo pruebas, David.
- ¡Sí que lo hacéis!

344
00:26:27,723 --> 00:26:30,326
¡Y aquí tenemos cosas que
no se pueden remplazar!

345
00:26:30,458 --> 00:26:34,182
¡Como ese El Camino SS del 68!
¡Eso no se puede remplazar!

346
00:26:34,296 --> 00:26:35,898
¡Ya no los hacen!

347
00:26:35,979 --> 00:26:37,768
Yo no tengo control sobre lo
que pasa ahí fuera, David.

348
00:26:37,833 --> 00:26:42,013
¡Está mal, y lo estáis haciendo
mal a ojos de Dios y del hombre,

349
00:26:42,103 --> 00:26:44,810
y cada día añadís más mal!

350
00:26:44,835 --> 00:26:46,740
David, eres tú quien
lo está haciendo mal.

351
00:26:46,818 --> 00:26:49,685
¡No, no, no, no!

352
00:26:50,779 --> 00:26:53,142
- ¡No!
- ¡David, no pareces preocuparte

353
00:26:53,210 --> 00:26:55,713
por nadie ahí dentro
excepto por ti mismo!

354
00:26:59,988 --> 00:27:05,060
Walter, dime por favor...

355
00:27:06,329 --> 00:27:10,535
¿qué es lo que queréis?

356
00:27:10,629 --> 00:27:15,771
Queremos que tú y todos los
de ahí dentro salgáis a salvo.

357
00:27:16,043 --> 00:27:20,075
Bueno, no me estáis demostrando
que eso es lo que queréis.

358
00:27:20,208 --> 00:27:23,512
Porque yo creo que queréis
justamente lo contrario.

359
00:27:23,645 --> 00:27:24,761
Eso no es verdad, David.

360
00:27:24,821 --> 00:27:29,743
Tus jefes están poniendo en peligro
mi seguridad y la de mis hijos,

361
00:27:29,885 --> 00:27:32,320
mi vida, la vida de mis esposas,

362
00:27:32,455 --> 00:27:36,425
la vida de mi familia,
las vidas de mis amigos.

363
00:27:37,927 --> 00:27:42,865
¡Os estáis pasando de
la raya y lo sabéis!

364
00:27:43,490 --> 00:27:47,094
Walter, si queréis que este día quede
señalado en los libros de historia

365
00:27:47,135 --> 00:27:50,172
como uno de los días más tristes
que el mundo haya conocido jamás...

366
00:27:51,039 --> 00:27:52,841
queda de vuestra parte.

367
00:27:54,377 --> 00:27:56,179
David...

368
00:28:35,624 --> 00:28:37,548
¿Hola?

369
00:28:37,603 --> 00:28:40,355
Necesito hablar con Steve de inmediato.

370
00:28:41,432 --> 00:28:43,886
¡Steve! ¡Steve!

371
00:28:43,993 --> 00:28:45,895
¡Los tanques vienen hacia nosotros!

372
00:28:46,027 --> 00:28:47,229
¡Mierda!

373
00:28:51,391 --> 00:28:52,508
Soy Steve.

374
00:28:52,555 --> 00:28:55,548
Steve, lanzaremos gas
lacrimógeno en vuestro edificio.

375
00:28:55,638 --> 00:28:57,139
- ¿Qué?
- Esto no es un asalto.

376
00:28:57,202 --> 00:28:58,822
No vamos a entrar en el edificio.

377
00:28:58,847 --> 00:29:00,526
- No disparéis.
- No.

378
00:29:00,636 --> 00:29:02,589
- Si disparáis, se os
devolverá el fuego. - ¡No, no!

379
00:29:02,691 --> 00:29:05,522
- ¡No, teníamos un trato para rendirnos!
- Esto no es un asalto.

380
00:29:05,561 --> 00:29:07,196
¡Teníamos un trato!

381
00:29:08,044 --> 00:29:09,958
¡Hijo de puta!

382
00:29:21,790 --> 00:29:24,700
¡Que todo el mundo coja
las máscaras de gas! ¡Ya!

383
00:29:33,525 --> 00:29:34,826
¿David?

384
00:29:36,055 --> 00:29:38,090
David, despierta.

385
00:29:38,223 --> 00:29:42,261
- Nos van a gasear.
- ¿Qué? ¿Gasearnos?

