1
00:00:16,986 --> 00:00:18,528
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,539 --> 00:00:20,979
Los errores médicos son la
tercera causa principal de muerte.

3
00:00:20,990 --> 00:00:22,234
Pero aun así vienes aquí.

4
00:00:22,245 --> 00:00:24,796
- Porque para mí es personal.
- Lily, vas a estar bien.

5
00:00:24,807 --> 00:00:27,225
Su historial solo se remonta
a la admisión actual.

6
00:00:27,236 --> 00:00:29,167
- Voy a conseguirlo yo misma.
- ¿A dónde vas?

7
00:00:29,178 --> 00:00:30,240
A la clínica de Lane.

8
00:00:30,251 --> 00:00:32,073
La Dra. Hunter no quiere
rechazar pacientes.

9
00:00:32,084 --> 00:00:33,534
Nos apretamos
tanto como es posible.

10
00:00:33,545 --> 00:00:35,061
Tú y Nic, ¿todavía sois algo?

11
00:00:35,071 --> 00:00:37,664
- Creo que vale la pena pelear por ella.
- Que empiece el juego.

12
00:00:37,674 --> 00:00:39,928
Mi aproximación a este
complejo procedimiento morirá

13
00:00:39,939 --> 00:00:42,110
conmigo si no se transmite
a la siguiente generación.

14
00:00:42,121 --> 00:00:44,271
- ¿Y qué hay de las benzodiacepinas?
- Último recurso, que lo pruebe,

15
00:00:44,281 --> 00:00:47,105
- pero los efectos secundarios son...
- Agresividad y disfunción cognitiva.

16
00:00:47,116 --> 00:00:49,572
Supongo que depende de lo
desesperado que esté el tipo.

17
00:01:20,117 --> 00:01:23,209
Como dije, era mi responsabilidad.

18
00:01:23,219 --> 00:01:25,545
Era mi decisión.

19
00:01:25,555 --> 00:01:26,812
Lo entiendo,

20
00:01:26,823 --> 00:01:29,757
pero ¿cuál fue la causa, Dra. Okafor?

21
00:01:30,804 --> 00:01:33,097
Rompí el protocolo, sucedieron cosas.

22
00:01:50,946 --> 00:01:53,754
Esta es una conferencia de
mortalidad y morbilidad,

23
00:01:53,765 --> 00:01:55,075
Dra. Okafor,

24
00:01:55,086 --> 00:01:57,110
para asegurarnos que
un hecho como este...

25
00:01:57,120 --> 00:01:59,912
un horrible y evitable error médico...

26
00:01:59,922 --> 00:02:01,669
no vuelva a ocurrir.

27
00:02:02,692 --> 00:02:04,617
Las cirugías de estos tres pacientes

28
00:02:04,627 --> 00:02:06,286
se llevaron a cabo de forma
simultánea, ¿correcto?

29
00:02:06,296 --> 00:02:08,740
Las cirugías simultáneas no van en
contra de la política del hospital.

30
00:02:08,750 --> 00:02:11,621
Las partes críticas estaban escalonadas,
así los adjuntos podían estar presentes.

31
00:02:13,973 --> 00:02:15,993
Dr. Bell.

32
00:02:16,003 --> 00:02:19,110
¿Podría explicar como
ocurrió esta catástrofe?

33
00:02:27,974 --> 00:02:32,011
Dr. Bell, usted fue el responsable
de estas cirugías simultáneas.

34
00:02:32,021 --> 00:02:34,481
Así que lo preguntaré otra vez:

35
00:02:34,491 --> 00:02:37,228
¿Cómo ocurrió este error?

36
00:02:46,702 --> 00:02:51,797
La desperté a las tres de la mañana
para decirle que seguro tengo cáncer.

37
00:02:51,807 --> 00:02:55,067
Y entonces rechacé tener una
cita durante seis semanas.

38
00:02:55,077 --> 00:02:56,503
Una especie de marcha
atrás, ¿verdad, Doc?

39
00:02:56,513 --> 00:02:58,110
Esperaba que el dolor se hubiese ido.

40
00:02:58,120 --> 00:03:00,839
El número de personas que entran
aquí pensando que tienen cáncer

41
00:03:00,849 --> 00:03:03,176
en relación al número de personas
que realmente lo tienen...

42
00:03:05,849 --> 00:03:07,128
No es cáncer.

43
00:03:07,138 --> 00:03:08,348
Gracias a Dios.

44
00:03:08,358 --> 00:03:10,895
El accidente de bicicleta fue
más dañino de lo que pensaste.

45
00:03:10,905 --> 00:03:12,832
Tienes un testículo atrofiado.

46
00:03:14,297 --> 00:03:17,023
Bueno, eso no suena bien.

47
00:03:17,033 --> 00:03:19,337
¿Se curará solo?

48
00:03:23,396 --> 00:03:24,848
Con este grado de atrofia

49
00:03:24,858 --> 00:03:28,007
y el continuo dolor, el
tratamiento recomendado

50
00:03:28,017 --> 00:03:31,021
es extirparlo.

51
00:03:31,031 --> 00:03:33,106
¿Cortarme una pelota?

52
00:03:33,116 --> 00:03:37,543
Vamos, vamos, chicos. ¿En serio?

53
00:03:37,553 --> 00:03:41,079
Cálmate, estoy segura
de que hay opciones.

54
00:03:41,089 --> 00:03:44,132
¿Aún podremos... tener hijos?

55
00:03:44,142 --> 00:03:47,273
Absolutamente. Solo
necesitas uno sano para eso.

56
00:03:47,283 --> 00:03:49,350
¿Ves? Eso son grandes noticias.

57
00:03:49,360 --> 00:03:52,124
No más dolor y montones
de niños, al final.

58
00:03:52,134 --> 00:03:54,126
Un huevo.

59
00:03:54,136 --> 00:03:56,029
¿Cómo se ve eso?

60
00:03:56,039 --> 00:03:59,899
Bueno, no puede ser peor que el par.

61
00:03:59,909 --> 00:04:01,868
Son espantosos.

62
00:04:01,878 --> 00:04:03,969
- A lo mejor menos es más.
- Pero no tiene que serlo.

63
00:04:03,979 --> 00:04:06,805
El Dr. Pravesh os enseñará algunas
opciones de prótesis excelentes.

64
00:04:06,815 --> 00:04:10,476
Estarás como nuevo en nada
de tiempo. ¿Verdad, doctor?

65
00:04:10,486 --> 00:04:12,745
- Genial.
- Por supuesto. Sí.

66
00:04:12,755 --> 00:04:16,816
Van a ponerte un huevo
brillante y reluciente.

67
00:04:18,489 --> 00:04:21,280
- Será superrápido, en serio.
- Entonces volveré después del trabajo.

68
00:04:21,291 --> 00:04:22,709
Mamá, sabes que no lo harás, por favor.

69
00:04:22,720 --> 00:04:24,787
Cuando me despidan,
¿quién pagará el alquiler?

70
00:04:24,798 --> 00:04:26,475
¿Tú? ¿Usted, Dr. Feldman?

71
00:04:26,486 --> 00:04:28,396
Solo déjele que se asegure de
que usted está bien. Eso es todo.

72
00:04:28,407 --> 00:04:30,342
Trevor, fingir estar
enfermo para traerme aquí

73
00:04:30,353 --> 00:04:31,850
era lo último que necesitaba hoy.

74
00:04:31,861 --> 00:04:34,150
Ya estoy enfadada. No lo fuerces.

75
00:04:34,161 --> 00:04:36,157
- ¿Christine?
- ¿Cómo demonios sabe mi nombre?

76
00:04:36,168 --> 00:04:38,457
- Yo la llamé.
- ¿Por qué? ¿Quién es esta mujer?

77
00:04:38,468 --> 00:04:39,739
Solo la mejor enfermera
de este hospital.

78
00:04:39,749 --> 00:04:41,132
El Dr. Feldman me pidió que bajase.

79
00:04:41,143 --> 00:04:42,841
¿Y que me arrastrase a una
habitación de hospital? Nos vamos.

80
00:04:42,851 --> 00:04:45,652
Christine, ¿quién va a pagar las
facturas si tiene un derrame?

81
00:04:45,663 --> 00:04:47,487
¿Qué demonios acaba de decirme?

82
00:04:47,498 --> 00:04:50,182
O un ataque al corazón. Fuma, ¿verdad?

83
00:04:50,193 --> 00:04:51,906
¿Probablemente pasa mucho tiempo de pie?

84
00:04:51,917 --> 00:04:53,249
- ¿Quién se cree que es?
- Mire,

85
00:04:53,260 --> 00:04:54,577
El Dr. Feldman está
preocupado por usted,

86
00:04:54,588 --> 00:04:56,198
lo que significa que yo
estoy preocupada por usted.

87
00:04:56,209 --> 00:04:58,424
Tenía su edad cuando mi madre murió.

88
00:04:58,434 --> 00:05:00,593
Así que por favor quédese.

89
00:05:00,603 --> 00:05:02,939
Le conseguiré los mejores
médicos, se lo prometo.

90
00:05:04,473 --> 00:05:08,878
Mamá. Por favor.

91
00:05:12,047 --> 00:05:13,273
Vale.

92
00:05:13,283 --> 00:05:15,107
- Genial.
- Vale.

93
00:05:15,117 --> 00:05:17,009
¡Nic! ¡Irving!

94
00:05:17,019 --> 00:05:18,778
Hola, chicos.

