1
00:00:00,945 --> 00:00:02,898
Ten cuidado. Hay algunos delgados aquí,

2
00:00:03,016 --> 00:00:05,250
están haciendo daño, y cuando
lo hacen, son salvajes.

3
00:00:05,323 --> 00:00:06,967
No entiendo cómo puedes confiar

4
00:00:06,992 --> 00:00:09,031
en un bicho raro cualquiera
que conociste en el bosque.

5
00:00:09,063 --> 00:00:10,421
Ese bicho raro podría ser mi padre.

6
00:00:10,446 --> 00:00:13,069
Meredith, creo que sabe algo
sobre lo que le pasó a Carys.

7
00:00:13,149 --> 00:00:15,956
- Entiendo que quiera proteger a su
hermano. - NO PROTEJO A EWAN, SINO A TI

8
00:00:15,981 --> 00:00:17,362
Papá, estuve con la chica inglesa.

9
00:00:17,387 --> 00:00:18,699
- Es verdad.
- Dios mío.

10
00:00:18,723 --> 00:00:20,289
Es Carys, estoy segura de eso.

11
00:00:20,391 --> 00:00:21,842
Papá, ¿qué pasó?

12
00:00:21,867 --> 00:00:24,299
Que este sea nuestro secreto.

13
00:00:24,323 --> 00:00:26,699
Eres mi madre. ¡Y yo soy tu hija!

14
00:00:26,723 --> 00:00:28,699
No te quiero.

15
00:00:28,723 --> 00:00:31,659
Llevé a Davey a un lugar seguro.

16
00:00:31,683 --> 00:00:33,019
Las cosas se están complicando.

17
00:00:33,043 --> 00:00:36,323
No, Aron. He perdido todo.

18
00:00:38,003 --> 00:00:39,939
- Matilda.
- ¿Qué pasó?

19
00:00:39,963 --> 00:00:41,699
Me temo que son malas noticias.

20
00:00:41,723 --> 00:00:44,859
La tía abuela de Nicholas,
Meredith, falleció esta tarde.

21
00:00:58,943 --> 00:01:01,934
HACE 23 AÑOS

22
00:01:08,843 --> 00:01:10,443
¿Quieres otro café, Sean?

23
00:01:13,080 --> 00:01:14,222
¿Alguna novedad?

24
00:01:14,656 --> 00:01:16,797
Seguimos comprobando tu coartada.

25
00:01:17,298 --> 00:01:20,398
- Parece que podríamos tener
más preguntas. - ¿De qué hablas?

26
00:01:20,498 --> 00:01:22,794
¡¿Me van a hacer más
preguntas?! ¡¿A mí?!

27
00:01:22,818 --> 00:01:24,754
Por Dios, ¿por qué no están afuera

28
00:01:24,778 --> 00:01:27,674
buscando al malnacido
que se llevó a mi hija?

29
00:01:27,698 --> 00:01:29,698
Nada de lo que dijo se sostiene.

30
00:01:51,018 --> 00:01:52,338
¿Qué demonios está haciendo?

31
00:01:56,858 --> 00:01:58,418
Está asustado.

32
00:01:59,898 --> 00:02:02,434
Sabe que lo estamos observando.

33
00:02:02,458 --> 00:02:04,338
Aunque tiene una mirada extraña.

34
00:02:48,216 --> 00:02:52,741
www.subtitulamos.tv

35
00:04:38,378 --> 00:04:40,794
¿Qué me pasó?

36
00:04:40,818 --> 00:04:43,338
Hola. ¿Cómo te sientes?

37
00:04:45,178 --> 00:04:47,594
- Terrible.
- Sí.

38
00:04:47,618 --> 00:04:50,794
Una noche de mierda en general,
pensé que querrías algo de comer,

39
00:04:50,818 --> 00:04:52,874
- así que...
- Pero ¿qué pasó?

40
00:04:52,898 --> 00:04:55,498
- ¿Qué quieres decir?
- Desperté en tu cama.

41
00:04:57,018 --> 00:04:58,674
Bueno, sí.

42
00:04:58,698 --> 00:05:00,194
Anoche viniste.

43
00:05:00,218 --> 00:05:02,458
Dijiste que tuviste una pesadilla.

44
00:05:03,978 --> 00:05:06,098
¿En serio no recuerdas nada?