386
00:29:42,394 --> 00:29:44,463
Que nos van a tirar gas.

387
00:29:44,596 --> 00:29:47,299
- Vale, ponme con Walter al teléfono.
- No, lo he cortado.

388
00:29:47,441 --> 00:29:49,491
¿Cortado? ¿Cómo que lo has cortado?

389
00:29:49,561 --> 00:29:51,270
Me volví loco y lo arranqué de la pared.

390
00:29:51,389 --> 00:29:54,108
- ¿Por qué harías eso, Steve?
- ¡Han acabado de hablar!

391
00:29:54,155 --> 00:29:56,514
Vale, pues que los hombres vayan a
la capilla y las mujeres a la cámara.

392
00:29:56,585 --> 00:29:58,434
Tenemos que mojar las mantas
para proteger a los niños

393
00:29:58,520 --> 00:30:00,676
- del gas, ¿vale?
- No, no, tenemos que salir de aquí.

394
00:30:00,745 --> 00:30:02,980
Intentan detener que pueda
terminar el mensaje, ¿vale?

395
00:30:03,114 --> 00:30:06,818
- Necesito más tiempo.
- David, tenemos que irnos.

396
00:30:06,952 --> 00:30:10,021
Quédate conmigo, ¿vale?
¡Quédate conmigo!

397
00:30:10,155 --> 00:30:11,423
¡Sigamos adelante!

398
00:30:12,223 --> 00:30:14,215
- ¡Tengo que usar la megafonía!
- No puedo autorizar...

399
00:30:14,292 --> 00:30:16,127
¡Yo lo estoy autorizando!

400
00:30:19,231 --> 00:30:23,167
Esto no es un asalto.
El asedio ha acabado.

401
00:30:23,301 --> 00:30:27,106
El gas que oleréis es gas
lacrimógeno no letal.

402
00:30:27,239 --> 00:30:31,007
Salid del complejo
ahora. No seréis heridos.

403
00:30:31,109 --> 00:30:33,712
Esto no es un asalto.

404
00:30:33,846 --> 00:30:35,347
¡Michelle! ¡Michelle!

405
00:30:36,882 --> 00:30:38,858
¡A la cámara! ¡Corred, corred, corred!

406
00:30:43,555 --> 00:30:47,106
Esto no es un asalto.
Salid del complejo.

407
00:30:47,161 --> 00:30:48,856
Venga, vamos.

408
00:31:02,973 --> 00:31:04,376
Ponte esto, ¿vale?

409
00:31:10,549 --> 00:31:14,152
- Vale.
- Por favor, no nos dejes. Por favor.

410
00:31:14,263 --> 00:31:17,422
Quedaos aquí. Volveré, ¿vale? Volveré.

411
00:31:22,961 --> 00:31:24,195
Está bien.

412
00:31:38,051 --> 00:31:39,377
Atrás.

413
00:32:03,365 --> 00:32:05,449
que ha estado en Waco, Texas

414
00:32:05,546 --> 00:32:07,326
todo el tiempo que ha durado el sitio.

415
00:32:07,405 --> 00:32:10,443
- Vamos ahora en vivo.
- John, hace unos cinco minutos

416
00:32:10,541 --> 00:32:13,975
vimos varios tanques
golpeando el complejo,

417
00:32:14,037 --> 00:32:17,943
abriendo agujeros en las
paredes de la estructura.

418
00:32:18,037 --> 00:32:21,850
Hemos visto lo que parecía
ser un humo blanco saliendo,

419
00:32:21,928 --> 00:32:24,032
lo cual suele ser indicativo
de gas lacrimógeno.

420
00:32:24,117 --> 00:32:28,505
El FBI nos ha dicho que están
usando gas lacrimógeno no letal.

421
00:32:34,688 --> 00:32:36,056
¿Rachel?

422
00:32:38,039 --> 00:32:39,750
¡Dios mío! ¡Rachel!

423
00:32:43,274 --> 00:32:45,210
Pon las manos... pon las manos aquí.

424
00:32:45,280 --> 00:32:47,303
Judy, los niños... saca
a los niños de aquí.

425
00:32:47,366 --> 00:32:50,049
Pon las manos aquí. Voy a tirar de ti.

426
00:32:50,148 --> 00:32:52,556
- Las dos manos, Rachel.
- ¡No puedo! Para...