95
00:05:18,788 --> 00:05:19,978
Hola, York.

96
00:05:19,988 --> 00:05:22,215
He vuelto.

97
00:05:22,225 --> 00:05:24,484
- Llama a Conrad.
- Sí.

98
00:05:31,010 --> 00:05:33,377
www.subtitulamos.tv

99
00:05:33,970 --> 00:05:37,062
Lo que digo es que nuestros quirófanos
casi nunca están a su máxima capacidad,

100
00:05:37,072 --> 00:05:39,357
salvo Traumatología
dirigido por el Dr. Simich,

101
00:05:39,368 --> 00:05:41,367
que ha estado practicando las
cirugías simultáneas con increíbles

102
00:05:41,377 --> 00:05:44,838
resultados. Me gustaría que todos
los departamentos hiciesen lo mismo.

103
00:05:44,848 --> 00:05:48,001
Eso significaría dividir la
atención. Dar la bienvenida al caos.

104
00:05:48,012 --> 00:05:50,087
Encuentro las cirugías
múltiples irresponsables.

105
00:05:50,098 --> 00:05:52,412
Nunca he tenido un problema,
y las hacemos todo el tiempo.

106
00:05:52,422 --> 00:05:55,375
¿No ha tenido un solo
error o complicación?

107
00:05:55,386 --> 00:05:57,384
Relájate. No estamos
reinventando la rueda.

108
00:05:57,394 --> 00:05:59,251
Lo hacen en hospitales de todo el país,

109
00:05:59,261 --> 00:06:00,686
es un campo de entrenamiento excelente

110
00:06:00,696 --> 00:06:03,028
para que los residentes
practiquen, es perfectamente legal

111
00:06:03,039 --> 00:06:06,059
y, si están bien planeadas, las cirugías
son tan seguras como cualquier otra.

112
00:06:06,867 --> 00:06:08,360
Dr. Bell, ¿hay alguna razón

113
00:06:08,370 --> 00:06:10,730
por la cual haya dejado de
hacer cirugías múltiples?

114
00:06:10,740 --> 00:06:13,266
Si no me equivoco, ha
pasado más de un año.

115
00:06:13,276 --> 00:06:16,476
He facturado más de 35 millones de
dólares en los últimos 14 meses;

116
00:06:16,487 --> 00:06:18,726
¿te he decepcionado con mi rendimiento?

117
00:06:18,737 --> 00:06:22,513
El Dr. Simich y su equipo acaban de
poner el listón inusualmente alto.

118
00:06:22,524 --> 00:06:25,352
Me gustaría que todo el
mundo elevase el listón,

119
00:06:25,363 --> 00:06:26,861
e incluso lo superase.

120
00:06:50,245 --> 00:06:52,405
Hazme un favor, emociónate, Pravesh.

121
00:06:52,415 --> 00:06:54,139
Uno de mis pacientes
favoritos acaba de llegar,

122
00:06:54,149 --> 00:06:55,775
y es un caso que te inspirará,

123
00:06:55,785 --> 00:06:57,610
te tocará y te hará creer otra vez.

124
00:06:57,620 --> 00:06:58,912
York.

125
00:06:58,922 --> 00:07:00,713
- ¡Hola!
- Mi hombre.

126
00:07:00,723 --> 00:07:03,415
Gracias por esa última reseña
en Yelp, podría enmarcarla.

127
00:07:03,425 --> 00:07:05,050
Lo siento.

128
00:07:05,060 --> 00:07:06,453
No pasa nada. Un error no intencionado.

129
00:07:06,463 --> 00:07:07,682
¿Viste mi reseña?

130
00:07:07,693 --> 00:07:09,523
Mi madre lloró como un
bebé cuando la leyó.

131
00:07:09,534 --> 00:07:10,937
Chicos, es lo menos que podía hacer

132
00:07:10,948 --> 00:07:12,570
después de su perspicaz cuidado médico.

133
00:07:12,581 --> 00:07:16,963
¿A quién tenemos aquí? Un nuevo interno.

134
00:07:16,973 --> 00:07:18,263
El Dr. Pravesh.

135
00:07:18,273 --> 00:07:20,833
Bienvenido al Chastain,
Dr. Pravesh. Es afortunado

136
00:07:20,843 --> 00:07:23,102
de estar trabajando
con este genio médico.

137
00:07:23,112 --> 00:07:24,903
Sí, lo soy.

138
00:07:24,913 --> 00:07:26,405
Así que, York, ¿qué
te trae por aquí hoy?

139
00:07:26,415 --> 00:07:29,408
Echa el freno. Saca el historial.

140
00:07:29,418 --> 00:07:31,454
Vale.

141
00:07:33,091 --> 00:07:34,901
Solo nos estamos poniendo
al día como caballeros.

142
00:07:34,912 --> 00:07:36,912
¿Cómo están las cosas en la universidad?

143
00:07:36,923 --> 00:07:39,029
Bien, sí, tenemos una buena cosecha
de estudiantes este semestre,

144
00:07:39,040 --> 00:07:40,285
algo que siempre agradezco.

145
00:07:40,295 --> 00:07:41,987
No es siempre el caso.

146
00:07:41,997 --> 00:07:44,490
Vaya.

147
00:07:44,500 --> 00:07:46,492
Esto no puede estar bien.

148
00:07:46,502 --> 00:07:49,205
Entonces, York, ¿qué te
metiste en el recto esta vez?

149
00:07:52,475 --> 00:07:54,367
¿Cómo es posible?

150
00:07:54,377 --> 00:07:57,136
- ¿Esa es...?
- ¿La princesa de las tortitas?

151
00:07:57,146 --> 00:07:59,138
La reconocería en cualquier lado.

152
00:07:59,148 --> 00:08:01,518
Debes reconocer que, a cierto
nivel, es impresionante.

153
00:08:02,851 --> 00:08:06,389
Esto hay que guardarlo.

154
00:08:10,617 --> 00:08:12,315
Esto pasa en todo el país.

155
00:08:12,325 --> 00:08:14,125
Hay páginas web enteras
dedicadas a ello.

156
00:08:14,136 --> 00:08:15,968
- Bueno, es horripilante.
- Irving,

157
00:08:15,979 --> 00:08:17,281
apunta a nuestro joven interno aquí

158
00:08:17,292 --> 00:08:19,947
- para tus actualizaciones
de objetos anales. - No.

159
00:08:19,958 --> 00:08:22,612
Es hora de educarlo sobre la frecuencia

160
00:08:22,623 --> 00:08:24,370
y la naturaleza creativa
de estas situaciones.

161
00:08:24,381 --> 00:08:26,315
Sí, es un "no, gracias" de mi parte.

162
00:08:26,326 --> 00:08:27,851
Demasiado tarde.

163
00:08:29,819 --> 00:08:32,468
- ¿No era tu día libre?
- Bell llamó.

164
00:08:32,493 --> 00:08:34,780
- ¿Qué hay en el portatrajes?
- Algo mío.

165
00:08:34,805 --> 00:08:37,535
Mina, solo un apunte, creo que podrías

166
00:08:37,546 --> 00:08:38,784
extirpar quirúrgicamente

167
00:08:38,794 --> 00:08:40,899
- una botella de sirope de...
- ¿El recto de York?

168
00:08:40,910 --> 00:08:42,493
Así que, ¿le conoces también?

169
00:08:42,504 --> 00:08:44,690
Le dio la única buena
opinión de Yelp que tiene.

170
00:08:44,707 --> 00:08:47,657
- Muy bien escrita.
- ¿Estás tratando de deshacerte de York?

171
00:08:47,668 --> 00:08:49,798
No, no, no, no, no. No vayas tan rápido

172
00:08:49,809 --> 00:08:52,290
a derivarlo. Antes debes intentar varios

173
00:08:52,301 --> 00:08:55,029
métodos no quirúrgicos, doctor.

174
00:08:55,040 --> 00:08:57,833
No hay forma que esa
cosa salga sin cirugía.

175
00:08:57,843 --> 00:08:59,501
Es tamaño familiar.

176
00:08:59,511 --> 00:09:03,505
Eso es lo que pensamos cuando York se
puso juguetón con una botella de...

177
00:09:03,516 --> 00:09:04,583
Salsa de carne.

178
00:09:04,594 --> 00:09:08,116
Así que, pasa algún tiempo de
calidad con nuestro amable profesor

179
00:09:08,127 --> 00:09:10,279
y no olvides enseñarle
a Ed sus nuevas pelotas.

180
00:09:14,325 --> 00:09:17,825
20 dólares a que no puedes
adivinar qué es esto.

181
00:09:17,836 --> 00:09:20,345
Es la única forma en que
se me ocurrió para traerla.

182
00:09:20,356 --> 00:09:22,625
Quiero decir, cuando estoy
enfermo, se preocupa.

183
00:09:22,635 --> 00:09:24,827
Y cuando ella está enferma, no lo hace.

184
00:09:24,837 --> 00:09:26,996
- Quítese los calcetines, por favor.
- Vamos.

185
00:09:27,006 --> 00:09:28,451
- ¿Para qué demonios?
- Mamá.

186
00:09:28,462 --> 00:09:31,529
Deja de pelear por todo y
esto irá mucho más rápido.

187
00:09:32,578 --> 00:09:34,002
Cuando tiene razón, tiene razón.

188
00:09:34,012 --> 00:09:36,516
Que es casi todo el tiempo.

189
00:09:38,016 --> 00:09:39,741
Creí que había dicho que
iba a conseguir al mejor.

