1
00:00:01,144 --> 00:00:02,777
Céntrate.

2
00:00:03,381 --> 00:00:05,681
Lo único que importa es sacar
a Jack y a vuestra madre

3
00:00:05,683 --> 00:00:06,949
de ese sitio.

4
00:00:06,951 --> 00:00:08,651
Este es el plan.

5
00:00:08,653 --> 00:00:10,453
- Atrapamos a Satán...
- Caballeros.

6
00:00:10,455 --> 00:00:13,489
y usamos su gracia para abrir
una puerta entre dos universos.

7
00:00:13,491 --> 00:00:15,925
Ya.

8
00:00:15,927 --> 00:00:17,993
Luego cogemos a nuestra madre
y a Jack y nos largamos.

9
00:00:17,995 --> 00:00:19,895
Cerramos la puerta antes
de que Miguel nos siga

10
00:00:19,897 --> 00:00:21,263
y destruya nuestro universo.

11
00:00:21,265 --> 00:00:23,733
Será más difícil de lo que parece.

12
00:00:23,735 --> 00:00:25,901
El hechizo para abrir
esa fisura está en la...

13
00:00:25,903 --> 00:00:27,303
Tableta de los demonios.

14
00:00:27,305 --> 00:00:28,671
Y ya que tú hablas el idioma de Dios,

15
00:00:28,673 --> 00:00:30,506
pensamos que estarías interesado.

16
00:00:31,809 --> 00:00:34,076
Cualquier cosa que
encuentres en la tableta,

17
00:00:34,078 --> 00:00:35,678
me lo informarás a mí.

18
00:00:35,680 --> 00:00:38,414
¡Es como encontrar una
aguja en un maldito pajar!

19
00:00:38,416 --> 00:00:39,982
Donatello, ¿te encuentras bien?

20
00:00:39,984 --> 00:00:42,418
No tengo alma, claro
está, gracias a Amara.

21
00:00:42,420 --> 00:00:45,454
Vale, pero al menos sabemos que el
hechizo que necesitamos está ahí.

22
00:00:45,456 --> 00:00:47,156
Y tenemos un plan.

23
00:00:54,966 --> 00:00:57,233
Sí, pensé que se nos
había acabado la suerte.

24
00:00:57,235 --> 00:01:01,270
Ya. En fin, que matar
vampiros me abre el apetito.

25
00:01:01,272 --> 00:01:03,539
Hogar dulce hogar.

26
00:01:03,541 --> 00:01:05,007
Da gusto estar de vuelta.

27
00:01:05,009 --> 00:01:06,375
Sí, dímelo a mí.

28
00:01:06,377 --> 00:01:07,877
Las últimas semanas
han sido una pesadilla.

29
00:01:07,879 --> 00:01:09,411
Pero, ¿sabes qué? Lo conseguimos.

30
00:01:09,413 --> 00:01:12,281
Tú, yo y el chaval, por
fin bajo el mismo techo.

31
00:01:12,283 --> 00:01:15,518
Y, francamente, no
importa dónde haya estado.

32
00:01:15,520 --> 00:01:16,886
Solo me alegra que Jack haya regresado.

33
00:01:16,888 --> 00:01:20,022
Cierto, a salvo en casa,
donde debería estar.

34
00:01:31,435 --> 00:01:32,902
¡Jack!

35
00:01:32,904 --> 00:01:34,336
- ¿Sam? ¿Dean?
- ¡Deprisa!

36
00:01:34,338 --> 00:01:35,905
- ¡Aguantad!
- ¡Jack! ¡Ayuda!

37
00:01:35,907 --> 00:01:37,473
¡Aquí dentro! ¡Ayuda!

38
00:01:37,475 --> 00:01:38,194
Yo...

39
00:01:38,218 --> 00:01:39,917
¡La puerta, colega! ¡Tienes que abrirla!

40
00:01:39,918 --> 00:01:41,143
- ¡Está atrancada!
- ¡Es un incendio! Estamos atrapados.

41
00:01:41,145 --> 00:01:43,212
- ¡Vamos!
- ¡¿Qué está pasando?!

42
00:01:43,214 --> 00:01:45,114
No puedo...

43
00:01:45,116 --> 00:01:47,950
¡Eso es! ¡Eso es! ¡Ya lo tienes!

44
00:01:47,952 --> 00:01:50,686
- Jack. ¡Jack!
- ¡Jack!

45
00:01:52,690 --> 00:01:55,591
Jack. ¿Jack?

46
00:01:55,593 --> 00:01:57,793
- ¡Jack!
- Jack, por favor. Abre la puerta.

47
00:01:57,795 --> 00:01:59,461
- Jack, ¡abre la puerta!
- ¡Abre la puerta!

48
00:01:59,463 --> 00:02:00,930
- ¡No puedo!
- ¡Ayuda!

49
00:02:00,932 --> 00:02:02,565
Jack, tienes que ayudarnos.

50
00:02:02,567 --> 00:02:05,267
- Jack, por favor, ayuda.
- ¡Jack!

51
00:02:11,042 --> 00:02:15,978
Zacarías, estas artimañas tuyas
no están surtiendo efecto.

52
00:02:15,980 --> 00:02:17,946
Estamos cerca.

53
00:02:17,948 --> 00:02:20,115
Vale, seguiré...

54
00:02:20,117 --> 00:02:21,550
Seguiré intentando.

55
00:02:21,552 --> 00:02:24,486
¿Y estás seguro de que este... mestizo

56
00:02:24,488 --> 00:02:27,256
es nuestro billete al otro lado?

57
00:02:27,258 --> 00:02:28,824
Sí.

58
00:02:28,826 --> 00:02:30,993
Y no solo un billete de vida

59
00:02:30,995 --> 00:02:33,128
como el hechizo del profeta.

60
00:02:33,130 --> 00:02:36,432
El chaval es capaz de abrir
una fisura lo bastante grande

61
00:02:36,434 --> 00:02:38,901
para que pueda pasar un ejército.

62
00:02:38,903 --> 00:02:41,336
Tiene muchísimo poder. Solo...

63
00:02:41,338 --> 00:02:44,273
hay que hacer que lo use.

64
00:02:44,275 --> 00:02:46,075
Entonces hazlo.

65
00:02:48,579 --> 00:02:50,012
Sí, comandante.

66
00:02:55,252 --> 00:02:58,787
Si el miedo no lo doblegará,

67
00:02:58,789 --> 00:03:01,123
creo que sé de algo que sí lo hará.

68
00:03:02,793 --> 00:03:06,793
Supernatural 13x14
"Buenas intenciones"

69
00:03:06,794 --> 00:03:10,394
www.subtitulamos.tv

70
00:03:21,645 --> 00:03:23,078
Sangre...

71
00:03:43,167 --> 00:03:45,200
¿Donatello?

72
00:03:45,202 --> 00:03:47,803
¿Donatello?

73
00:03:49,306 --> 00:03:52,875
- Yo...
- Pasa.

74
00:03:57,314 --> 00:04:00,749
Sam y Dean han pensado que
querrías desayunar algo.

75
00:04:00,751 --> 00:04:03,018
Oh. Sí.

76
00:04:03,020 --> 00:04:04,653
Gracias.

77
00:04:07,491 --> 00:04:08,924
¿Te encuentras bien?

78
00:04:08,926 --> 00:04:12,794
Estoy bien, estoy bien. Es que...

79
00:04:12,796 --> 00:04:14,897
La tableta...