45
00:05:07,378 --> 00:05:09,098
Recuerdo encontrar a Rose y...

46
00:05:15,458 --> 00:05:17,418
recuerdo regresar aquí...

47
00:05:18,658 --> 00:05:20,554
después...

48
00:05:20,578 --> 00:05:22,098
Lloyd me contó lo de Meredith.

49
00:05:24,618 --> 00:05:26,434
Entonces subí a mi cuarto,

50
00:05:26,458 --> 00:05:28,074
me fui a dormir,

51
00:05:28,098 --> 00:05:31,498
después de eso está todo en blanco,
hasta que desperté en tu cama.

52
00:05:36,658 --> 00:05:38,914
Tengo algo en el cuello.

53
00:05:43,058 --> 00:05:44,354
Un sarpullido.

54
00:05:44,378 --> 00:05:48,178
¿Quizá por el champú? Esas
cosas casi siempre son tóxicas.

55
00:05:55,378 --> 00:05:57,018
- Oye...
- ¡No puedo respirar!

56
00:06:18,218 --> 00:06:20,658
No entiendo qué me está pasando.

57
00:06:34,898 --> 00:06:36,498
¿Aron?

58
00:06:38,538 --> 00:06:39,578
¿Estás bien?

59
00:06:40,618 --> 00:06:42,698
Sí. Esta maldita cosa
se tragó mi moneda.

60
00:06:45,258 --> 00:06:48,594
Acabo de ver a Rose,
hablé con su doctor.

61
00:06:48,618 --> 00:06:50,818
¿Sigue inconsciente?

62
00:06:52,658 --> 00:06:55,794
El neurólogo la visitará esta tarde,

63
00:06:55,818 --> 00:06:57,954
seguro que podrá decirnos más.

64
00:06:57,978 --> 00:06:59,474
¿Por qué lo necesitaría?

65
00:06:59,498 --> 00:07:02,234
No saben exactamente cuánto tiempo
estuvo Rose debajo del agua,

66
00:07:02,258 --> 00:07:07,178
pero periodos extensos sin oxígeno
pueden causar lesiones cerebrales.

67
00:07:16,978 --> 00:07:18,658
Cuando era niño, jugábamos al pinball.

68
00:07:21,378 --> 00:07:22,418
Te mostraré algún día.

69
00:07:23,658 --> 00:07:24,938
Cómo se juega.

70
00:07:28,018 --> 00:07:29,914
Aquí está tu padre.

71
00:07:29,938 --> 00:07:31,658
Iré rápido al baño.

72
00:07:43,978 --> 00:07:46,234
¿Cómo estás?

73
00:07:46,258 --> 00:07:48,074
Subí un nivel.

74
00:07:49,738 --> 00:07:51,994
En mi juego.

75
00:07:53,178 --> 00:07:54,498
¿Mamá está bien?

76
00:07:57,898 --> 00:07:59,034
Está dormida.

77
00:07:59,058 --> 00:08:00,698
¿Se va a morir?

78
00:08:02,898 --> 00:08:04,178
¡Dios, no!

79
00:08:06,898 --> 00:08:08,978
Ven aquí.

80
00:08:11,258 --> 00:08:13,474
Sabes que no se supone
que tomes ningún remedio

81
00:08:13,498 --> 00:08:14,978
a menos que un doctor te lo diga.

82
00:08:17,098 --> 00:08:19,514
Porque si tomas el
remedio incorrecto o...

83
00:08:19,538 --> 00:08:22,274
demasiados, puede enfermarte.

84
00:08:22,298 --> 00:08:25,098
¿Mamá tomó el remedio incorrecto?

85
00:08:26,178 --> 00:08:28,418
Tomó demasiados. Fue un accidente.

86
00:08:30,658 --> 00:08:33,594
Estaba alterada y lo
hizo accidentalmente.

87
00:08:33,618 --> 00:08:35,674
¿Mamá estaba alterada por mí?

88
00:08:35,698 --> 00:08:38,314
Claro que no.

89
00:08:38,338 --> 00:08:39,754
Oye.

90
00:08:39,778 --> 00:08:41,554
Fui malo con ella.

91
00:08:41,578 --> 00:08:43,194
¡No!

92
00:08:43,218 --> 00:08:44,714
Dije cosas malas.

93
00:08:44,738 --> 00:08:46,358
- No... - Lo hice.
- Escucha.