190
00:09:39,751 --> 00:09:42,021
- Él...
- Es el mejor, sí.

191
00:09:44,630 --> 00:09:46,451
- ¿Cuánto tiempo lleva frío?
- No lo sé.

192
00:09:46,462 --> 00:09:48,407
Un par de días. A veces
tengo los pies fríos.

193
00:09:48,418 --> 00:09:49,802
¿Ambos? ¿O solo el izquierdo?

194
00:09:49,813 --> 00:09:50,852
Solo el izquierdo.

195
00:09:50,862 --> 00:09:52,065
¿Entonces qué?

196
00:09:52,076 --> 00:09:55,690
Tiene presión arterial alta y
un latido anormal en el abdomen.

197
00:09:55,700 --> 00:09:57,325
¿Se pondrá bien?

198
00:09:57,335 --> 00:10:01,163
Sí. Voy a pedir un escáner
para ver qué está pasando.

199
00:10:02,282 --> 00:10:03,876
Ven aquí, cariño.

200
00:10:07,712 --> 00:10:09,538
¿Le viste tocándome los pies?

201
00:10:10,407 --> 00:10:12,267
Espero que no sea lo que pienso que es.

202
00:10:12,278 --> 00:10:15,162
- ¿Qué piensas que es?
- Un aneurisma aórtico abdominal.

203
00:10:15,173 --> 00:10:16,817
Podría ser.

204
00:10:16,828 --> 00:10:19,164
- No quería escuchar eso.
- Va a estar bien.

205
00:10:19,175 --> 00:10:21,048
Siempre y cuando no aumente de tamaño

206
00:10:21,059 --> 00:10:22,852
y no se escape antes de que se rompa.

207
00:10:22,862 --> 00:10:24,285
Necesito un minuto.

208
00:10:25,223 --> 00:10:28,155
No quiero quedarme otra vez en una
habitación con los pantalones bajados.

209
00:10:28,166 --> 00:10:30,746
- Estoy dispuesto a arriesgarme. - ¿Es
todo lo que estás dispuesto a arriesgar?

210
00:10:30,757 --> 00:10:31,855
Nic.

211
00:10:31,866 --> 00:10:34,262
- Lo estoy intentando.
- Ese nunca ha sido nuestro problema.

212
00:10:34,272 --> 00:10:36,598
- ¿Entonces cuál era?
- No aquí, no ahora.

213
00:10:36,608 --> 00:10:37,709
Vale.

214
00:10:39,662 --> 00:10:41,947
Hice esta foto en la clínica de Lane.

215
00:10:44,049 --> 00:10:46,398
Mira las dosis, son
extremadamente altas.

216
00:10:46,409 --> 00:10:48,382
Eso no es solo un protocolo
de intensificación de dosis.

217
00:10:48,393 --> 00:10:50,210
Quiero decir, está pasando algo más.

218
00:10:50,221 --> 00:10:53,549
Cary Michaels, 2015, diagnosticada
con un cáncer de higado en estadio IV,

219
00:10:53,559 --> 00:10:54,596
tres meses de vida.

220
00:10:54,607 --> 00:10:58,621
Hoy todavía está viva gracias al
protocolo de alta dosis de Lane.

221
00:10:58,631 --> 00:11:00,227
No entiendo tu obsesión con esto.

222
00:11:00,238 --> 00:11:02,257
Bueno, sé que eres leal a ella,

223
00:11:02,267 --> 00:11:04,226
pero ambos sabemos que los
oncólogos obtienen un gran beneficio

224
00:11:04,236 --> 00:11:05,540
de los medicamentos que prescriben.

225
00:11:05,551 --> 00:11:07,596
Más quimio, más dinero.

226
00:11:07,606 --> 00:11:09,090
Esa es una acusación horrible,

227
00:11:09,101 --> 00:11:11,400
y nunca se sostendría
con sus resultados.

228
00:11:11,410 --> 00:11:14,804
Estoy preocupada por Lily.

229
00:11:17,583 --> 00:11:20,309
La tecnología lo está
haciendo todo más fácil

230
00:11:20,319 --> 00:11:23,112
y aún así, se están abandonando
tradiciones valiosas.

231
00:11:23,122 --> 00:11:26,115
La Bell 2.0 es...

232
00:11:26,864 --> 00:11:28,650
el matrimonio perfecto.

233
00:11:28,660 --> 00:11:30,251
¿Existe tal cosa?

234
00:11:31,819 --> 00:11:33,643
Este instrumental
demostrará ser inestimable

235
00:11:33,654 --> 00:11:36,592
en todas las formas de
cirugía, incluso en Neuro.

236
00:11:36,602 --> 00:11:38,593
Ahora, en términos de...

237
00:11:38,603 --> 00:11:41,775
En términos de...

238
00:11:46,277 --> 00:11:48,292
En términos de potencial de mercado...

239
00:11:48,303 --> 00:11:52,631
Dr. Bell no quiero que malgaste
más su tiempo o el mío.

240
00:11:52,984 --> 00:11:55,844
Quizá este instrumental será
un gran legado para usted.

241
00:11:55,854 --> 00:11:58,713
Dejar un legado no es mi objetivo.

242
00:11:58,723 --> 00:12:01,817
Mejorar las condiciones
quirúrgicas lo es.

243
00:12:01,827 --> 00:12:04,219
Es demasiado riesgo por
una mejora, para mi gusto.

244
00:12:04,229 --> 00:12:06,044
Seguro que sabe que el mayor riesgo

245
00:12:06,055 --> 00:12:07,722
- es no tomar ninguno.
- Puede hablarme

246
00:12:07,732 --> 00:12:09,797
sobre riesgo, cuando sea su
dinero el que esté en juego.

247
00:12:09,816 --> 00:12:12,192
Cierto. ¿Qué sé yo sobre
riesgos? Soy un cirujano.

248
00:12:12,203 --> 00:12:14,829
La buena noticia es que tenemos varias

249
00:12:14,839 --> 00:12:17,036
alas del hospital que
podrían llevar su nombre.

250
00:12:17,061 --> 00:12:19,901
Bueno, las inversiones por vanidad
no son tan atractivas para mí

251
00:12:19,911 --> 00:12:23,005
como las sensatas.

252
00:12:23,015 --> 00:12:24,372
Cáncer.

253
00:12:24,718 --> 00:12:26,040
Hábleme de ello.

254
00:12:26,050 --> 00:12:28,077
Un grupo de enfermedades que implican

255
00:12:28,087 --> 00:12:30,246
un crecimiento celular
anormal con la capacidad

256
00:12:30,256 --> 00:12:32,692
de invadir o extenderse a
otras partes del cuerpo.

257
00:12:32,703 --> 00:12:35,217
Estoy bastante segura de que
sabe lo que es el cáncer,

258
00:12:35,227 --> 00:12:37,519
¿pero sabe cuál fue nuestra
vía de ingresos número uno?

259
00:12:37,529 --> 00:12:38,864
Estoy escuchando.

260
00:12:39,177 --> 00:12:42,091
Contactaré con la Dra. Lane
Hunter, la Jefa de Oncología

261
00:12:42,101 --> 00:12:44,760
y haré que le acompañe a una visita
a nuestras nuevas instalaciones

262
00:12:44,770 --> 00:12:47,195
y le cuente más.

263
00:12:47,205 --> 00:12:50,565
La mayor de las suertes con
su instrumental, Dr. Bell.

264
00:12:50,575 --> 00:12:53,401
Espero que el cáncer le
trate bien, Marshall.

265
00:12:54,847 --> 00:12:56,409
Impresionante, ¿verdad?

266
00:12:56,721 --> 00:12:59,341
Tiene una fino recubrimiento
de elastomero de silicona

267
00:12:59,351 --> 00:13:01,410
- Estupendo.
- Entonces, doctor,

268
00:13:01,420 --> 00:13:03,411
¿el paquete de Ed parecerá igual o...?

269
00:13:03,421 --> 00:13:04,456
Exactamente igual.

270
00:13:04,475 --> 00:13:06,472
- Bueno, no si escojo este de aquí.
- Dios.

271
00:13:06,483 --> 00:13:08,847
Felices pascuas.

272
00:13:08,862 --> 00:13:11,750
De hecho podría modificar el
equilibrio de tu anatomía. Entonces...

273
00:13:11,761 --> 00:13:13,856
Es como una mala
alineación de una rueda.

274
00:13:13,866 --> 00:13:15,390
Te inclinarías hacia la izquierda.

275
00:13:15,400 --> 00:13:16,522
¿Sabes? Tengo una idea.

276
00:13:16,533 --> 00:13:18,514
¿Por qué no me pongo, digamos
un implante triple "D"

277
00:13:18,525 --> 00:13:20,819
pero solo en mi teta
derecha. De esa forma,

278
00:13:20,830 --> 00:13:22,444
nos estaríamos siempre
moviendo hacia el otro.

279
00:13:22,455 --> 00:13:24,113
Algo así como...

280
00:13:25,544 --> 00:13:27,535
Vale, eso duele.

281
00:13:28,654 --> 00:13:30,105
Lo tenemos.

282
00:13:30,733 --> 00:13:31,873
Por supuesto que lo tenemos.

283
00:13:34,811 --> 00:13:37,155
Doctor, ¿cómo he podido
tener tanta suerte?

284
00:13:46,899 --> 00:13:49,977
- ¿Todo en orden, doctor?
- Sí. Sí. Sí.