80
00:04:14,899 --> 00:04:17,432
tiene energía pura.

81
00:04:17,434 --> 00:04:20,869
Tiene un poder que no he visto nunca.

82
00:04:25,442 --> 00:04:27,709
Dales las gracias a
los chicos de mi parte,

83
00:04:27,711 --> 00:04:30,946
y diles que estoy progresando.

84
00:04:47,331 --> 00:04:48,764
¿No crees que deberías

85
00:04:48,766 --> 00:04:51,200
aflojar un poco con los nitratos?

86
00:04:51,202 --> 00:04:53,936
Tronco, si es beicon lo que
me mata al final, gano yo.

87
00:04:55,472 --> 00:04:57,940
Cass, hola.

88
00:04:57,942 --> 00:04:59,241
¿Cómo va Donatello?

89
00:04:59,243 --> 00:05:01,977
Pues, dice que está avanzando,

90
00:05:01,979 --> 00:05:03,345
pero seguimos necesitando
la gracia de arcángel.

91
00:05:03,347 --> 00:05:05,013
Deberíamos estar buscando a Lucifer.

92
00:05:05,015 --> 00:05:07,182
Lo estamos.

93
00:05:07,184 --> 00:05:08,817
Mira, hicimos correr la voz a
todos los cazadores que conocemos.

94
00:05:08,819 --> 00:05:10,552
Si ven algo parecido a un Satán,

95
00:05:10,554 --> 00:05:12,554
nos lo chivarán.

96
00:05:12,556 --> 00:05:14,022
¿Y Miguel?

97
00:05:14,024 --> 00:05:16,391
¿Si consigue llegar a
nuestro mundo primero?

98
00:05:16,393 --> 00:05:17,826
Cass, mira, en este momento,

99
00:05:17,828 --> 00:05:20,229
nuestra mejor defensa
es una buena ofensa.

100
00:05:20,231 --> 00:05:22,097
Le daremos a Donatello todo lo que
le haga falta para abrir el portal.

101
00:05:22,099 --> 00:05:23,932
Nos colaremos,

102
00:05:23,934 --> 00:05:25,667
cogeremos a nuestra madre y a Jack.

103
00:05:25,669 --> 00:05:27,803
Bum, reunión familiar.

104
00:05:27,805 --> 00:05:30,005
Solo que va a llevarnos algo de tiempo.

105
00:05:39,583 --> 00:05:41,650
Precioso, ¿verdad?

106
00:05:41,652 --> 00:05:43,118
Castiel.

107
00:05:45,256 --> 00:05:47,956
Quería que vieras la
naturaleza antes de...

108
00:05:47,958 --> 00:05:49,858
antes de que fuera estropeada.

109
00:05:49,860 --> 00:05:51,460
Los humanos tienen buenas intenciones,

110
00:05:51,462 --> 00:05:55,764
pero nunca lograron apreciar
el regalo que les fue dado.

111
00:05:55,766 --> 00:05:57,532
Si se les dejara hacer
los que les dé la gana,

112
00:05:57,534 --> 00:06:00,969
los humanos... lo destruirían todo.

113
00:06:00,971 --> 00:06:02,638
¿Por qué?

114
00:06:04,642 --> 00:06:07,009
Has vivido muy recluido.

115
00:06:07,011 --> 00:06:09,111
Déjame mostrártelo.

116
00:06:13,751 --> 00:06:16,051
Los humanos...

117
00:06:16,053 --> 00:06:17,786
toman y siguen tomando

118
00:06:17,788 --> 00:06:20,022
y no pueden evitarlo.

119
00:06:20,024 --> 00:06:22,024
Así que tú...

120
00:06:22,026 --> 00:06:23,992
tienes que ayudarles.

121
00:06:25,296 --> 00:06:28,797
Jack, tienes el poder
de salvarnos a todos.

122
00:06:28,799 --> 00:06:32,267
Y yo puedo guiarte.

123
00:06:32,269 --> 00:06:35,537
Puedo enseñarte verdaderos milagros.

124
00:06:35,539 --> 00:06:38,106
¿Y qué hay de Sam y de Dean?

125
00:06:38,108 --> 00:06:41,143
Ojalá te hubieran aceptado

126
00:06:41,145 --> 00:06:44,713
en vez de enseñarte a temer tus poderes.

127
00:06:47,084 --> 00:06:48,650
Mis poderes...

128
00:06:48,652 --> 00:06:51,186
Porque los temían ellos.

129
00:06:51,188 --> 00:06:54,089
Y ahora, si haces como te digo...

130
00:06:55,893 --> 00:06:58,393
No, eso no es verdad.

131
00:06:58,395 --> 00:07:01,229
Lo recuerdo.

132
00:07:01,231 --> 00:07:04,766
Estaba con Sam y Dean la
última vez que usé mis poderes.

133
00:07:04,768 --> 00:07:08,470
Nos separamos y...

134
00:07:08,472 --> 00:07:11,440
Estaba en el otro mundo.

135
00:07:15,145 --> 00:07:17,446
Tú no eres Castiel.

136
00:07:18,749 --> 00:07:20,349
Nada de esto es real.

137
00:07:27,791 --> 00:07:31,126
Lo de matarlo con piedad
no ha ido tan bien.

138
00:07:33,030 --> 00:07:35,697
Tú. ¿Miguel?

139
00:07:39,236 --> 00:07:40,769
Mi señor.

140
00:07:42,272 --> 00:07:44,806
Lo intentamos a tu manera.

141
00:07:48,846 --> 00:07:51,980
Ahora... lo haremos a la mía.

142
00:08:16,073 --> 00:08:18,373
¡Eureka!

143
00:08:18,375 --> 00:08:20,976
Eureka, eureka, ¡eureka!

144
00:08:20,978 --> 00:08:23,645
- ¿Te está dando un aneurisma?
- No, lo he resuelto.

145
00:08:23,647 --> 00:08:25,714
- ¿Qué?
- El hechizo.

146
00:08:25,716 --> 00:08:27,516
Terminé la traducción.

147
00:08:27,518 --> 00:08:30,485
- ¿Qué? No puede ser.
- Estos son los ingredientes.

148
00:08:30,487 --> 00:08:32,654
¡Uf! Correr es difícil.

149
00:08:32,656 --> 00:08:34,222
De acuerdo, ¿qué necesitamos?

150
00:08:34,224 --> 00:08:36,224
Aparte de gracia de arcángel.

151
00:08:36,226 --> 00:08:37,926
En realidad, ni siquiera
está en la lista.

152
00:08:37,928 --> 00:08:39,528
Quizá el hechizo de la tableta
de los ángeles sea diferente

153
00:08:39,530 --> 00:08:41,329
porque el aceite de abramelín,

154
00:08:41,331 --> 00:08:42,898
la raíz de angélica...

155
00:08:42,900 --> 00:08:44,666
Lo tenemos casi todo.

156
00:08:46,603 --> 00:08:49,471
Aparte de... ¿los
corazones de Gog y Magog?

157
00:08:49,473 --> 00:08:51,006
Perdona. ¿Qué cosa?

158
00:08:51,008 --> 00:08:53,241
Son... personas. Más o menos.

159
00:08:53,243 --> 00:08:56,812
Denominados a veces como
hermanos, otras como tierras.

160
00:08:56,814 --> 00:08:59,448
Ya sabéis cómo son las biblias.

161
00:08:59,450 --> 00:09:01,082
Hay demasiadas posibles traducciones.