94
00:08:50,578 --> 00:08:53,618
Tu madre ha estado
triste por mucho tiempo.

95
00:08:57,058 --> 00:08:58,858
Mucho antes de que nacieras.

96
00:09:01,218 --> 00:09:02,698
He intentado ayudarla.

97
00:09:06,138 --> 00:09:08,418
Pero creo que lo empeoré todo.

98
00:09:58,498 --> 00:10:00,274
¿Hola?

99
00:10:00,298 --> 00:10:01,338
¿Nick?

100
00:10:14,224 --> 00:10:16,324
EL DR. JOHN DEE Y EL
LENGUAJE DE LOS ÁNGELES

101
00:10:20,110 --> 00:10:21,810
LAS LLAMADAS ENOQUIANAS DEL DR. JOHN DEE

102
00:10:27,460 --> 00:10:29,956
EL MONAS HIEROGLYPHICA, SÍMBOLO
ESOTÉRICO CREADO POR EL DR. JOHN DEE

103
00:10:46,475 --> 00:10:48,195
- ¿Qué haces?
- Leo.

104
00:10:56,498 --> 00:10:58,354
Estaba hablando con Lloyd.

105
00:10:58,378 --> 00:11:00,378
Tenía que hacer los
arreglos para Meredith.

106
00:11:01,618 --> 00:11:03,098
Resulta que soy el pariente más cercano.

107
00:11:04,138 --> 00:11:05,178
Es algo triste, ¿no?

108
00:11:07,818 --> 00:11:09,098
Iba a ayudarme.

109
00:11:10,338 --> 00:11:13,394
- ¿Disculpa?
- Iba a contarme algo.

110
00:11:13,418 --> 00:11:14,458
Sobre Carys.

111
00:11:16,058 --> 00:11:17,594
Y después se murió.

112
00:11:17,618 --> 00:11:20,554
Me escribió una nota
cuando nos quedamos a solas

113
00:11:20,578 --> 00:11:21,954
porque estaba asustada.

114
00:11:21,978 --> 00:11:25,474
No, hablé con el tipo de la
ambulancia y dijo que fue una embolia,

115
00:11:25,498 --> 00:11:27,178
nada más. Solo una embolia.

116
00:11:30,698 --> 00:11:33,618
Lo siento. Estoy un poco estresado.

117
00:11:40,458 --> 00:11:42,818
La esposa de Lloyd, Verity...

118
00:11:44,258 --> 00:11:45,674
es doctora.

119
00:11:45,698 --> 00:11:48,434
Él dijo que ella podría verte hoy.

120
00:11:48,458 --> 00:11:50,234
No necesito ver a un doctor.

121
00:11:50,258 --> 00:11:52,778
Matilda, te desmayaste anoche.

122
00:11:54,658 --> 00:11:57,258
Y casi te vuelve a pasar
ahora en el jardín.

123
00:11:59,658 --> 00:12:00,698
Estoy preocupado.

124
00:12:35,378 --> 00:12:37,098
Pensé que estarías aquí.

125
00:12:38,378 --> 00:12:39,874
Eddie.

126
00:12:39,898 --> 00:12:41,258
Me mentiste, Tru.

127
00:12:42,898 --> 00:12:45,074
- Lo siento.
- No fue nada amable.

128
00:12:45,098 --> 00:12:46,618
Compré entradas para
el cine para nosotros.

129
00:12:48,658 --> 00:12:50,738
Había algo más que tenía que hacer.

130
00:12:52,338 --> 00:12:55,834
La chica inglesa. Quería verla.

131
00:12:55,858 --> 00:12:57,314
Dijiste que no le creías.

132
00:12:57,338 --> 00:12:59,258
Quería verla en persona.

133
00:13:08,378 --> 00:13:10,138
Creía que había otro hombre.

134
00:13:16,298 --> 00:13:17,458
Sí, bueno, no era eso.

135
00:13:19,938 --> 00:13:23,034
¿Entonces no estuviste con ellos anoche?

136
00:13:23,058 --> 00:13:25,434
¿En la casa de los Morgan?

137
00:13:25,458 --> 00:13:28,438
¿Qué quieres decir? ¿Qué
pasó en casa de los Morgan?