285
00:13:49,988 --> 00:13:52,844
No me importa lo que diga el Dr.
Hawkins, ¡quiero una segunda opinión!

286
00:13:52,855 --> 00:13:55,395
Entiendo que la cirugía asusta,
pero el escáner confirma

287
00:13:55,406 --> 00:13:58,144
- el diagnóstico del Dr. Hawkins.
- Un aneurisma aórtico abdominal

288
00:13:58,155 --> 00:13:59,802
de siete centímetros necesita
reparación quirúrgica.

289
00:13:59,812 --> 00:14:01,602
Oye. Mamá, mamá, estarás bien.

290
00:14:01,612 --> 00:14:04,606
¡¿Bien?¡ ¡¿Bien cómo?!

291
00:14:04,616 --> 00:14:07,443
Cálmate. Cálmate.

292
00:14:07,453 --> 00:14:09,243
Cariño, lo siento.

293
00:14:09,253 --> 00:14:10,645
De verdad.

294
00:14:10,655 --> 00:14:13,082
Estaré bien. Solo que no sé cómo

295
00:14:13,092 --> 00:14:14,644
podré pagar una maldita cirugía.

296
00:14:14,655 --> 00:14:16,925
Lo resolveremos. Siempre lo hacemos.

297
00:14:18,035 --> 00:14:20,621
Christina, déjeme guiarla
en todo, ¿de acuerdo?

298
00:14:20,631 --> 00:14:22,424
Vale.

299
00:14:22,901 --> 00:14:24,359
Tengo una idea.

300
00:14:24,370 --> 00:14:26,478
¿Quieres pasar a ver el
helicóptero de evacuación?

301
00:14:26,496 --> 00:14:28,094
- ¿Tenéis uno de esos?
- Sí

302
00:14:28,105 --> 00:14:30,476
y puedes verlo, si tu
madre está de acuerdo.

303
00:14:31,944 --> 00:14:34,061
Sí. Cariño, vete.

304
00:14:34,072 --> 00:14:35,908
Adelante.

305
00:14:47,559 --> 00:14:49,371
Mis hijos me necesitan.

306
00:14:49,962 --> 00:14:51,332
Lo sé.

307
00:14:53,301 --> 00:14:58,002
¿Sabes? Pensé en meterme en Medicina.

308
00:15:00,449 --> 00:15:03,531
Oídos, nariz y garganta... o pies.

309
00:15:03,541 --> 00:15:06,235
Los principios y los finales son lo mío.

310
00:15:06,245 --> 00:15:09,338
Vale. Vale.

311
00:15:11,349 --> 00:15:13,308
Entonces encontré a Aristóteles

312
00:15:13,318 --> 00:15:15,688
y nunca miré atrás.

313
00:15:17,308 --> 00:15:20,381
Dime, ¿siempre has querido ser médico?

314
00:15:21,651 --> 00:15:24,097
Sí, York.

315
00:15:24,761 --> 00:15:26,265
Sí.

316
00:15:28,333 --> 00:15:31,228
¿Sabes?, siento como si en realidad
no estuvieses presente, Dr. Pravesh.

317
00:15:31,239 --> 00:15:33,099
Como si tu mente
estuviese en otro sitio.

318
00:15:33,110 --> 00:15:34,663
Exhale, por favor.

319
00:15:34,673 --> 00:15:35,764
Vale.

320
00:15:45,762 --> 00:15:47,543
- ¿York?
- Ese es mi nombre.

321
00:15:47,553 --> 00:15:50,578
¿La reina del sirope empezó
su día con o sin su corona?

322
00:15:51,202 --> 00:15:52,247
Con.

323
00:15:52,917 --> 00:15:56,019
Libre al fin. Hola.

324
00:15:56,039 --> 00:15:57,919
¿Por fin te vas a casa, Bradley?

325
00:15:57,929 --> 00:15:59,324
Por fin, sí.

326
00:15:59,335 --> 00:16:02,390
No puedo esperar para llegar a casa y
darme una larga ducha de agua caliente

327
00:16:02,400 --> 00:16:04,392
y luego dormir.

328
00:16:04,402 --> 00:16:06,629
Seguido de, ya sabes, dormir más.

329
00:16:06,640 --> 00:16:08,449
- No vas a conducir, ¿verdad?
- Joder, no.

330
00:16:08,460 --> 00:16:09,795
Bradley, te necesitaré

331
00:16:09,806 --> 00:16:11,732
en una de mis cirugías esta tarde.

332
00:16:11,742 --> 00:16:14,736
Espere, acaba de hacer
un turno de 30 horas.

333
00:16:15,503 --> 00:16:16,616
Lo siento.

334
00:16:17,949 --> 00:16:20,041
Bradley, ¿necesitas
ir a casa y descansar?

335
00:16:20,051 --> 00:16:22,535
No. No, señor, Dr. Bell.

336
00:16:22,546 --> 00:16:24,303
- Yo...
- De acuerdo.

337
00:16:29,224 --> 00:16:30,986
Así que, eso ha pasado.

338
00:16:30,996 --> 00:16:32,365
Lo siento.

339
00:16:37,669 --> 00:16:40,228
¿Bell va a hacer las cirugías de
Christina y Ed al mismo tiempo?

340
00:16:40,957 --> 00:16:43,341
No si puedo hacer algo.

341
00:16:49,422 --> 00:16:50,914
¿Estás de broma, Doc?

342
00:16:50,939 --> 00:16:52,445
No podría estar más orgulloso.

343
00:16:52,470 --> 00:16:54,546
Mike está en la 82ª
División Aerotransportada.

344
00:16:54,898 --> 00:16:56,585
Primer Equipo de Brigada de Combate.

345
00:16:56,618 --> 00:16:57,742
Paracaidistas, ¿verdad?

346
00:16:57,767 --> 00:17:00,249
Y este es un chico que de pequeño
se asustaba de las alturas.

347
00:17:00,773 --> 00:17:03,030
Oye, ¿tienes un minuto?

348
00:17:03,055 --> 00:17:04,640
Sí. Te veré dentro, ¿de acuerdo, Gus?

349
00:17:04,665 --> 00:17:05,867
Claro, Doc.

350
00:17:08,169 --> 00:17:09,296
¿Qué está pasando?

351
00:17:09,306 --> 00:17:11,127
¿Tienes tiempo de hacer una
reparación de una triple A?

352
00:17:11,138 --> 00:17:13,200
Bell programó a mi paciente
simultáneamente con otro.

353
00:17:13,211 --> 00:17:15,447
No lo sé, hoy estoy bastante liado.

354
00:17:15,458 --> 00:17:16,645
¿Cómo de urgente es?

355
00:17:16,656 --> 00:17:19,975
Nic, ya te lo dije, transferimos
a Christine al St. Joe.

356
00:17:19,985 --> 00:17:21,575
Me he puesto en contacto
con el Dr. Reyes.

357
00:17:21,585 --> 00:17:23,798
Tiene un hueco, no MMD,
todo el mundo gana.

358
00:17:23,809 --> 00:17:25,319
No puedes hacer
movimientos locos como ese.

359
00:17:25,330 --> 00:17:26,914
Mandas a un paciente a otro hospital

360
00:17:26,924 --> 00:17:29,151
y Claire se tragará
toda tu carrera médica.

361
00:17:29,161 --> 00:17:31,085
Nadie tiene que saberlo; mi
plan es a prueba de balas.

362
00:17:31,095 --> 00:17:32,700
A menos que te disparen en el proceso.

363
00:17:32,711 --> 00:17:34,774
Estás siendo terriblemente
cauteloso estos días, hermano.

364
00:17:34,785 --> 00:17:36,394
Estás siendo terriblemente
imprudente, hermano.

365
00:17:36,405 --> 00:17:38,491
Un pequeño recordatorio, todos
estamos en el mismo equipo.

366
00:17:38,502 --> 00:17:40,161
Mira, parece que Christine está estable,

367
00:17:40,172 --> 00:17:41,763
así que haré su cirugía
después de la de Gus.

368
00:17:41,773 --> 00:17:43,597
Será difícil, pero es factible.

369
00:17:43,607 --> 00:17:45,200
Tendrá que solicitar un cambio

370
00:17:45,210 --> 00:17:46,995
- o Bell vendrá a por mi cabeza.
- Por supuesto.

371
00:17:47,006 --> 00:17:48,435
Vale, ¿suena bien?

372
00:17:48,445 --> 00:17:50,805
- Sí, gracias.
- No. "Difícil" suena como

373
00:17:50,815 --> 00:17:53,319
- un desastre esperando a suceder.
- Bueno, no te estaba preguntando.

374
00:17:53,330 --> 00:17:54,496
Te estoy diciendo

375
00:17:54,507 --> 00:17:56,454
que tomar decisiones
médicas por razones erróneas

376
00:17:56,465 --> 00:17:59,134
- no es muy inteligente, Silva.
- ¿Y eso qué quiere decir exactamente?

377
00:17:59,145 --> 00:18:01,727
Conrad, es la decisión correcta.
Solo está tratando de ayudar.

378
00:18:12,737 --> 00:18:14,461
Veré a Christine en la cirugía.

379
00:18:14,783 --> 00:18:15,978
Gracias.

380
00:18:19,009 --> 00:18:20,746
¿Qué ocurre contigo?

381
00:18:29,820 --> 00:18:32,046
Esto es increíble.

382
00:18:32,056 --> 00:18:34,181
¿Todo financiado por
pacientes con cáncer?