162
00:09:01,084 --> 00:09:03,084
Espera, Gog y Magog, he oído rumores,

163
00:09:03,086 --> 00:09:06,354
pero no creí que fueran humanos.

164
00:09:06,356 --> 00:09:09,391
Oh, sí.

165
00:09:09,393 --> 00:09:12,661
Según la tableta, eran
antiguos guerreros

166
00:09:12,663 --> 00:09:15,297
que esclavizaron la mitad
del Creciente Fértil,

167
00:09:15,299 --> 00:09:17,966
hasta que unos sacerdotes lanzaron
un hechizo para marginarlos

168
00:09:17,968 --> 00:09:21,736
en "un sitio sin un sitio

169
00:09:21,738 --> 00:09:24,339
y en un tiempo sin un tiempo".

170
00:09:24,341 --> 00:09:25,941
¿Y se supone que tenemos
que encontrar a esos tíos

171
00:09:25,943 --> 00:09:28,009
y sacarles los corazones? ¿Cómo?

172
00:09:28,011 --> 00:09:30,979
La tableta de los demonios tiene
instrucciones muy específicas

173
00:09:30,981 --> 00:09:32,714
en cómo liberarlos.

174
00:09:32,716 --> 00:09:35,450
Esos hombres son muy peligrosos.

175
00:09:35,452 --> 00:09:37,185
Entonces lo haré yo.

176
00:09:37,187 --> 00:09:38,954
Iré contigo.

177
00:09:38,956 --> 00:09:41,590
¡Excelente! Y Sam y yo nos quedaremos

178
00:09:41,592 --> 00:09:44,860
para... preparar los demás ingredientes.

179
00:09:44,862 --> 00:09:46,328
Y ahora,

180
00:09:46,330 --> 00:09:48,964
¿dónde dices que guardáis
la sangre de cordero virgen?

181
00:10:23,666 --> 00:10:24,999
¿Mary?

182
00:10:32,645 --> 00:10:35,613
Ya te he visto antes.

183
00:10:35,615 --> 00:10:37,648
Tus hijos, Sam y Dean,

184
00:10:37,650 --> 00:10:39,383
me envían ellos.

185
00:10:39,385 --> 00:10:42,052
- ¿Están aquí?
- No.

186
00:10:44,090 --> 00:10:48,492
Gracias a Dios.

187
00:10:48,494 --> 00:10:51,629
Me llamo Jack.

188
00:10:51,631 --> 00:10:53,130
Jack...

189
00:10:55,601 --> 00:10:59,169
Tu madre... ¿Era Kelly Kline?

190
00:10:59,171 --> 00:11:01,538
¿Conocías a mi madre?

191
00:11:03,909 --> 00:11:06,276
Estaba ahí cuando naciste.

192
00:11:08,214 --> 00:11:09,913
Cuando ella...

193
00:11:09,915 --> 00:11:12,549
Murió. Lo sé.

194
00:11:12,551 --> 00:11:14,885
Deberías tener seis meses.

195
00:11:14,887 --> 00:11:17,388
Así es.

196
00:11:17,390 --> 00:11:19,056
Más o menos.

197
00:11:22,995 --> 00:11:25,062
Jack, ¿cómo llegaste aquí?

198
00:11:27,533 --> 00:11:30,167
Abrí una puerta.

199
00:11:30,169 --> 00:11:32,336
¿A otro mundo? ¿Eres capaz de hacerlo?

200
00:11:32,338 --> 00:11:34,805
Yo, Sam y Dean...

201
00:11:34,807 --> 00:11:37,741
Íbamos a venir a salvarte,
pero algo salió mal,

202
00:11:37,743 --> 00:11:40,744
y ahora solo estoy yo.

203
00:11:40,746 --> 00:11:43,247
Y Miguel, yo...

204
00:11:43,249 --> 00:11:46,984
Intenté luchar contra él,
pero estaba en mi cabeza.

205
00:11:46,986 --> 00:11:50,020
Quiere que use mis poderes,
pero no sé por qué.

206
00:11:52,291 --> 00:11:54,958
Yo sí.

207
00:11:54,960 --> 00:11:59,329
¿Has dicho que estaba en tu
cabeza? Está en la mía también.

208
00:12:01,434 --> 00:12:03,834
Y lo he visto todo.

209
00:12:03,836 --> 00:12:06,336
Pretende llevar un ejército a
nuestro mundo y simplemente...

210
00:12:06,338 --> 00:12:09,540
Quiere que abra la puerta.

211
00:12:11,510 --> 00:12:14,378
Pero no lo haré. No puede obligarme.

212
00:12:14,380 --> 00:12:16,880
No me importa cuánto daño me haga.

213
00:12:21,520 --> 00:12:24,855
No te hará daño a ti, Jack.

214
00:12:24,857 --> 00:12:26,523
Pretende hacerme daño a mí.

215
00:12:28,427 --> 00:12:30,794
¿Por qué crees que te ha traído aquí?

216
00:12:30,796 --> 00:12:33,997
Para que pudiéramos
vernos, para que hablemos.

217
00:12:33,999 --> 00:12:36,200
Y cuando vuelva,

218
00:12:36,202 --> 00:12:39,770
si no haces lo que él quiere,

219
00:12:39,772 --> 00:12:41,572
me va a matar.

220
00:12:44,076 --> 00:12:47,010
¿Preparado?

221
00:12:47,012 --> 00:12:48,645
Sí.

222
00:12:51,016 --> 00:12:53,884
¿Cómo lo llevas, Cass?

223
00:12:53,886 --> 00:12:55,819
Estoy bien.

224
00:12:55,821 --> 00:12:58,455
No, lo digo con todo lo que has pasado.

225
00:12:58,457 --> 00:13:02,226
Y... sé que de verdad
quieres encontrar a Lucifer.

226
00:13:02,228 --> 00:13:05,362
No, no es eso. Es por...

227
00:13:05,364 --> 00:13:08,198
Bueno, sí que lo es, pero también...

228
00:13:08,200 --> 00:13:10,501
Dean, estaba muerto.

229
00:13:10,503 --> 00:13:12,136
Temporalmente.

230
00:13:12,138 --> 00:13:15,339
Y tengo que creer que fui
traído de vuelta por una razón.

231
00:13:15,341 --> 00:13:17,441
Y así fue.

232
00:13:17,443 --> 00:13:21,378
Jack te trajo de vuelta
porque te necesitábamos aquí.

233
00:13:21,380 --> 00:13:24,414
Ya. ¿Y cómo le he devuelto el favor?

234
00:13:24,416 --> 00:13:28,085
Le prometí a su madre que lo protegería,

235
00:13:28,087 --> 00:13:30,587
pero ahora está atrapado en ese lugar

236
00:13:30,589 --> 00:13:33,457
mientras que Lucifer está aquí, quien...

237
00:13:33,459 --> 00:13:36,560
Se vuelve más fuerte y
poderoso con cada día que pasa.

238
00:13:36,562 --> 00:13:40,264
Y si Miguel viene de verdad,

239
00:13:40,266 --> 00:13:42,800
tal vez fui traído de vuelta
para ayudar a prepararnos.

240
00:13:42,802 --> 00:13:45,002
¿Prepararnos para qué?

241
00:13:45,004 --> 00:13:48,172
La guerra.

242
00:13:48,174 --> 00:13:51,241
Guerra es lo que siega Miguel.

243
00:13:55,080 --> 00:13:57,014
Pues, entonces haremos lo que hacemos.