427
00:32:52,603 --> 00:32:54,752
Levántate.

428
00:33:04,219 --> 00:33:06,516
Tenemos que ir a la cámara, David.

429
00:33:07,196 --> 00:33:08,961
Levántate. Ya te tengo.

430
00:33:09,024 --> 00:33:10,665
- ¡Mis ojos!
- ¡Tápalos!

431
00:33:10,702 --> 00:33:13,005
David ha dicho que vayamos
a la cámara, Rachel.

432
00:33:13,137 --> 00:33:15,040
Tápate los ojos.

433
00:33:17,107 --> 00:33:19,293
¡Rachel!

434
00:33:20,543 --> 00:33:22,181
¡No! ¡No!

435
00:33:23,514 --> 00:33:26,083
¡Ya es suficiente! ¡Voy a
sacar a mis hijos de aquí!

436
00:33:26,187 --> 00:33:29,148
Nos vamos al refugio
antitormentas. Vamos. Vamos.

437
00:33:29,221 --> 00:33:31,522
¡Quiero ir contigo!

438
00:33:31,601 --> 00:33:34,890
Al parecer, los tanques están
derribando las paredes.

439
00:33:34,984 --> 00:33:37,529
No sé cuánto más
aguantará la estructura...

440
00:33:39,850 --> 00:33:42,896
El FBI informa de que están recibiendo

441
00:33:42,920 --> 00:33:44,504
disparos de parte de los Davidianos.

442
00:33:44,529 --> 00:33:47,101
- ¿Quién... quién está disparando?
- Si me estáis escuchando,

443
00:33:47,148 --> 00:33:48,460
vuestras vidas corren peligro.

444
00:33:48,531 --> 00:33:51,014
Seguirán tirando gas
hasta que todos hayáis

445
00:33:51,076 --> 00:33:52,478
salido del edificio.

446
00:33:54,502 --> 00:33:57,307
Las señales térmicas muestran que la
gente se está congregando en la cámara.

447
00:33:57,387 --> 00:33:59,583
Ahí no llega el gas.

448
00:33:59,850 --> 00:34:02,208
Gasead esa cámara. Necesito
que gaseen esa cámara.

449
00:34:37,867 --> 00:34:41,955
- ¡Abrid! ¡Abrid!
- ¡No! ¡No!

450
00:34:42,219 --> 00:34:45,456
¡No! ¡Cyrus!

451
00:34:57,117 --> 00:34:58,922
¿Por qué no sale nadie?

452
00:34:59,000 --> 00:35:01,180
Ya deberían estar saliendo.

453
00:35:03,461 --> 00:35:04,986
¿Por qué no están saliendo?

454
00:35:09,415 --> 00:35:11,670
Vale, ¡vamos fuera!

455
00:35:12,251 --> 00:35:13,772
¡Vamos fuera!

456
00:35:17,653 --> 00:35:19,703
- ¡Cyrus!
- ¡Por aquí!

457
00:35:22,656 --> 00:35:24,391
¡Dios mío!

458
00:35:24,547 --> 00:35:29,321
¡Dios mío! ¡Está bloqueado,
Rachel! ¡Está bloqueado!

459
00:35:29,751 --> 00:35:32,061
¡Atrás! ¡Atrás!

460
00:35:46,306 --> 00:35:49,611
¡Serenity! ¡Serenity!

461
00:35:50,774 --> 00:35:53,009
- Ronnie, durante los últimos
15 minutos... - Dios mío.

462
00:35:53,092 --> 00:35:56,318
hemos visto como este
vehículo de combate M60

463
00:35:56,412 --> 00:35:58,615
bombeaba gas lacrimógeno ahí dentro.

464
00:35:58,693 --> 00:36:02,720
Y, como ya sabes, el gas lacrimógeno
puede llegar a ser inflamable.

465
00:36:21,051 --> 00:36:23,371
Tenemos un gran incendio originándose

466
00:36:23,426 --> 00:36:25,059
en lo que parece ser el lado sur,

467
00:36:25,137 --> 00:36:27,004
justo al lado de la
entrada del edificio.

468
00:36:27,078 --> 00:36:30,053
Esta... es una imagen
bastante impresionante.

469
00:36:30,131 --> 00:36:34,553
Se ha desatado un incendio, y... vamos
a quedarnos con esta imagen, y...