383
00:18:34,517 --> 00:18:37,311
Y una inversión en un medicamento
pionero para el linfoma.

384
00:18:37,322 --> 00:18:38,652
Me encanta innovar.

385
00:18:38,662 --> 00:18:39,921
Bueno, eso es alentador.

386
00:18:39,931 --> 00:18:41,722
Como le digo a los inversores,

387
00:18:41,732 --> 00:18:44,601
necesitas que el deseo de cuidar a
los pacientes sea lo que te impulse

388
00:18:44,612 --> 00:18:46,312
así como las ganancias,

389
00:18:46,323 --> 00:18:49,764
ya que la mayoría de estos
medicamentos nunca llegan al mercado.

390
00:18:49,774 --> 00:18:52,567
Dra. Lane, no me gusta mucha gente,

391
00:18:52,578 --> 00:18:54,169
pero me gusta usted.

392
00:18:54,179 --> 00:18:56,772
Así que seré brutalmente honesto.

393
00:18:56,783 --> 00:19:00,275
Me impulsa una cosa: apostar
por el caballo ganador.

394
00:19:00,285 --> 00:19:04,112
Requiere toda mi atención y un
montón de sacrificio personal.

395
00:19:04,122 --> 00:19:06,413
Solo pregúntele a mi
exmujer y a mi hijo.

396
00:19:06,423 --> 00:19:08,216
El éxito conlleva un precio.

397
00:19:08,805 --> 00:19:11,452
Y a veces, ese precio es la familia.

398
00:19:11,462 --> 00:19:14,556
Pero, doctora, tiene toda mi atención.

399
00:19:14,566 --> 00:19:15,957
No pasa muy a menudo.

400
00:19:15,967 --> 00:19:17,558
¿Qué tiene para ofrecer?

401
00:19:17,568 --> 00:19:19,027
Me complace darle un desglose

402
00:19:19,037 --> 00:19:20,706
de todos los medicamentos
que tenemos en desarrollo.

403
00:19:24,860 --> 00:19:26,495
¿Quieres compañía?

404
00:19:31,781 --> 00:19:33,741
Siento lo de antes.

405
00:19:33,751 --> 00:19:38,046
Están pasando muchas cosas...

406
00:19:38,056 --> 00:19:40,081
pero ahora estoy bien.

407
00:19:40,633 --> 00:19:42,013
¿De verdad? Porque hace una hora,

408
00:19:42,024 --> 00:19:44,219
parecía que ibas a
pegar a Jude en la cara.

409
00:19:44,229 --> 00:19:47,030
Solo estaba tratando de
hacer lo mejor para Christine

410
00:19:47,041 --> 00:19:48,722
y tú y Jude no estabais en eso,

411
00:19:48,732 --> 00:19:51,593
- así que déjalo estar.
- Sabes que está bien hablar

412
00:19:51,603 --> 00:19:54,895
sobre cosas que no sean
pacientes y medicina.

413
00:19:54,905 --> 00:19:56,998
Podemos hablar de nuestras vidas.

414
00:19:57,008 --> 00:19:59,310
No es un signo de debilidad.
¿Lo pillas, verdad?

415
00:20:01,512 --> 00:20:03,524
Vale, vale.

416
00:20:03,535 --> 00:20:05,806
Adelante. Dispara.

417
00:20:05,816 --> 00:20:07,142
Háblame de tu madre.

418
00:20:07,964 --> 00:20:10,058
- Nic.
- Tu madre o tu padre, elige,

419
00:20:10,069 --> 00:20:12,079
porque, sinceramente,
después de todo este tiempo,

420
00:20:12,089 --> 00:20:14,181
todavía no sé mucho
sobre ninguno de ellos.

421
00:20:14,191 --> 00:20:16,950
Mis padres se separaron. Mi padre
me mantuvo alejado de mi madre

422
00:20:16,960 --> 00:20:19,019
y luego ella murió. Eso lo sabes.

423
00:20:19,029 --> 00:20:20,798
Mi padre, bueno...

424
00:20:26,420 --> 00:20:28,195
le odio.

425
00:20:29,405 --> 00:20:30,898
Tú también lo harías.

426
00:20:32,546 --> 00:20:33,632
¿Por qué?

427
00:20:34,169 --> 00:20:35,514
Porque es el último tío

428
00:20:35,525 --> 00:20:37,806
que alguien querría como
padre en cualquier...

429
00:20:37,816 --> 00:20:39,372
Pero, ¿por qué?

430
00:20:45,612 --> 00:20:47,548
Sabes que no soy un niño.

431
00:20:47,558 --> 00:20:50,050
No necesito que me sujetes la mano

432
00:20:50,060 --> 00:20:51,986
y me hagas hablar de mis sentimientos

433
00:20:51,996 --> 00:20:54,889
sobre todas las cosas malas, ¿vale?

434
00:20:54,899 --> 00:20:57,392
No todo el mundo necesita eso.

435
00:20:57,402 --> 00:20:59,672
Vale.

436
00:21:11,948 --> 00:21:13,807
¿Cómo lo llevas hoy, Lily?

437
00:21:15,222 --> 00:21:16,478
Horrible.

438
00:21:17,144 --> 00:21:20,491
Me siento como una chica atrapada
en el cuerpo de una anciana.

439
00:21:25,132 --> 00:21:28,834
¿Has pensado pedir una segunda opinión?

440
00:21:32,459 --> 00:21:36,362
¿Sabes? La Dra. Hunter me diagnosticó el
cáncer cuando otros médicos no lo vieron

441
00:21:36,373 --> 00:21:39,444
Ella es la única persona
en la que confío.

442
00:21:46,391 --> 00:21:49,397
Nic, necesito tu ayuda

443
00:21:49,408 --> 00:21:51,578
suavizando las cosas con York.

444
00:21:51,588 --> 00:21:55,592
Creo que me culpa por necesitar
cirugía, lo que es de locos.

445
00:21:55,603 --> 00:21:58,719
Quiero decir, ¿soy el que se metió
una botella de sirope por el culo? No.

446
00:21:58,729 --> 00:22:01,055
Yo solo...

447
00:22:01,065 --> 00:22:02,827
Nic, ¿está todo bien?

448
00:22:02,838 --> 00:22:06,494
Enfermera Nevin, hablemos.

449
00:22:06,505 --> 00:22:08,962
- Les dejo.
- No, quédate.

450
00:22:08,972 --> 00:22:10,600
Esto también le concierne.

451
00:22:10,611 --> 00:22:13,300
Christine, aneurisma aórtico abdominal,

452
00:22:13,310 --> 00:22:15,804
pidió específicamente al Dr. Jude Silva.

453
00:22:15,814 --> 00:22:18,306
Aparentemente, ha realizado
bastantes cirugías de este tipo.

454
00:22:18,316 --> 00:22:20,581
Pero tal vez estéis al
tanto de esos detalles.

455
00:22:20,592 --> 00:22:22,562
Bueno, estoy al tanto que el Dr. Silva

456
00:22:22,573 --> 00:22:24,979
tiene un historial impecable
con estas cirugías, sí.

457
00:22:24,989 --> 00:22:26,448
Venga.

458
00:22:27,628 --> 00:22:29,651
Lo siento. Alguien puso...

459
00:22:30,370 --> 00:22:31,507
no es importante.

460
00:22:31,518 --> 00:22:33,203
Bueno, aquí va algo importante:

461
00:22:33,214 --> 00:22:35,093
Tengo un hueco en mi horario

462
00:22:35,104 --> 00:22:37,225
que será rellenado por York Evans.

463
00:22:37,932 --> 00:22:40,195
Y usted, Dr. Pravesh,
me presentará el caso.

464
00:22:40,206 --> 00:22:42,173
Más vale que sea perfecto.

465
00:22:43,641 --> 00:22:47,768
Así que ahora Bell está haciendo
las cirugías de Ed y York.

466
00:22:47,778 --> 00:22:50,281
Así que no está todo bien.

467
00:22:54,910 --> 00:22:56,472
Sr. Evans, le presento al Dr. Bell.

468
00:22:56,497 --> 00:22:59,366
Tan distinguido en
persona como en la foto.

469
00:22:59,377 --> 00:23:02,193
Un placer conocerle por fin, Dr. Bell.

470
00:23:02,204 --> 00:23:03,905
Bien, gracias. Me encargaré

471
00:23:03,915 --> 00:23:07,209
de su procedimiento
hoy, pero, primero...

472
00:23:08,392 --> 00:23:11,146
el Dr. Pravesh nos hará
un resumen de los hechos.

473
00:23:11,156 --> 00:23:13,568
El TAC confirma que el cuerpo extraño

474
00:23:13,579 --> 00:23:15,443
está aproximadamente
a cuatro centímetros

475
00:23:15,454 --> 00:23:18,421
sobre la unión rectosigmoidea,
con aire libre alrededor

476
00:23:18,431 --> 00:23:20,151
y ha dañado el intestino.

477
00:23:20,162 --> 00:23:22,869
E ilústrenos sobre las causas
que llevaron a esta situación.

478
00:23:27,762 --> 00:23:29,553
Bueno, bueno, él...

479
00:23:31,110 --> 00:23:34,427
- Puso la cosa...
- Lo dejó ahí.

480
00:23:43,017 --> 00:23:44,553
Gracias, Dr. Pravesh.

481
00:23:49,927 --> 00:23:51,053
Lo sacaré.

482
00:23:51,460 --> 00:23:52,684
Sé que lo hará.