244
00:13:58,517 --> 00:14:01,451
Lo que haga falta.

245
00:14:06,458 --> 00:14:08,025
Vale, ¿cómo vamos?

246
00:14:08,027 --> 00:14:11,428
Aún nos falta salmuera
del mar Muerto y acónito.

247
00:14:11,430 --> 00:14:13,764
Ahora las traigo.

248
00:14:21,273 --> 00:14:24,041
De acuerdo, un campo
en medio de la nada...

249
00:14:24,043 --> 00:14:25,809
Vale.

250
00:14:25,811 --> 00:14:29,046
¿Y ahora qué?

251
00:14:29,048 --> 00:14:32,616
Pues, Donatello dijo que Gog y Magog

252
00:14:32,618 --> 00:14:35,986
solo se pueden matar con
un arma tocada por Dios,

253
00:14:35,988 --> 00:14:37,321
así que espada de ángel.

254
00:14:37,323 --> 00:14:40,757
De acuerdo. A darle caña.

255
00:14:43,662 --> 00:14:46,496
Zoh nuh ray nuh rah juh.

256
00:14:46,498 --> 00:14:47,865
Kohrahx oh.

257
00:14:47,867 --> 00:14:49,666
Ee zee zohp ah.

258
00:14:49,668 --> 00:14:52,202
Mah oh.

259
00:14:52,204 --> 00:14:55,405
Ee vee gee.

260
00:15:00,713 --> 00:15:02,279
Bueno, el enoquiano es un poco difícil.

261
00:15:02,281 --> 00:15:05,816
- Tal vez pronunciaste mal una palabra.
- Yo no "pronuncio mal las palabras".

262
00:15:21,400 --> 00:15:23,267
Te lo dije.

263
00:15:25,237 --> 00:15:26,737
Esto es serio.

264
00:15:26,739 --> 00:15:29,573
Sí, no, lo sé. Pero...

265
00:15:29,575 --> 00:15:32,976
Llevan... llevan taparrabos.

266
00:15:34,880 --> 00:15:37,547
Dean.

267
00:15:37,571 --> 00:15:39,771
¡Saludos, señores!

268
00:15:41,095 --> 00:15:41,995
¡Sí!

269
00:15:42,019 --> 00:15:44,219
¿Pero dónde están sus ejércitos?

270
00:15:44,857 --> 00:15:47,257
Es antiguo cananeo.

271
00:15:47,259 --> 00:15:49,259
Quieren saber si hemos traído ejércitos.

272
00:15:49,261 --> 00:15:51,995
- ¿Ejércitos?
- Para luchar contra ellos.

273
00:15:52,419 --> 00:15:54,219
El guerrero que nos libere...

274
00:15:54,443 --> 00:15:56,243
¡debe enfrentarse a nosotros en combate!

275
00:15:56,367 --> 00:15:57,967
Él...

276
00:15:57,991 --> 00:15:59,491
O ella...

277
00:16:00,615 --> 00:16:02,315
¿Por qué me interrumpes?

278
00:16:02,339 --> 00:16:04,339
Siempre haces lo mismo...

279
00:16:05,363 --> 00:16:06,663
¿Hacer el qué?

280
00:16:07,802 --> 00:16:08,481
Me contradices...

281
00:16:09,982 --> 00:16:12,149
¿Y ahora qué?

282
00:16:12,151 --> 00:16:14,918
Están...

283
00:16:14,920 --> 00:16:17,587
Están discutiendo.

284
00:16:17,589 --> 00:16:19,523
Pregúntales dónde
consiguieron los taparrabos.

285
00:16:19,525 --> 00:16:21,391
Dean.

286
00:16:21,815 --> 00:16:23,615
¡En cuanto matemos a estos señores!

287
00:16:23,639 --> 00:16:25,639
¡Bien!

288
00:16:25,863 --> 00:16:29,063
¿A cuál mataremos primero?

289
00:16:29,087 --> 00:16:32,069
- Yo mataré al guapo.
- Parece un pañal al viento.

290
00:16:32,771 --> 00:16:34,238
Dean.

291
00:16:34,362 --> 00:16:37,362
Los dos son igual de guapos.

292
00:16:37,586 --> 00:16:39,043
Entonces al bajito...

293
00:16:41,069 --> 00:16:42,269
¡Ya basta! ¡Tú!

294
00:16:42,493 --> 00:16:43,982
¡Disfruta de tu magnífica muerte!

295
00:16:44,583 --> 00:16:47,551
- Acaba de decir que va a...
- No, yo me encargo.

296
00:16:53,258 --> 00:16:54,758
Cass, ¿qué demonios?

297
00:16:56,595 --> 00:16:59,429
Ha dicho que sus espadas
las forjó un dios.

298
00:17:03,035 --> 00:17:04,201
Qué bien.

299
00:17:36,525 --> 00:17:38,525
Odio hacer esto, eres muy apuesto.

300
00:17:46,311 --> 00:17:49,513
Forjadas por Dios, tocadas
por Dios, lo mismo da.

301
00:17:49,515 --> 00:17:53,283
Sí. Por lo visto.

302
00:18:00,559 --> 00:18:04,194
Dean, tenemos un problema.

303
00:18:04,196 --> 00:18:05,595
No es humano.

304
00:18:05,597 --> 00:18:08,065
Parece ser una bestia primitiva

305
00:18:08,067 --> 00:18:11,568
formada de roca y arena.

306
00:18:11,570 --> 00:18:13,070
¿Eso existe?

307
00:18:13,072 --> 00:18:14,938
Sí.

308
00:18:14,940 --> 00:18:17,074
Desde hace mucho.

309
00:18:17,076 --> 00:18:20,010
Creía que se extinguieron
durante el diluvio.

310
00:18:20,012 --> 00:18:21,745
¿Qué significa eso para nosotros?

311
00:18:23,248 --> 00:18:25,415
Significa...

312
00:18:25,417 --> 00:18:27,250
que no tienen corazones.

313
00:18:27,252 --> 00:18:29,252
Cuando Miguel vuelva...

314
00:18:31,356 --> 00:18:33,123
deja que me mate.

315
00:18:33,125 --> 00:18:34,691
¿Qué?

316
00:18:37,996 --> 00:18:40,363
No abras esa puerta.

317
00:18:40,365 --> 00:18:42,299
No.

318
00:18:42,301 --> 00:18:44,634
No, saldremos de aquí.

319
00:18:44,636 --> 00:18:46,837
- No podemos.
- Sí que podemos.

320
00:18:46,839 --> 00:18:48,605
Soy fuerte.

321
00:18:48,607 --> 00:18:50,107
Debería poder salvarnos a los dos,

322
00:18:50,109 --> 00:18:52,742
pero siempre que intento
usar mis poderes aquí,

323
00:18:52,744 --> 00:18:56,513
incluso cosas que sé hacer, todo va mal.

324
00:18:56,515 --> 00:18:58,515
Es solo que...

325
00:18:58,517 --> 00:19:01,852
tengo la cabeza a punto de explotar.

326
00:19:03,055 --> 00:19:05,989
¿Te duele la cabeza?

327
00:19:05,991 --> 00:19:08,358
A mí también.

328
00:19:08,360 --> 00:19:10,193
Llevo con migrañas desde
que me encerraron aquí.

329
00:19:10,195 --> 00:19:13,864
Pensaba que era por la tortura.

330
00:19:13,866 --> 00:19:17,968
Pero, tal vez...