470
00:36:37,748 --> 00:36:41,726
- ¡Michelle!
- ¡Thibs, espera! ¡Espera!

471
00:36:52,035 --> 00:36:53,119
¡Michelle!

472
00:37:02,413 --> 00:37:05,731
¡Ayuda!

473
00:37:05,883 --> 00:37:08,067
- ¡Ayuda!
- ¡Por favor!

474
00:37:08,121 --> 00:37:09,308
¡Ayuda!

475
00:37:09,362 --> 00:37:12,667
¡Por favor, para, Rachel! ¡Para!

476
00:37:13,308 --> 00:37:18,265
¡Salid ahora! ¡Salvaos!
¡Es hora de salir, David!

477
00:37:18,335 --> 00:37:23,414
¡Rachel, Rachel! ¡No! ¡No!

478
00:37:24,534 --> 00:37:26,437
No. ¡Cyrus!

479
00:38:36,426 --> 00:38:40,390
¡Despierta! ¡Despierta!

480
00:39:20,666 --> 00:39:22,936
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

481
00:39:27,630 --> 00:39:30,880
- ¡Enséñame las manos! - ¡No disparéis!
No disparéis. ¡Estoy desarmado!

482
00:39:31,722 --> 00:39:33,562
Está bien. Está bien. Vale.

483
00:39:38,935 --> 00:39:41,872
¡Michelle! ¡Michelle!

484
00:39:43,178 --> 00:39:44,814
¡Michelle!

485
00:40:06,166 --> 00:40:09,291
Se creía que había 95
personas dentro del edificio.

486
00:40:09,354 --> 00:40:11,819
17 de esas 95 personas eran niños.

487
00:40:11,873 --> 00:40:14,685
- Dios.
- Desde que el asedio comenzó,

488
00:40:14,732 --> 00:40:17,333
hace 51 días, han salido 37 personas.

489
00:40:21,435 --> 00:40:23,551
No. No.

490
00:40:25,122 --> 00:40:27,544
¿Dónde están los niños? ¿Dónde...?

491
00:40:27,724 --> 00:40:29,239
- ¡Michelle!
- No. ¿Dónde están los niños?

492
00:40:29,302 --> 00:40:30,583
- ¡Michelle!
- ¡Dinos! ¿Dónde están los niños?

493
00:40:30,684 --> 00:40:32,997
¿Cyrus?

494
00:40:56,006 --> 00:41:00,048
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!

495
00:41:01,748 --> 00:41:05,151
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- ¡Fuera! ¡Fuera!

496
00:41:05,213 --> 00:41:06,588
¡Ayuda!

497
00:41:12,293 --> 00:41:15,295
- Nos rendimos. Nos rendimos.
- Vale. Vale. Vale.

498
00:41:15,379 --> 00:41:16,457
Nos...

499
00:41:16,547 --> 00:41:19,277
¡Que alguien me ayude!
¡Ahí dentro hay niños!

500
00:41:21,684 --> 00:41:25,539
Mi hijo no se mueve. ¿Está
muerto? ¿Está muerto?

501
00:41:25,672 --> 00:41:27,931
¡Que alguien me ayude!

502
00:41:27,978 --> 00:41:31,204
- ¡Por favor, coged a mi hijo,
por favor! - Voy a sacarte de ahí.

503
00:41:33,343 --> 00:41:35,343
¡Por favor!

504
00:41:41,556 --> 00:41:44,291
¡Que alguien me ayude!

505
00:41:47,300 --> 00:41:48,602
¡Ayuda!

506
00:41:49,698 --> 00:41:52,824
¡Espera! ¡Espera!

507
00:41:52,991 --> 00:41:55,027
¡Espera!

508
00:45:12,666 --> 00:45:16,148
Las siguientes personas
salieron del complejo.

509
00:45:16,268 --> 00:45:20,538
Jaime Castillo, fecha
de nacimiento 4/6/68.

510
00:45:21,309 --> 00:45:24,872
Clive Doyle, fecha de
nacimiento 24/2/41.

511
00:45:25,100 --> 00:45:28,606
Misty Ferguson, de 16 años de edad.

512
00:45:28,794 --> 00:45:33,197
Derrick Lovelock, fecha
de nacimiento 13/8/1955.

513
00:45:33,377 --> 00:45:36,181
Un ciudadano de Reino Unido.