483
00:23:52,990 --> 00:23:54,257
Vale.

484
00:23:54,267 --> 00:23:55,690
Sí, eso sería genial.

485
00:23:55,700 --> 00:23:57,510
Su profesora es la Sra. Ashford.

486
00:23:57,521 --> 00:24:00,333
No, ya lo aclaré con el
colegio. No será un problema.

487
00:24:02,410 --> 00:24:04,790
Jenna estará muy contenta de verte.

488
00:24:04,801 --> 00:24:07,017
Iré, iré a por ella
cuando salga de aquí.

489
00:24:07,387 --> 00:24:08,629
Gracias, Maggie.

490
00:24:10,602 --> 00:24:12,204
¿Jenna es tu hermana?

491
00:24:13,106 --> 00:24:14,371
Sí.

492
00:24:15,304 --> 00:24:17,440
Eres un buen hermano.

493
00:24:19,713 --> 00:24:21,137
¿Y tú?

494
00:24:21,361 --> 00:24:22,728
¿Qué necesitas?

495
00:24:22,838 --> 00:24:25,308
"Una reparación de aneurisma
aórtico se puede complicar

496
00:24:25,318 --> 00:24:27,196
por una fuga y causar
una hemorragia interna

497
00:24:27,207 --> 00:24:28,843
potencialmente mortal".

498
00:24:31,424 --> 00:24:33,818
Necesito que eso no le pase a mi madre.

499
00:24:33,828 --> 00:24:36,319
Está en buenas manos.
Puedes estar seguro de ello.

500
00:24:36,329 --> 00:24:38,021
Si hay un error durante la cirugía,

501
00:24:38,031 --> 00:24:41,101
si se rompe el aneurisma, ¿morirá?

502
00:24:45,704 --> 00:24:47,537
No te voy a mentir, Trevor.

503
00:24:47,548 --> 00:24:49,532
En las cirugías, siempre hay un riesgo.

504
00:24:50,212 --> 00:24:53,503
Pero pase lo que pase,
quiero que recuerdes

505
00:24:53,513 --> 00:24:55,516
que eres más fuerte de
lo que crees, ¿vale?

506
00:24:57,785 --> 00:24:59,454
Gracias.

507
00:25:01,676 --> 00:25:03,266
Una vez el tiempo haya acabado

508
00:25:03,277 --> 00:25:05,454
y la cirugía comience en el
quirófano 1, te harás cargo

509
00:25:05,465 --> 00:25:07,262
- y yo regresaré al 2.
- Estupendo.

510
00:25:07,273 --> 00:25:09,086
Perdón, Bradley, ¿te estoy aburriendo?

511
00:25:09,445 --> 00:25:10,919
No, por supuesto que no.

512
00:25:10,930 --> 00:25:14,357
Solo me preguntaba cuál es el
plan en caso de complicaciones.

513
00:25:14,367 --> 00:25:18,128
Bueno, estaré allí para
asegurarme de que todo vaya bien.

514
00:25:18,138 --> 00:25:19,896
¿Está bien, Dr.Bell?

515
00:25:19,906 --> 00:25:21,528
Sí, estoy bien.

516
00:25:22,450 --> 00:25:24,100
Despierta.

517
00:25:24,110 --> 00:25:26,569
Sí, señor.

518
00:25:26,579 --> 00:25:29,098
"Algunos podrán conseguir vistosos
títulos en notorias universidades,

519
00:25:29,109 --> 00:25:31,083
pero si no tienen el instinto innato,

520
00:25:31,094 --> 00:25:33,144
puede que no tengan vocación
para la medicina...".

521
00:25:33,154 --> 00:25:35,114
Tío, para de enviarme esas imágenes.

522
00:25:37,734 --> 00:25:40,584
¿Qué es eso?

523
00:25:40,594 --> 00:25:42,631
Alguien ha tenido su
primera reseña de York.

524
00:25:48,241 --> 00:25:51,113
Incluso a Mina le han
dado cuatro estrellas.

525
00:25:58,838 --> 00:26:01,571
"¿Inepto? ¿Descentrado?"

526
00:26:01,581 --> 00:26:03,273
¿En serio, York?

527
00:26:07,187 --> 00:26:09,646
"Por no mencionar que
se distrae fácilmente.

528
00:26:09,656 --> 00:26:12,198
Es el déficit de atención
colectiva de una generación

529
00:26:12,209 --> 00:26:13,940
o es un graduado de Harvard que...".

530
00:26:13,951 --> 00:26:15,618
Lo confesaré. Estaba nervioso.

531
00:26:15,628 --> 00:26:16,921
Era la primera vez que...

532
00:26:16,931 --> 00:26:18,789
¿Qué extraías

533
00:26:18,799 --> 00:26:22,593
un objeto del colon de un hombre adulto?

534
00:26:22,603 --> 00:26:24,595
Sí.

535
00:26:24,605 --> 00:26:25,962
Sí, York.

536
00:26:25,972 --> 00:26:27,964
- Eso.
- Bueno...

537
00:26:27,974 --> 00:26:30,634
La próxima vez, espero
que tengas más cuidado,

538
00:26:30,644 --> 00:26:32,970
seas más hablador y considerado.

539
00:26:34,151 --> 00:26:36,518
¿De verdad tiene que
haber una próxima vez?

540
00:26:43,646 --> 00:26:46,193
He oído que dicen que York no
está contento con tu rendimiento.

541
00:26:49,091 --> 00:26:50,686
El único paciente

542
00:26:50,697 --> 00:26:53,223
que quiere a todo el mundo, me odia.

543
00:26:53,233 --> 00:26:55,625
Gran parte de esta reseña no
tiene sentido. La voy a eliminar.

544
00:26:55,635 --> 00:26:57,895
Es una reseña estúpida.

545
00:26:57,905 --> 00:27:00,639
Si estás buscando aprobación,
has elegido el camino erróneo.

546
00:27:00,650 --> 00:27:02,811
Haz tu trabajo, hazlo
bien, y eso es todo.

547
00:27:08,614 --> 00:27:10,996
¿Qué está pasando? Lily es mi paciente.

548
00:27:11,016 --> 00:27:12,218
Ya no.

549
00:27:13,966 --> 00:27:16,012
Creo que deberíamos hablar.

550
00:27:17,451 --> 00:27:20,750
Voy a hacer esto breve
y tan dulce como tú.

551
00:27:20,760 --> 00:27:22,424
Resulta que no me apetece

552
00:27:22,435 --> 00:27:24,432
que una enfermera husmee en mi clínica,

553
00:27:24,443 --> 00:27:27,315
acosando a mi personal,
cuestionando mis métodos,

554
00:27:27,326 --> 00:27:29,492
haciendo que mis vulnerables
pacientes se vuelvan paranoicos.

555
00:27:29,502 --> 00:27:32,612
- Creo que es un poco extremo.
- No te he preguntado qué piensas.

556
00:27:32,623 --> 00:27:35,698
A partir de este momento,
no volverán a asignarte

557
00:27:35,709 --> 00:27:36,933
a ninguno de mis pacientes.

558
00:27:36,943 --> 00:27:40,171
Y si no andas con cuidado, no
serás la enfermera de nadie.

559
00:27:40,181 --> 00:27:41,526
Y no es una advertencia.

560
00:27:41,537 --> 00:27:43,106
Ni una amenaza.

561
00:27:43,771 --> 00:27:45,273
Es una promesa.

562
00:27:49,584 --> 00:27:51,313
- Hola, Zoe.
- Hola.

563
00:27:51,324 --> 00:27:53,694
- Hoy estás guapa.
- Bueno, gracias.

564
00:28:15,675 --> 00:28:19,075
Edward Brooks. Fecha de
nacimiento, 13 de agosto de 1982.

565
00:28:19,129 --> 00:28:21,473
- De acuerdo.
- Asistiendo, Dr. Randolph Bell.

566
00:28:21,684 --> 00:28:24,223
- Sí.
- Para una orquiectomía izquierda.

567
00:28:24,270 --> 00:28:25,489
Sin alergias conocidas.

568
00:28:25,863 --> 00:28:27,598
- ¿Todo el mundo está de acuerdo?
- Correcto.

569
00:28:27,723 --> 00:28:28,947
El tiempo ha acabado.

570
00:28:29,034 --> 00:28:31,159
Dra. Okafor, puede proceder.

571
00:28:36,095 --> 00:28:37,471
Cambia esta maldita música.

572
00:28:45,060 --> 00:28:47,107
¿Has elegido esto porque soy negra?

573
00:28:47,118 --> 00:28:48,954
Lo elegí porque es increíble.

574
00:28:59,985 --> 00:29:01,932
Buen trabajo, Bradley.

575
00:29:01,943 --> 00:29:03,846
Gracias, señor.

576
00:29:04,713 --> 00:29:07,383
Mantenlo firme.

577
00:29:10,010 --> 00:29:11,042
Ahí lo tienes.

578
00:29:12,489 --> 00:29:14,619
Me encanta la música
elegida, por cierto.

579
00:29:14,723 --> 00:29:16,058
Muy relajante.

580
00:29:17,826 --> 00:29:19,583
Bueno, gracias.

581
00:29:19,593 --> 00:29:20,918
Quiero que sepas

582
00:29:20,928 --> 00:29:24,022
que nunca elijo a los residentes de
forma aleatoria para mis cirugías.

583
00:29:24,033 --> 00:29:28,236
Son seleccionados cuidadosamente.
Tengo un criterio específico para...