138
00:13:28,805 --> 00:13:32,005
MADRE DE NIÑA "SECUESTRADA" EN
CONDICIÓN CRÍTICA, PRESUNTO ACOSO

139
00:13:42,018 --> 00:13:43,674
Dudas sobre...

140
00:13:43,698 --> 00:13:45,258
Te subí el desayuno.

141
00:13:51,018 --> 00:13:52,618
Por favor, siéntete como en casa.

142
00:13:55,578 --> 00:13:56,738
Así que lo viste.

143
00:13:59,458 --> 00:14:01,274
Ese es tu auto.

144
00:14:01,298 --> 00:14:03,914
¿Vas a decirme qué demonios hacían allí?

145
00:14:03,938 --> 00:14:06,434
Rose habría muerto si no hubiéramos
llegado cuando lo hicimos.

146
00:14:06,458 --> 00:14:08,714
No se habría hecho eso a
sí misma en primer lugar

147
00:14:08,738 --> 00:14:11,034
si ustedes se hubieran
quedado en el puto Londres.

148
00:14:11,058 --> 00:14:13,258
Al menos eso es lo que dicen todos.

149
00:14:15,018 --> 00:14:16,218
¿Y qué piensas tú?

150
00:14:21,778 --> 00:14:26,074
Le creo. Así que si me preguntas, ella
tiene todo el derecho a estar aquí.

151
00:14:26,098 --> 00:14:28,898
Pero después de eso... seré la
única en el pueblo que le crea.

152
00:14:34,611 --> 00:14:36,907
¡Dios mío!

153
00:14:36,978 --> 00:14:39,452
Si Matilda pudiera recordar algo.

154
00:14:41,178 --> 00:14:43,514
- Como quién se la llevó.
- No puede.

155
00:14:43,538 --> 00:14:47,192
¿Era un hombre? ¿Era grande,
pequeño, joven, viejo?

156
00:14:47,266 --> 00:14:49,578
- No lo recuerda. - Bueno,
¡mejor que intente con más ganas!

157
00:14:50,378 --> 00:14:52,634
Porque hasta que no lo haga,
solo será una forastera

158
00:14:52,658 --> 00:14:55,418
que vino aquí e hizo
un maldito desastre.

159
00:14:57,178 --> 00:14:59,498
Y a la gente de aquí no le gusta eso.

160
00:15:07,818 --> 00:15:10,378
Señor, es la oficial Graves de nuevo.

161
00:15:11,378 --> 00:15:15,018
Lamento molestarlo, señor,
pero me preguntaba...

162
00:15:16,258 --> 00:15:18,738
¿recibió mi informe del
incidente Rose Morgan?

163
00:15:20,058 --> 00:15:22,034
Sí, lo entiendo, pero

164
00:15:22,058 --> 00:15:25,154
el ambiente en el pueblo es
muy tenso con esta mujer Grey.

165
00:15:25,178 --> 00:15:28,018
Siento que hacer que se vaya
sería para su propio beneficio.

166
00:15:28,090 --> 00:15:29,472
IMPRIMIENDO... REGISTROS
TELEFÓNICOS_FENTON, E.DOC

167
00:15:29,538 --> 00:15:32,138
No. No, no está claro que haya
infringido ninguna ley, pero aun así...

168
00:15:35,698 --> 00:15:38,258
¡Por supuesto que no sugiero que
nos inventemos los cargos, señor!

169
00:15:40,258 --> 00:15:42,098
Entendido. Gracias por su tiempo.

170
00:16:02,218 --> 00:16:04,994
Te comunicaste con Aron Morgan,
mantenimiento y construcción.

171
00:16:05,018 --> 00:16:06,618
Deja tu nombre y tu número.

172
00:16:26,178 --> 00:16:27,994
Matilda.

173
00:16:28,018 --> 00:16:30,098
Verity Satlow. Pasa.

174
00:16:45,018 --> 00:16:46,874
Eres psiquiatra.

175
00:16:46,898 --> 00:16:49,458
Pero fui médico clínico por ocho
años antes de especializarme.

176
00:16:51,138 --> 00:16:55,378
Bien, tu presión arterial está
alta, pero no de forma alarmante.

177
00:16:56,658 --> 00:16:59,698
Además de eso, todo parece
completamente normal.

178
00:17:03,418 --> 00:17:04,658
No me siento normal.

179
00:17:06,018 --> 00:17:08,508
¿Tomas algún medicamento recetado?