331
00:19:17,970 --> 00:19:19,970
tal vez las protecciones de
este sitio sean tan fuertes

332
00:19:19,972 --> 00:19:21,471
que hasta los humanos pueden sentirlas.

333
00:19:22,908 --> 00:19:25,175
¿Crees que por eso no
funcionan mis poderes?

334
00:19:25,177 --> 00:19:26,776
La jaqueca...

335
00:19:26,778 --> 00:19:29,946
La tengo en todos lados menos

336
00:19:29,948 --> 00:19:31,715
justo aquí.

337
00:19:31,717 --> 00:19:34,484
Es el único lugar en el que cesa.

338
00:19:34,486 --> 00:19:37,454
Porque la protección es más débil.

339
00:19:39,691 --> 00:19:41,124
Vale la pena intentarlo.

340
00:19:52,704 --> 00:19:54,037
Funciona.

341
00:20:09,555 --> 00:20:11,788
Vale, creo que ya está todo.

342
00:20:14,693 --> 00:20:16,826
Casi.

343
00:20:28,579 --> 00:20:31,374
Encontradlo y traédmelo de vuelta.

344
00:20:32,127 --> 00:20:33,526
¿Y la mujer?

345
00:20:33,528 --> 00:20:37,097
Matadla, enfrente del chico.

346
00:20:37,099 --> 00:20:38,765
Hacedla sufrir.

347
00:20:41,370 --> 00:20:44,571
Zacarías.

348
00:20:46,074 --> 00:20:48,208
No me vuelvas a fallar.

349
00:21:07,162 --> 00:21:08,895
¿Cuándo estaremos a salvo?

350
00:21:08,897 --> 00:21:11,865
¿Por aquí? No sé si tal cosa existe.

351
00:21:11,867 --> 00:21:13,533
¡Espera!

352
00:21:46,101 --> 00:21:47,934
Creo que se han ido.

353
00:21:51,773 --> 00:21:54,040
¿Sois ángeles, demonios o humanos?

354
00:21:54,042 --> 00:21:57,877
Humanos. Somos humanos.

355
00:21:59,181 --> 00:22:01,348
¿Mary Campbell?

356
00:22:03,218 --> 00:22:06,386
Soy Bobby. Singer.

357
00:22:07,522 --> 00:22:09,923
Bobby.

358
00:22:09,925 --> 00:22:11,691
Mis chicos...

359
00:22:11,693 --> 00:22:13,393
me hablaron de ti.

360
00:22:13,395 --> 00:22:14,894
¿Tus chicos?

361
00:22:14,896 --> 00:22:18,164
Dean y Sam Winchester.

362
00:22:18,166 --> 00:22:21,901
Ya recuerdo. Los excursionistas, ¿no?

363
00:22:21,903 --> 00:22:25,238
Me has llamado Mary Campbell...

364
00:22:25,240 --> 00:22:27,440
¿Me conoces?

365
00:22:27,442 --> 00:22:30,276
Bueno, te conocía, o a tu doble.

366
00:22:30,278 --> 00:22:32,812
Ella...

367
00:22:32,814 --> 00:22:37,083
Demonios, pensé que eras un fantasma.

368
00:22:37,085 --> 00:22:39,886
Resulta que solo vienes
de un mundo diferente

369
00:22:39,888 --> 00:22:45,125
lo cual... es más raro
aún si lo piensas.

370
00:22:45,127 --> 00:22:46,593
¿Quién es el chaval?

371
00:22:48,697 --> 00:22:50,597
Soy Jack.

372
00:22:50,599 --> 00:22:52,866
Amigo de la familia.

373
00:22:54,503 --> 00:22:56,936
Bueno, a mí me vale.

374
00:22:56,938 --> 00:22:59,172
Será mejor que vengáis con nosotros.

375
00:23:09,051 --> 00:23:10,884
¿Sam?

376
00:23:10,886 --> 00:23:12,552
¡Sammy!

377
00:23:12,554 --> 00:23:14,521
Hola. Sí, estoy por aquí.

378
00:23:14,523 --> 00:23:16,723
Intenté contactar contigo.

379
00:23:16,725 --> 00:23:21,227
Ya, bueno, he estado un tanto
ocupado. Dean, lo siento.

380
00:23:21,229 --> 00:23:22,762
¿Qué ha pasado?

381
00:23:22,764 --> 00:23:24,230
Donatello.

382
00:23:24,232 --> 00:23:26,733
Me... atacó.

383
00:23:26,735 --> 00:23:29,169
¿Que te atacó el profesor
Muppet? ¿Por qué?

384
00:23:31,673 --> 00:23:34,641
Será mejor que os lo
enseñe. Venid conmigo.

385
00:23:34,643 --> 00:23:38,411
Hay que ser testigo para
poseer tal habilidad.

386
00:23:38,413 --> 00:23:41,981
Para protegerlo.

387
00:23:41,983 --> 00:23:45,952
Sí. Protegerlos a los dos.

388
00:23:45,954 --> 00:23:48,588
Se te ha dado el poder para

389
00:23:48,590 --> 00:23:52,058
¡aplastar... a... tus... enemigos!

390
00:23:52,060 --> 00:23:54,427
Me atacó. No quería herirlo,

391
00:23:54,429 --> 00:23:57,831
pero seguía atacándome y... mordiendo.

392
00:23:57,833 --> 00:24:00,266
Así que me tocó encerrarlo ahí.

393
00:24:00,268 --> 00:24:03,536
Estábamos preparando el hechizo
y de repente enloqueció.

394
00:24:03,538 --> 00:24:06,473
- Sí, creo que es una trampa.
- ¿Qué?

395
00:24:06,475 --> 00:24:08,475
Gog y Magog, no forman
parte del hechizo.

396
00:24:08,477 --> 00:24:11,244
- No tienen corazones.
- Eso...

397
00:24:11,246 --> 00:24:13,279
Espera un momento.
¿Entonces por qué ha...?

398
00:24:13,281 --> 00:24:17,550
Porque Donatello quería que nos matasen.

399
00:24:17,552 --> 00:24:20,587
Nos quiere muertos.

400
00:24:27,896 --> 00:24:32,432
Bueno... bienvenidos
al hogar dulce hogar.

401
00:24:34,002 --> 00:24:36,169
¿Qué les ha ocurrido?

402
00:24:36,171 --> 00:24:38,204
Ángeles.

403
00:24:38,206 --> 00:24:40,373
¿Los ángeles hicieron esto?

404
00:24:40,375 --> 00:24:42,008
Han hecho cosas peores.

405
00:24:42,010 --> 00:24:45,945
Hace dos días, los ángeles bombardearon
una colonia en San Antonio.

406
00:24:45,947 --> 00:24:47,413
400 personas.

407
00:24:47,415 --> 00:24:50,083
No sobrevivió nadie.

408
00:24:50,085 --> 00:24:54,220
No es una guerra. Es un exterminio.

409
00:24:54,222 --> 00:24:57,123
Bobby...

410
00:24:57,125 --> 00:25:01,161
Miguel, nos estará buscando.

411
00:25:01,163 --> 00:25:02,929
No te preocupes.

412
00:25:02,931 --> 00:25:06,299
Tenemos protocolos protegiéndonos.

413
00:25:06,301 --> 00:25:09,469
Protecciones, vigías en los árboles,

414
00:25:09,471 --> 00:25:11,871
unos cuantos trucos en la manga.