584
00:29:38,871 --> 00:29:40,496
¡Hijo de puta!

585
00:29:40,552 --> 00:29:43,054
- Dios mío.
- Sharon, ve a por la Dra. Okafor.

586
00:29:43,065 --> 00:29:45,080
- Sí, doctor.
- Solo sigue trayendo... más absorción.

587
00:29:45,090 --> 00:29:47,183
Succiona un poco ahí,
por el amor de Dios.

588
00:29:47,194 --> 00:29:49,613
No puedo ver nada.
¿Dónde diablos está Mina?

589
00:29:52,898 --> 00:29:54,879
Bradley se desmayó. York está en shock.

590
00:29:54,890 --> 00:29:56,192
Bell te necesita.

591
00:29:56,921 --> 00:29:58,819
Sus constantes están estables. Ve.

592
00:30:05,485 --> 00:30:07,161
- Él alcanzó la...
- Arteria cólica izquierda.

593
00:30:07,172 --> 00:30:08,204
Sí.

594
00:30:08,214 --> 00:30:09,739
Cambiemos.

595
00:30:09,749 --> 00:30:11,952
Coge la succión.

596
00:30:14,686 --> 00:30:16,846
El sangrado está un poco
más abajo. Ve más abajo.

597
00:30:16,856 --> 00:30:17,891
Eso es.

598
00:30:26,158 --> 00:30:28,256
Está bien. Me alegro de que
se sienta mejor tan pronto.

599
00:30:28,266 --> 00:30:29,891
Sí, su abuela es dura.

600
00:30:29,901 --> 00:30:32,360
Mucho más dura que yo.

601
00:30:32,370 --> 00:30:34,096
Eso es... sí, gracias.

602
00:30:34,106 --> 00:30:36,564
De acuerdo. Llévatela, Cheryl.

603
00:30:36,574 --> 00:30:38,081
Gus Spinelli.

604
00:30:38,092 --> 00:30:40,035
28 de octubre de 1965.

605
00:30:40,045 --> 00:30:41,736
- De acuerdo.
- Cirujano, Jude Silva.

606
00:30:41,746 --> 00:30:43,571
De acuerdo.

607
00:30:43,581 --> 00:30:45,284
Más absorbentes.

608
00:30:46,319 --> 00:30:47,609
Succión.

609
00:30:47,619 --> 00:30:49,425
Sutura de seda 2-0. Ahora.

610
00:30:52,792 --> 00:30:54,404
La presión arterial de Ed está cayendo.

611
00:30:54,415 --> 00:30:56,388
No estoy seguro de cuánta
anestesia más puede soportar.

612
00:30:56,399 --> 00:30:58,248
Hay un residente de primer
año de camino para asistir.

613
00:30:58,259 --> 00:31:00,350
Esta hemorragia está bajo
control. Vuelve al testículo.

614
00:31:00,361 --> 00:31:03,494
- Y avisa cuando hayas terminado.
- Bradley está bien.

615
00:31:20,953 --> 00:31:23,272
- Dios mío. ¡Dr. Bell!
- ¡Sacadle de aquí!

616
00:31:23,283 --> 00:31:24,809
- ¡Lo siento muchísimo!
- ¡Fuera!

617
00:31:24,820 --> 00:31:26,255
¡Fuera!

618
00:31:28,045 --> 00:31:29,315
¿Qué la está pasando?

619
00:31:29,326 --> 00:31:30,972
Trevor, voy a necesitar que
te quedes aquí, cariño, ¿vale?

620
00:31:30,983 --> 00:31:32,706
- ¡No! ¿Qué está pasando?
- Ahora mismo vuelvo.

621
00:31:32,717 --> 00:31:35,295
Van a cuidar de tu madre.
Adrian, ¿puedes cuidar a Trevor?

622
00:31:35,306 --> 00:31:37,382
- ¡Nic!
- Volveré. Lo prometo.

623
00:31:37,393 --> 00:31:39,328
¡¿Dónde te la llevas?! ¡Nic!

624
00:31:39,733 --> 00:31:40,963
¡Mamá!

625
00:31:40,973 --> 00:31:42,613
- Dime.
- Su presión arterial se vino abajo.

626
00:31:42,624 --> 00:31:43,765
No responde a los fluidos.

627
00:31:43,775 --> 00:31:46,515
Se quedó inconsciente cuando su
sistólica cayó por debajo de 80.

628
00:31:46,526 --> 00:31:48,803
Su aneurisma ha estallado.
Está sangrando en el abdomen.

629
00:31:48,813 --> 00:31:50,973
- ¿Ha salido Jude de la cirugía?
- No. Complicaciones.

630
00:31:51,373 --> 00:31:54,177
No está disponible.
Así que plan B: Mina.

631
00:31:59,804 --> 00:32:01,006
Bisturí.

632
00:32:02,061 --> 00:32:04,205
Están trayendo a
Christine al quirófano 3.

633
00:32:04,216 --> 00:32:06,185
- ¿Ahora?
- Ha estallado el aneurisma.

634
00:32:11,236 --> 00:32:13,706
Vete con el Dr. Bell. ¡Ve, ve, ve!

635
00:32:18,699 --> 00:32:21,236
- Christine está en shock en el
quirófano tres. - Estás de coña.

636
00:32:21,246 --> 00:32:22,827
- Yo no bromeo.
- Bueno, ¡ve!

637
00:32:22,838 --> 00:32:25,408
Empieza a tomar el control
y llama a Jude, ¡ya!

638
00:32:34,526 --> 00:32:37,815
Allá vamos.

639
00:32:41,730 --> 00:32:44,338
He controlado la hemorragia
hasta que podamos repararlo.

640
00:32:44,349 --> 00:32:47,223
Vigila esto y si la
hemorragia continúa, avisa.

641
00:32:50,872 --> 00:32:52,498
- ¿Estado?
- Tiene la presión baja.

642
00:32:52,509 --> 00:32:54,278
Me preocupa que haya un
sangrado que no podamos ver.

643
00:33:03,455 --> 00:33:06,131
Vale, creo que puedo verlo.
¿Estado del aneurisma aórtico?

644
00:33:06,142 --> 00:33:07,772
Está estable. Esperando a Jude.

645
00:33:07,783 --> 00:33:09,842
- ¿Dónde demonios está?
- Todavía operando.

646
00:33:09,853 --> 00:33:11,335
¿Debo extubar a Ed?

647
00:33:11,346 --> 00:33:13,447
- ¿Está estable?
- Sí.

648
00:33:13,458 --> 00:33:15,920
Bueno, no es una prioridad.
Aumenta la dosis de la anestesia.

649
00:33:15,931 --> 00:33:18,517
Que le pongan una Foley.
Luego vuelve con Christine.

650
00:33:19,571 --> 00:33:20,762
Bien, eso está cosido.

651
00:33:20,772 --> 00:33:22,283
¿Y el colon?

652
00:33:25,077 --> 00:33:27,602
Necesito como 30 minutos
para avanzar con Christine.

653
00:33:27,612 --> 00:33:30,071
Colócale una Foley a Ed y vuelve
a prepararlo en 20 minutos.

654
00:33:30,081 --> 00:33:32,931
Una vez que Bell o Jude lleguen,
me lavaré y terminaré aquí.

655
00:33:39,689 --> 00:33:42,428
- Christine está sangrando otra vez.
- La sistólica está cayendo.

656
00:33:44,964 --> 00:33:46,674
Necesito a Bell.

657
00:33:48,734 --> 00:33:51,327
Mina necesita a Bell... La
sistólica de Christine está cayendo.

658
00:33:51,337 --> 00:33:53,960
La perforación en el colon
de York no está bajo control.

659
00:33:53,971 --> 00:33:56,499
- Bell no puede salir.
- No hay tiempo para esperar a Jude.

660
00:33:56,509 --> 00:33:58,634
Sabes qué hacer.
Prepárate para injertar.

661
00:34:00,745 --> 00:34:02,276
¿Dra. Okafor?

662
00:34:04,409 --> 00:34:06,474
Lo tienes.

663
00:34:40,240 --> 00:34:44,802
Gus Spinelli, hora de la muerte: 16:23.

664
00:34:50,638 --> 00:34:52,021
¿Han preparado a Ed otra vez?

665
00:34:52,031 --> 00:34:53,888
Sí, justo después de meter la Foley.

666
00:34:53,898 --> 00:34:55,490
- ¿Deberíamos hacer otra pausa?
- No.

667
00:34:55,500 --> 00:34:57,947
Lleva bajo anestesia demasiado
tiempo. Terminemos con esto.

668
00:34:57,958 --> 00:34:58,961
Hoja del 15.

669
00:35:05,062 --> 00:35:07,240
La presión de Christine ha caído

670
00:35:07,265 --> 00:35:10,146
y no podemos remontarla, ni siquiera
con una transfusión de sangre.

671
00:35:41,820 --> 00:35:45,314
No creo que importe mucho.
¿Sabes lo que significa?

672
00:35:46,175 --> 00:35:47,806
Hola.

673
00:35:49,094 --> 00:35:51,922
¿Sabes? Creo que no voy a
desear comer tortitas otra vez.

674
00:35:51,933 --> 00:35:54,000
Hasta que yo...

675
00:36:08,618 --> 00:36:10,978
Un paciente de treinta y pocos

676
00:36:10,988 --> 00:36:13,617
fue programado para
una cirugía rutinaria,

677
00:36:13,628 --> 00:36:16,250
la eliminación de un
testículo atrofiado,

678
00:36:16,261 --> 00:36:19,431
solo para que le extirparan el sano.