180
00:17:08,555 --> 00:17:10,399
- No.
- ¿No recetado?

181
00:17:10,853 --> 00:17:12,185
No.

182
00:17:14,378 --> 00:17:16,354
¿Algún antecedente de desvanecimientos?

183
00:17:16,378 --> 00:17:17,898
No.

184
00:17:21,938 --> 00:17:24,018
¿Antecedentes familiares
de enfermedades mentales?

185
00:17:28,818 --> 00:17:31,034
¿El suicidio puede ser hereditario?

186
00:17:31,058 --> 00:17:33,138
¿Has tenido pensamientos suicidas?

187
00:17:36,338 --> 00:17:38,434
Siento que hay algo dentro de mí.

188
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
Como si hubiera estado siempre ahí.

189
00:17:41,938 --> 00:17:47,978
Y lo estuve ignorando,
pero ahora no puedo y...

190
00:17:50,138 --> 00:17:53,034
me asusta lo que voy a ver, pero...

191
00:17:53,058 --> 00:17:54,098
No puedes mirar para otro lado.

192
00:17:56,618 --> 00:17:59,674
Todos responden al trauma a su manera.

193
00:17:59,698 --> 00:18:02,474
Y las cosas que has pasado, bueno,

194
00:18:02,498 --> 00:18:05,178
sería raro si no hubieran
tenido un impacto.

195
00:18:07,618 --> 00:18:10,874
Te derivaré a un dermatólogo

196
00:18:10,898 --> 00:18:13,114
por el sarpullido del cuello.

197
00:18:13,138 --> 00:18:15,258
Y esto podría ser útil.

198
00:18:16,378 --> 00:18:18,194
Es un tranquilizante suave.

199
00:18:18,218 --> 00:18:21,658
No es una solución a largo plazo,
pero te ayudará con la ansiedad.

200
00:18:27,618 --> 00:18:30,218
Perdón, pero ¿y si mi
problema no es solo ansiedad?

201
00:18:31,698 --> 00:18:33,834
Bueno, seguimos hablando.

202
00:18:33,858 --> 00:18:35,538
Siempre estoy aquí.

203
00:20:01,018 --> 00:20:03,074
¿Es una total desvergonzada, señorita?

204
00:20:03,098 --> 00:20:05,938
Vengo aquí buscando al marido, ¿y
a quién me encuentro en su lugar?

205
00:20:07,938 --> 00:20:09,754
Solo quería ver cómo estaba.

206
00:20:09,778 --> 00:20:11,778
No muy bien, gracias
a usted y a su amigo.

207
00:20:13,298 --> 00:20:14,658
Espere.

208
00:20:16,218 --> 00:20:17,994
¿Qué es eso?

209
00:20:18,018 --> 00:20:19,914
Oficial, tenemos un problema.

210
00:20:19,938 --> 00:20:21,594
Servicio de emergencias
del Valley Hospital.

211
00:20:21,618 --> 00:20:23,954
El personal ha pedido refuerzos. Cambio.

212
00:20:23,978 --> 00:20:26,914
- Aquí estoy. Lo atenderé. Cambio.
- Entendido.

213
00:20:26,938 --> 00:20:29,154
Aléjese de Rose Morgan.

214
00:20:29,178 --> 00:20:31,618
Esta es la última advertencia.

215
00:20:41,098 --> 00:20:43,034
Necesito algo para la espalda.

216
00:20:43,058 --> 00:20:45,034
Laura, ¿qué problema hay?

217
00:20:45,058 --> 00:20:46,194
¡Me duele, eso es lo que pasa!

218
00:20:46,218 --> 00:20:47,874
Le pedimos que se marchara y...

219
00:20:47,898 --> 00:20:50,114
Oigan, ¿saben lo que he
pasado con mi espalda?

220
00:20:50,138 --> 00:20:51,794
¿Lo saben? Tengo derechos.

221
00:20:51,818 --> 00:20:54,344
- Tengo derecho a un tratamiento.
- Hablemos de esto afuera.

222
00:20:54,385 --> 00:20:57,194
Claro, ¿qué, creen que
solo voy a desaparecer?

223
00:20:57,218 --> 00:20:58,874
Bueno, no lo haré. No lo haré.

224
00:20:58,898 --> 00:20:59,914
Estoy aquí. Aquí estoy.