415
00:25:11,873 --> 00:25:13,873
Además,

416
00:25:13,875 --> 00:25:17,477
Mary Campbell me salvó el
pellejo en más de una vez.

417
00:25:20,348 --> 00:25:23,850
Sería grosero no devolver el favor.

418
00:25:30,859 --> 00:25:32,325
Donnie, ¿qué ha pasado, colega?

419
00:25:32,327 --> 00:25:34,627
- Creía que eramos amigos.
- ¿Amigos?

420
00:25:34,629 --> 00:25:37,530
Veo como me miráis, los dos.

421
00:25:37,532 --> 00:25:39,566
Con codicia.

422
00:25:39,568 --> 00:25:41,267
Pues...

423
00:25:41,269 --> 00:25:43,670
Dios no te eligió para esta parte, Dean.

424
00:25:43,672 --> 00:25:47,540
Me eligió a mí.

425
00:25:47,542 --> 00:25:48,875
Donatello,

426
00:25:48,877 --> 00:25:50,410
sea lo que sea lo que estás sintiendo,

427
00:25:50,412 --> 00:25:52,412
o por lo que estás pasando,

428
00:25:52,414 --> 00:25:54,047
puedes luchar contra ello.

429
00:25:54,049 --> 00:25:56,015
No quiero luchar contra ello. Yo...

430
00:25:56,017 --> 00:25:58,284
Deberías estar muerto.

431
00:25:58,286 --> 00:26:00,920
Lo lamento.

432
00:26:02,757 --> 00:26:04,891
¿Fue la tableta la
que te hizo esto o...?

433
00:26:04,893 --> 00:26:08,828
No me hizo nada.

434
00:26:08,830 --> 00:26:11,831
Traduje la tableta. ¡Entera!

435
00:26:11,833 --> 00:26:15,768
¡Vi el poder de Dios! Y está todo aquí.

436
00:26:15,770 --> 00:26:18,438
Y vosotros queréis quitármelo.

437
00:26:18,440 --> 00:26:20,607
No lo queremos.

438
00:26:20,609 --> 00:26:23,109
No es verdad. Solo queremos ayudarte.

439
00:26:23,111 --> 00:26:25,011
No.

440
00:26:25,013 --> 00:26:26,980
Solo me habéis traído aquí para usarme

441
00:26:26,982 --> 00:26:30,183
y para recuperar vuestro
preciado hechizo.

442
00:26:30,185 --> 00:26:33,019
Estáis malgastando mi tiempo.

443
00:26:33,021 --> 00:26:36,489
Y si es magia lo que queréis ver...

444
00:26:36,491 --> 00:26:38,191
Suffocetur.

445
00:26:40,228 --> 00:26:42,962
Donatello, escucha, nos...

446
00:26:46,034 --> 00:26:48,468
¿Dean?

447
00:26:48,470 --> 00:26:50,770
¡Dean! ¡Oye, oye! ¡Oye!

448
00:26:52,941 --> 00:26:54,874
¿Dean?

449
00:26:58,213 --> 00:27:00,213
¡Dean! ¡Dean!

450
00:27:00,215 --> 00:27:02,048
¡Dean!

451
00:27:02,050 --> 00:27:05,718
Estoy bien. Estoy bien.

452
00:27:29,210 --> 00:27:32,312
Sin prisa, añadí un sorbo de whisky.

453
00:27:40,622 --> 00:27:43,423
No pretendo mirarte de
esa forma. Es que...

454
00:27:43,425 --> 00:27:46,793
Eres... clavada a ella.

455
00:27:46,795 --> 00:27:48,861
Con un par de años más, o menos.

456
00:27:51,433 --> 00:27:53,166
¿Cómo era?

457
00:27:53,168 --> 00:27:55,568
Mary Campbell era...

458
00:27:55,570 --> 00:27:58,571
una mujer complicada.

459
00:28:01,209 --> 00:28:05,078
Valiente, pero triste.

460
00:28:05,080 --> 00:28:06,846
Llena de pesar.

461
00:28:09,284 --> 00:28:11,718
A ver si lo adivino...

462
00:28:11,720 --> 00:28:13,686
¿hizo un mal pacto demoníaco?

463
00:28:13,688 --> 00:28:16,856
Justo lo contrario. No lo hizo.

464
00:28:16,858 --> 00:28:21,160
Perdió al amor de su vida.

465
00:28:21,162 --> 00:28:23,129
No lo superó nunca.

466
00:28:24,833 --> 00:28:27,600
Y Dean y Sam nunca nacieron.

467
00:28:31,873 --> 00:28:34,207
Bobby, hice ese pacto.

468
00:28:35,610 --> 00:28:38,845
Y con ello, yo...

469
00:28:38,847 --> 00:28:42,281
causé mucho dolor a mis chicos.

470
00:28:42,283 --> 00:28:43,916
Pero...

471
00:28:45,754 --> 00:28:49,322
Lo que ha pasado aquí, en tu mundo...

472
00:28:49,324 --> 00:28:52,325
Sam y Dean pararon esa guerra en el mío.

473
00:28:54,195 --> 00:28:57,630
Entonces diría que tomaste
la decisión correcta.

474
00:29:03,571 --> 00:29:07,273
Bueno, no sé mucho, pero...

475
00:29:07,275 --> 00:29:10,910
sé que criaste bien a tus chicos.

476
00:29:10,912 --> 00:29:12,412
No llevaban aquí ni cinco minutos

477
00:29:12,414 --> 00:29:13,980
y ya trataban de convencerme

478
00:29:13,982 --> 00:29:16,315
para regresar con ellos a su mundo.

479
00:29:16,317 --> 00:29:19,519
Pero tú dijiste "no".

480
00:29:21,790 --> 00:29:24,957
Mary...

481
00:29:24,959 --> 00:29:27,660
tu mundo tiene a tus chicos.

482
00:29:27,662 --> 00:29:30,930
¿Pero aquí?

483
00:29:30,932 --> 00:29:33,499
Básicamente solo me tienen a mí.

484
00:29:46,881 --> 00:29:49,482
¿Qué es? ¿Un brujo? ¿Psíquico?

485
00:29:52,954 --> 00:29:54,554
Jack es un nephilim.

486
00:29:56,491 --> 00:29:59,091
¿Cómo dices?

487
00:29:59,093 --> 00:30:02,295
Es... mitad ángel, mitad...

488
00:30:02,297 --> 00:30:04,430
Sé lo que significa.

489
00:30:04,432 --> 00:30:05,932
Lo que no entiendo es por qué demonios

490
00:30:05,934 --> 00:30:08,301
traerías uno a mi campamento.

491
00:30:08,303 --> 00:30:10,536
Sabes lo que nos han hecho los ángeles.

492
00:30:10,538 --> 00:30:13,906
Confié en ti.

493
00:30:16,644 --> 00:30:18,578
Quiero que por la mañana se haya ido.

494
00:30:18,580 --> 00:30:21,180
Si él se va,

495
00:30:21,182 --> 00:30:23,583
yo me iré con él.

496
00:30:23,585 --> 00:30:25,818
Entonces será elección tuya.

497
00:30:27,555 --> 00:30:29,288
Sí.

498
00:30:29,290 --> 00:30:33,392
Mira, Mary, cuando todo esto empezó,

499
00:30:33,394 --> 00:30:37,763
cuando Lucifer y su ejército de
demonios se alzaron del infierno,

500
00:30:37,765 --> 00:30:41,400
creíamos que los ángeles
estaban de nuestro lado.