679
00:36:28,066 --> 00:36:30,234
¿Cómo explicamos esto?

680
00:36:31,123 --> 00:36:33,182
- Debería haberlo comprobado
dos veces... - No.

681
00:36:34,278 --> 00:36:36,281
Era mi responsabilidad.

682
00:36:36,671 --> 00:36:40,156
Le pedí a la enfermera Moore que
preparase otra vez el campo quirúrgico.

683
00:36:43,344 --> 00:36:45,945
Cuando ella inmunizó el área...

684
00:36:46,953 --> 00:36:49,616
La marca de la incisión se borró.

685
00:36:49,627 --> 00:36:51,818
Cuando volví al quirófano uno,

686
00:36:51,828 --> 00:36:54,288
la enfermera Moore preguntó si
deberíamos hacer otra pausa.

687
00:36:54,298 --> 00:36:55,456
Yo...

688
00:36:55,466 --> 00:36:57,367
dije no.

689
00:36:57,378 --> 00:36:59,246
Llevaba bajo anestesia demasiado tiempo.

690
00:37:01,678 --> 00:37:05,700
Dr. Bell, usted fue el artífice de
estas cirugías simultáneas, ¿verdad?

691
00:37:05,711 --> 00:37:07,196
Dime, Stacy...

692
00:37:07,207 --> 00:37:08,733
Es Dra. Leonard.

693
00:37:08,744 --> 00:37:10,102
¿Te gusta Mozart?

694
00:37:10,381 --> 00:37:11,602
Perdón, ¿qué?

695
00:37:11,613 --> 00:37:13,500
¿Eres fan de Mozart?

696
00:37:13,511 --> 00:37:16,542
- Está bien si no lo eres.
- Pienso que todos somos conscientes

697
00:37:16,553 --> 00:37:19,512
- de la seriedad de este...
- El legendario compositor

698
00:37:19,522 --> 00:37:22,477
era poco refinado, indisciplinado

699
00:37:22,488 --> 00:37:25,016
hasta que llegó Joseph Haydn.

700
00:37:25,027 --> 00:37:26,696
Y Haydn desafió a Mozart,

701
00:37:26,707 --> 00:37:29,499
de quien sabía que poseía
una mente brillante.

702
00:37:29,510 --> 00:37:31,367
Lo llevó al borde de la locura

703
00:37:31,378 --> 00:37:32,859
antes de traerlo de vuelta,

704
00:37:32,870 --> 00:37:34,367
guiando magistralmente

705
00:37:34,378 --> 00:37:37,431
a su joven protegido hasta la grandeza.

706
00:37:37,441 --> 00:37:39,500
Hago lo mismo...

707
00:37:39,510 --> 00:37:42,399
a fin de salvar vidas. ¿Por qué?

708
00:37:42,879 --> 00:37:47,633
Porque es mi deber entrenar a la próxima
generación de cirujanos de élite.

709
00:37:47,644 --> 00:37:50,227
Y hoy, en el día de hoy,

710
00:37:50,238 --> 00:37:53,266
llevé a la Dra. Okafor a que
superara mis expectativas.

711
00:37:55,019 --> 00:37:57,622
Y tristemente, en este día, ella
simplemente no estaba lista.

712
00:38:05,435 --> 00:38:09,596
Las complicaciones son algo que todos
tratamos prevenir prioritariamente,

713
00:38:09,606 --> 00:38:12,055
pero en esos días donde
las leyes de Murphy

714
00:38:12,066 --> 00:38:13,899
impactan con fuerza,

715
00:38:13,910 --> 00:38:15,802
acontecen las tragedias.

716
00:38:15,813 --> 00:38:18,641
Esta serie de eventos

717
00:38:18,652 --> 00:38:21,623
simplemente no podrían
haber sido predichos.

718
00:38:31,139 --> 00:38:33,966
Te garantizo que el
Chastain hará lo correcto.

719
00:38:35,202 --> 00:38:38,302
Siempre hace lo correcto, Dr. Bell.

720
00:38:51,521 --> 00:38:53,653
Grace, Ed.

721
00:38:54,467 --> 00:38:56,458
Queremos que nos deje solos.

722
00:38:56,469 --> 00:38:59,029
Por supuesto.

723
00:38:59,040 --> 00:39:01,193
Quiero decirles a ambos...

724
00:39:01,204 --> 00:39:04,296
que no había excusa...

725
00:39:05,111 --> 00:39:07,480
para el error que cometimos.

726
00:39:12,486 --> 00:39:15,323
Yo...

727
00:39:17,156 --> 00:39:20,327
Simplemente estoy aquí
para decir que lo siento.

728
00:39:43,355 --> 00:39:45,091
¿Entonces?

729
00:39:46,974 --> 00:39:50,212
Ofrecí mis más sinceras disculpas.

730
00:39:50,223 --> 00:39:52,382
¿Y cómo lo recibieron?

731
00:39:52,392 --> 00:39:55,418
Recuerdo que dijiste que las
familias llegan a un acuerdo

732
00:39:55,428 --> 00:39:59,943
por un 45 a 55 por ciento menos después
de que se hace una disculpa formal.

733
00:40:01,209 --> 00:40:02,810
Más o menos.

734
00:40:02,821 --> 00:40:06,998
Bueno, confío en que logremos el
extremo más alto de esas estimaciones.

735
00:40:12,732 --> 00:40:14,503
La conferencia de
Mortalidad y Morbilidad...

736
00:40:14,513 --> 00:40:16,443
Oí que fue bastante tensa.

737
00:40:16,454 --> 00:40:17,823
Sí.

738
00:40:22,855 --> 00:40:26,249
Cuando un médico cuestiona las prácticas

739
00:40:26,259 --> 00:40:29,373
de este hospital y sus médicos

740
00:40:29,391 --> 00:40:32,521
hasta el extremo en que lo está
haciendo la Dra. Leonard...

741
00:40:34,581 --> 00:40:37,388
hay un efecto nocivo.

742
00:40:37,399 --> 00:40:38,912
¿No estás de acuerdo?

743
00:40:41,299 --> 00:40:43,435
Considéralo hecho.

744
00:40:45,779 --> 00:40:47,982
¿Y la Dra. Okafor?

745
00:40:50,716 --> 00:40:54,388
Una de las residentes quirúrgicas
más talentosas que he visto nunca.

746
00:40:55,955 --> 00:40:57,982
No tiene precio.

747
00:40:59,158 --> 00:41:00,248
Más adelante.

748
00:41:00,771 --> 00:41:03,131
Es un proceso de múltiples pasos.

749
00:41:03,429 --> 00:41:05,162
Sí, simplemente bórrame.

750
00:41:05,173 --> 00:41:06,990
Pero todavía estás en tu
periodo de prueba gratis.

751
00:41:07,000 --> 00:41:08,959
Voy a bloquearte en mi teléfono.

752
00:41:08,970 --> 00:41:10,239
Encontraré el modo.

753
00:41:14,306 --> 00:41:15,763
Mina.

754
00:41:16,818 --> 00:41:18,474
Siento lo de Bell.

755
00:41:18,485 --> 00:41:19,756
Vaya putada.

756
00:41:21,646 --> 00:41:23,084
Primera pregunta...

757
00:41:23,095 --> 00:41:24,619
Solo vas a tener una.

758
00:41:24,984 --> 00:41:26,453
¿Dónde vas?

759
00:41:27,259 --> 00:41:29,029
A relajarme.

760
00:41:30,457 --> 00:41:32,148
¿Devon tiene una pregunta?

761
00:41:32,158 --> 00:41:34,841
¿Podrías preguntarle
si va a relajarse sola?

762
00:41:34,852 --> 00:41:39,378
¿Con un novio? ¿Solo un
amigo? ¿Tiene amigos?

763
00:41:40,318 --> 00:41:41,768
Buenas noches.

764
00:41:45,439 --> 00:41:46,966
Mina.

765
00:41:48,133 --> 00:41:51,248
Estás absolutamente despampanante.

766
00:42:08,727 --> 00:42:11,865
Hola.

767
00:42:13,367 --> 00:42:15,958
Me disculpo por no haber
hecho lo que hacía falta.

768
00:42:15,968 --> 00:42:19,829
Gus tenía un trastorno de
sangrado del que no sabíamos nada.

769
00:42:19,839 --> 00:42:21,438
Lo sé.

770
00:42:21,449 --> 00:42:23,540
¿Sabes?, es extraño.

771
00:42:24,009 --> 00:42:26,135
Nos dan todo este entrenamiento

772
00:42:26,145 --> 00:42:27,704
sobre cómo hacer nuestro trabajo,

773
00:42:27,714 --> 00:42:29,789
y hacerlo bien...

774
00:42:30,750 --> 00:42:32,399
pero nada...

775
00:42:33,319 --> 00:42:36,556
sobre cómo lidiar con la
pérdida de un paciente.

776
00:42:38,892 --> 00:42:41,050
Y nunca se vuelve más fácil.

777
00:43:20,536 --> 00:43:21,915
¿Qué estás haciendo aquí?

778
00:43:22,736 --> 00:43:24,954
He venido a verte.

779
00:43:28,282 --> 00:43:30,282
Tienes buen aspecto, hijo.

780
00:43:34,951 --> 00:43:39,531
www.subtitulamos.tv