514
00:45:37,239 --> 00:45:40,105
- David Thibodeau...
- ¡Sí!

515
00:45:40,456 --> 00:45:44,159
- ¡Sí!
- fecha de nacimiento 13/2/69.

516
00:45:46,181 --> 00:45:50,048
De momento no hay más
supervivientes confirmados.

517
00:45:52,638 --> 00:45:55,040
Siento informar

518
00:45:55,346 --> 00:45:59,169
de que ninguno de los niños logró salir.

519
00:46:00,820 --> 00:46:02,419
Desafortunadamente...

520
00:46:03,514 --> 00:46:08,953
fuimos incapaces de evitar
este trágico suicidio en masa.

521
00:46:10,356 --> 00:46:13,059
Tanto el FBI como los Davidianos

522
00:46:13,161 --> 00:46:16,574
declaran que el otro empezó el fuego.

523
00:46:17,535 --> 00:46:19,426
Puede que jamás lleguemos
a saber la verdad.

524
00:46:19,733 --> 00:46:24,205
Así que, en lugar de eso,
hablemos de lo que sí sabemos.

525
00:46:25,911 --> 00:46:30,090
Hecho: Fresno, California, 1973.

526
00:46:30,177 --> 00:46:31,872
Un altercado con agentes de la ley acaba

527
00:46:31,945 --> 00:46:35,629
con gas lacrimógeno que provoca un
incendio y mata a todos los de dentro.

528
00:46:35,762 --> 00:46:38,200
Hecho: Los Ángeles, 74.

529
00:46:38,284 --> 00:46:40,620
Un altercado entre agentes de la
ley y las milicias del SLA acaba

530
00:46:40,753 --> 00:46:43,856
cuando se incendia el gas lacrimógeno
matando a todos los de dentro.

531
00:46:43,991 --> 00:46:49,163
Hecho: 81, West Fork, Arkansas.
Altercado, gas, fuego, muerte.

532
00:46:49,234 --> 00:46:53,424
1983, Smithfield, Arkansas.
1985, Filadelfia.

533
00:46:53,539 --> 00:46:56,775
1987, Escondido, California.

534
00:46:56,995 --> 00:46:58,397
En todos ellos...

535
00:46:58,498 --> 00:47:04,137
altercado, gas
lacrimógeno, fuego, muerte.

536
00:47:04,987 --> 00:47:07,690
El FBI sabe que esto podría pasar,

537
00:47:07,844 --> 00:47:11,447
y aun así, no tenían un plan...

538
00:47:11,511 --> 00:47:13,881
para extinguir un fuego...

539
00:47:15,791 --> 00:47:17,493
si se producía.

540
00:47:22,185 --> 00:47:25,489
Todos nosotros... somos...

541
00:47:26,215 --> 00:47:27,316
estadounidenses.

542
00:47:30,138 --> 00:47:34,243
¿Cuándo empezamos a vernos los
unos a los otros como el enemigo?

543
00:48:46,418 --> 00:48:47,554
¿Gary Noesner?

544
00:48:49,516 --> 00:48:51,117
Están listos para su testimonio.

545
00:48:53,006 --> 00:48:54,175
Gracias.

546
00:51:17,518 --> 00:51:20,706
El FBI negó la utilización de artilugios
que pudieran desencadenar el fuego.

547
00:51:21,002 --> 00:51:24,845
Afirman que los Davidianos iniciaron el
fuego en un aparente suicidio en masa.

548
00:51:25,211 --> 00:51:28,856
El informe Danforth del 2000 concluyó
que los Davidianos iniciaron el fuego.

549
00:51:29,103 --> 00:51:34,035
El informe también reconocía que el FBI
había utilizado granadas aturdidoras.

550
00:51:34,465 --> 00:51:39,916
Los Davidianos supervivientes sostienen
que nunca hubo un plan de suicidio.

551
00:51:42,369 --> 00:51:46,843
Los negociadores del FBI liberaron
a 35 Davidianos durante el sitio.

552
00:51:47,070 --> 00:51:51,062
Como resultado de la tragedia, 76
Davidianos murieron en el incendio.

553
00:51:51,397 --> 00:51:55,619
25 de los cuales eran niños.

554
00:51:57,025 --> 00:52:01,713
www.subtitulamos.tv