501
00:30:41,402 --> 00:30:46,205
Pero, uno por uno, se
volvieron contra nosotros.

502
00:30:46,207 --> 00:30:48,374
Él lo hará también.

503
00:30:48,376 --> 00:30:50,543
Solo es cuestión de tiempo.

504
00:30:53,748 --> 00:30:55,515
Está bien, ¿qué más sabemos aparte

505
00:30:55,517 --> 00:30:58,918
de que tanto trabajar para vivir ha
convertido a Donatello en un homicida?

506
00:30:58,920 --> 00:31:00,786
Tal vez... Bueno, tal vez algo

507
00:31:00,788 --> 00:31:03,222
en la tableta lo enloqueció.

508
00:31:03,224 --> 00:31:05,391
No, no. Los profetas son conductos.

509
00:31:05,393 --> 00:31:09,362
Lo que hay en la tableta fluye
a través de ellos, sin más.

510
00:31:09,364 --> 00:31:11,764
Tengo constancia de
uno que estuvo tentado,

511
00:31:11,766 --> 00:31:13,733
pero no llegó a corromperse.

512
00:31:13,735 --> 00:31:16,102
Pues, Kevin lo tradujo y
lo pasó fatal, es verdad,

513
00:31:16,104 --> 00:31:18,337
pero no se convirtió en un psicópata.

514
00:31:18,339 --> 00:31:21,574
Vale, ¿entonces por qué
Donatello es diferente?

515
00:31:23,878 --> 00:31:25,811
No tiene alma.

516
00:31:25,813 --> 00:31:27,513
¿Qué?

517
00:31:27,515 --> 00:31:29,382
¿Eso es malo?

518
00:31:29,384 --> 00:31:31,751
Sí, eso es malo.

519
00:31:31,753 --> 00:31:33,920
En teoría, el alma humana

520
00:31:33,922 --> 00:31:36,055
hace de filtro, inoculando al profeta

521
00:31:36,057 --> 00:31:39,358
contra cualquier mal que
resida en la tableta.

522
00:31:39,360 --> 00:31:42,295
Vale. ¿Y cómo lo arreglamos?

523
00:31:42,297 --> 00:31:44,297
No creo que podamos.

524
00:31:44,299 --> 00:31:46,432
Vale.

525
00:31:46,434 --> 00:31:48,200
Aguarda.

526
00:31:48,202 --> 00:31:50,636
Estábamos tan cerca.

527
00:31:51,706 --> 00:31:53,773
Casi lo teníamos.

528
00:31:53,775 --> 00:31:55,608
¿De qué estás hablando?

529
00:31:55,610 --> 00:31:58,578
De nuestro plan, Dean.

530
00:31:58,580 --> 00:32:01,981
El hechizo, traer a mamá de
vuelta. Donatello ya no tiene alma.

531
00:32:01,983 --> 00:32:03,849
No es algo de lo que puedas volver.

532
00:32:03,851 --> 00:32:06,252
- Tú lo hiciste.
- Sí, porque convenciste a la Muerte

533
00:32:06,254 --> 00:32:08,120
para que me devolviera
el alma de la jaula,

534
00:32:08,122 --> 00:32:10,690
pero Amara devoró el alma de Donatello.

535
00:32:10,692 --> 00:32:12,992
No hay nada que recuperar. Ya no está.

536
00:32:12,994 --> 00:32:15,895
Y Donatello ya está corrompido.

537
00:32:15,897 --> 00:32:18,564
Yo... tal vez lo más piadoso sería

538
00:32:18,566 --> 00:32:21,901
acabar con su sufrimiento.

539
00:32:21,903 --> 00:32:23,369
¿Qué?

540
00:32:23,371 --> 00:32:25,705
A mí tampoco me gusta.

541
00:32:25,707 --> 00:32:27,440
Pero si la vida de Donatello acaba,

542
00:32:27,442 --> 00:32:29,208
aparecerá otro profeta

543
00:32:29,210 --> 00:32:31,677
y podrá terminar la traducción.

544
00:32:31,679 --> 00:32:33,412
- ¿Entonces quieres matarlo sin más?
- ¡No! ¡No mataremos!

545
00:32:36,250 --> 00:32:38,084
Solo necesitamos el hechizo.

546
00:32:43,391 --> 00:32:45,524
- Está bien.
- Cass.

547
00:32:45,526 --> 00:32:47,426
¿Qué estás haciendo?

548
00:32:47,428 --> 00:32:49,261
Lo que tengo que hacer.

549
00:32:52,533 --> 00:32:53,966
Oye.

550
00:32:53,968 --> 00:32:55,334
¡Cass!

551
00:32:57,939 --> 00:32:59,305
Cass.

552
00:32:59,307 --> 00:33:00,640
Cass.

553
00:33:00,642 --> 00:33:02,174
Cass.

554
00:33:02,176 --> 00:33:03,976
¡Cass! ¡Vamos, déjanos entrar!

555
00:33:03,978 --> 00:33:05,978
¡Cass!

556
00:33:05,980 --> 00:33:07,380
Venga ya.

557
00:33:23,431 --> 00:33:26,098
Te gusta mucho este sitio.

558
00:33:26,100 --> 00:33:28,401
Estas personas...

559
00:33:28,403 --> 00:33:30,403
Todos son muy valientes.

560
00:33:31,639 --> 00:33:33,372
Pero nosotros no podemos quedarnos.

561
00:33:33,374 --> 00:33:35,708
¿Por qué?

562
00:33:38,446 --> 00:33:40,546
¿Por mí?

563
00:33:40,548 --> 00:33:44,183
Lo siento, Jack. No es justo.

564
00:33:49,490 --> 00:33:51,257
¡Poneos a cubierto!

565
00:33:51,259 --> 00:33:54,393
¡Nos atacan!

566
00:34:09,459 --> 00:34:11,359
- ¡Corre!
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

567
00:34:14,431 --> 00:34:16,431
El hechizo para abrir el portal...

568
00:34:16,433 --> 00:34:18,666
nos diste los ingredientes que no eran.

569
00:34:18,668 --> 00:34:20,735
No me digas.

570
00:34:20,737 --> 00:34:23,538
Pero sabes cuáles son los correctos.

571
00:34:23,540 --> 00:34:25,239
Es posible.

572
00:34:25,241 --> 00:34:28,743
Pero como les dije a Sam y a
Dean, estáis perdiendo el tiempo.

573
00:34:31,881 --> 00:34:34,015
Pues, yo no soy Sam ni Dean.

574
00:34:34,017 --> 00:34:35,883
¿Qué vas a hacer?

575
00:34:35,885 --> 00:34:40,088
Voy a hacer algo que prometí
que no le haría jamás

576
00:34:40,090 --> 00:34:42,724
a un ser humano sin su permiso.

577
00:34:42,726 --> 00:34:45,293
Te sonsacaré el hechizo de tu mente.

578
00:34:45,295 --> 00:34:49,097
No... no puedes.
Absorbí demasiado poder.

579
00:34:49,099 --> 00:34:51,299
¡Nos freirás a los dos!

580
00:34:51,301 --> 00:34:53,134
Es posible.

581
00:34:54,571 --> 00:34:57,505
Ardeat intus...

582
00:34:57,507 --> 00:35:00,708
Lo siento, pero no dejaré que tú

583
00:35:00,710 --> 00:35:03,277
y que nadie hiera a
las personas que amo.

584
00:35:03,279 --> 00:35:04,846
Otra vez no.

585
00:35:20,330 --> 00:35:22,864
Tú... Todo esto es por tu culpa.

586
00:35:22,866 --> 00:35:25,466
- ¿Qué?
- Usó sus poderes.

587
00:35:25,468 --> 00:35:27,034
Debe de ser cómo nos encontraron.

588
00:35:27,036 --> 00:35:29,871
No... no fue mi intención.

589
00:35:29,873 --> 00:35:31,939
Qué fácil es decirlo, ¿verdad?

590
00:35:31,941 --> 00:35:34,008
¿Qué podemos hacer para ayudar?

591
00:35:35,678 --> 00:35:38,279
Toma. Coge esto.

592
00:35:38,281 --> 00:35:39,514
Hay un sótano de grano,

593
00:35:39,516 --> 00:35:41,382
túneles de escape subterráneos.

594
00:35:41,384 --> 00:35:44,252
Junta a los chavales que
encuentres, ponlos a salvo.

595
00:35:44,254 --> 00:35:46,120
Iré contigo.

596
00:35:46,122 --> 00:35:47,789
Ya has hecho bastante.

597
00:35:49,325 --> 00:35:52,593
Jack... los ángeles,

598
00:35:52,595 --> 00:35:55,096
no podemos dejar que te
encuentren, así que...

599
00:35:55,098 --> 00:35:56,931
encuentra un sitio para esconderte.

600
00:35:58,935 --> 00:36:00,368
Vale.

601
00:36:09,112 --> 00:36:10,812
¿Cass?

602
00:36:17,420 --> 00:36:19,620
Ya sé lo que hay que hacer.

603
00:36:38,474 --> 00:36:42,009
Encontrad al chico. Matad al resto.

604
00:36:56,292 --> 00:36:57,992
De acuerdo.

605
00:36:57,994 --> 00:37:00,561
Tranquila. Te tengo.

606
00:37:00,563 --> 00:37:02,196
Mary Winchester.

607
00:37:02,198 --> 00:37:05,533
¡Corre!

608
00:37:05,535 --> 00:37:07,501
Vale.

609
00:37:10,974 --> 00:37:13,841
El mestizo...

610
00:37:13,843 --> 00:37:15,209
¿Dónde está?

611
00:37:19,115 --> 00:37:20,548
Vete al infierno.

612
00:37:20,550 --> 00:37:21,849
Ingenioso.

613
00:37:21,851 --> 00:37:24,218
¡Detente!

614
00:37:25,555 --> 00:37:27,922
Justo a tiempo.

615
00:37:27,924 --> 00:37:30,625
Disfruta del espectáculo.

616
00:37:30,627 --> 00:37:33,227
He dicho... que te detengas.

617
00:37:53,783 --> 00:37:55,549
¡Vienen más!

618
00:37:55,551 --> 00:37:57,084
No.

619
00:38:25,022 --> 00:38:27,789
Bueno, no sé qué más
decir aparte de gracias.

620
00:38:27,791 --> 00:38:31,593
Jack, lo que hiciste fue asombroso.

621
00:38:33,630 --> 00:38:36,198
Tenía que volver.

622
00:38:36,200 --> 00:38:40,135
Sam y Dean, ellos no huirían.

623
00:38:40,137 --> 00:38:41,803
Se quedarían a luchar.

624
00:38:41,805 --> 00:38:44,839
Esos ángeles, lo que están
haciendo, no van a parar.

625
00:38:44,841 --> 00:38:47,409
Mientras Miguel ande suelto,

626
00:38:47,411 --> 00:38:49,644
la guerra nunca acabará.

627
00:38:49,646 --> 00:38:52,447
¿Y qué sugieres?

628
00:38:55,285 --> 00:38:57,185
Tengo que matarlo.

629
00:39:15,772 --> 00:39:17,472
¿Y bien?

630
00:39:22,145 --> 00:39:25,046
Pues...

631
00:39:25,048 --> 00:39:27,816
Se podría decir que Donatello está vivo.

632
00:39:28,885 --> 00:39:30,552
Me dijisteis que no lo matara.

633
00:39:30,554 --> 00:39:33,455
Sí, pero, Cass, lo has convertido en...

634
00:39:34,858 --> 00:39:36,258
Sufre muerte encefálica.

635
00:39:36,260 --> 00:39:38,627
Una máquina le ayuda a respirar.

636
00:39:38,629 --> 00:39:40,562
¿Qué es lo que te pasa?

637
00:39:41,798 --> 00:39:44,132
- Nada.
- Cass...

638
00:39:44,134 --> 00:39:46,701
No tenía alma. Estaba corrompido.

639
00:39:46,703 --> 00:39:48,903
Era un peligro para sí mismo,

640
00:39:48,905 --> 00:39:51,172
para vosotros y para toda la humanidad.

641
00:39:53,610 --> 00:39:57,245
¿Sabíais que estaba
trabajando con Asmodeo?

642
00:39:57,247 --> 00:39:59,848
¿Qué? No.

643
00:39:59,850 --> 00:40:02,817
No por voluntad propia, pero sí.

644
00:40:04,688 --> 00:40:07,856
Algunas personas no pueden salvarse.

645
00:40:07,858 --> 00:40:10,325
Sí, ¿pero quién tiene
derecho a decidirlo? ¿Tú?

646
00:40:11,962 --> 00:40:13,628
¿Qué te da el derecho?

647
00:40:13,630 --> 00:40:16,831
Nada. Pero lo tomé.

648
00:40:16,833 --> 00:40:19,067
Y si no hubiera actuado,
aún seguiríamos sentados

649
00:40:19,069 --> 00:40:20,902
y hablando sobre qué
hacer a continuación.

650
00:40:20,904 --> 00:40:23,638
Estaríamos perdiendo el tiempo.

651
00:40:23,640 --> 00:40:25,874
Tiempo que no tenemos, Dean.

652
00:40:25,876 --> 00:40:29,611
Tal y como te dije,
se avecina una guerra.

653
00:40:29,613 --> 00:40:31,846
Guerra.

654
00:40:31,848 --> 00:40:34,416
E hice lo que hacen los soldados.

655
00:40:35,652 --> 00:40:38,720
Ahora necesitábamos el
hechizo para abrir la fisura,

656
00:40:38,722 --> 00:40:41,189
y lo conseguí.

657
00:40:41,191 --> 00:40:43,425
Necesitamos cuatro
ingredientes principales...

658
00:40:43,427 --> 00:40:45,894
la gracia de un arcángel...

659
00:40:49,666 --> 00:40:51,666
un fruto del Árbol de la vida...

660
00:40:53,603 --> 00:40:55,036
el Sello de Salomón...

661
00:40:58,141 --> 00:41:01,376
y la sangre del "hombre más santo".

662
00:41:01,378 --> 00:41:03,845
Si encontramos esas cosas,

663
00:41:03,847 --> 00:41:05,814
podremos traer a todos de vuelta a casa.

664
00:41:05,816 --> 00:41:10,485
Y juntos, podremos vencer
a Lucifer y a Miguel.

665
00:41:11,822 --> 00:41:15,590
Es la única forma de ganar,

666
00:41:15,592 --> 00:41:19,527
y es la única forma de sobrevivir.

667
00:41:21,965 --> 00:41:25,834
Tú mismo lo dijiste, Dean.

668
00:41:27,537 --> 00:41:29,537
Lo que haga falta.

669
00:41:35,645 --> 00:41:42,545
www.subtitulamos.tv