225
00:20:59,938 --> 00:21:00,954
¡Aquí estoy!

226
00:21:00,978 --> 00:21:02,514
Laura, cálmate, ¿sí?

227
00:21:02,538 --> 00:21:05,314
¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy!

228
00:21:05,338 --> 00:21:07,674
Laura, cálmate.

229
00:21:07,698 --> 00:21:10,234
Aquí estoy. Estoy aquí.

230
00:21:10,258 --> 00:21:14,234
Aquí... estoy.

231
00:21:14,258 --> 00:21:15,834
Aquí estoy.

232
00:21:15,858 --> 00:21:18,514
Podemos hablar de todo
eso cuando salgas.

233
00:21:18,538 --> 00:21:20,634
Aquí estoy.

234
00:21:20,658 --> 00:21:22,058
Vamos.

235
00:21:31,738 --> 00:21:33,354
Oye, disculpa.

236
00:21:33,378 --> 00:21:35,138
Necesito hablar contigo.

237
00:21:37,338 --> 00:21:38,714
¿Qué, eres policía?

238
00:21:38,738 --> 00:21:41,474
No, no, no. Dijiste algo allí

239
00:21:41,498 --> 00:21:43,778
y creo que necesito hablar contigo.

240
00:21:45,498 --> 00:21:46,778
Se trata de Carys Howell.

241
00:21:58,258 --> 00:22:00,914
Mi madre estaba muy metida en el tema.

242
00:22:00,938 --> 00:22:03,634
Leía los periódicos y...

243
00:22:03,658 --> 00:22:06,074
veía las noticias y eso.

244
00:22:06,098 --> 00:22:07,138
Por favor, siéntate.

245
00:22:09,978 --> 00:22:14,914
Sí, decía que había ido a la
misma escuela que Sean Howell.

246
00:22:14,938 --> 00:22:17,154
¿Qué pensaste de eso?

247
00:22:17,178 --> 00:22:20,554
Bueno, era como una
historia de terror, ¿no?

248
00:22:20,578 --> 00:22:22,194
Como una película.

249
00:22:22,218 --> 00:22:24,914
No lo sentía realmente,

250
00:22:24,938 --> 00:22:28,818
que era una niña real, era
solo una foto en el periódico.

251
00:22:31,658 --> 00:22:34,674
Hasta que comencé...

252
00:22:34,698 --> 00:22:35,858
a escuchar su voz.

253
00:22:37,018 --> 00:22:38,338
¿La voz de Carys?

254
00:22:43,058 --> 00:22:45,898
Yo la llamaba...

255
00:22:46,898 --> 00:22:48,058
Bessie.

256
00:22:49,538 --> 00:22:55,474
Bessie me contó de Carys, que

257
00:22:55,498 --> 00:22:57,298
estaba viva.

258
00:22:58,538 --> 00:23:00,018
Que estaba...

259
00:23:01,938 --> 00:23:03,954
cerca y que...

260
00:23:03,978 --> 00:23:07,354
tenía miedo.

261
00:23:07,378 --> 00:23:09,634
¿Cómo sabía Bessie eso?

262
00:23:09,658 --> 00:23:11,874
Nunca lo dijo, pero...

263
00:23:11,898 --> 00:23:14,594
veía este programa en la televisión

264
00:23:14,618 --> 00:23:19,034
sobre psíquicos y espíritus guías.

265
00:23:19,058 --> 00:23:20,914
Supuse que quizá

266
00:23:20,938 --> 00:23:22,378
eso es lo que era Bessie.

267
00:23:23,458 --> 00:23:26,394
¿Le contaste a alguien
lo que Bessie te dijo?

268
00:23:26,418 --> 00:23:31,354
Bueno, sí, pero, en
aquel entonces, tenía

269
00:23:31,378 --> 00:23:33,634
estados de ánimo
cambiantes y esas cosas.

270
00:23:33,658 --> 00:23:37,394
Era un poco maníaca y, al final,

271
00:23:37,418 --> 00:23:40,154
me enviaron a Glyncollen House

272
00:23:40,178 --> 00:23:44,698
y los doctores hicieron que
tomara remedios y otras cosas.

273
00:23:45,898 --> 00:23:48,458
Ya sabes, llevó un tiempo, pero...

274
00:23:49,618 --> 00:23:52,578
al final, la hicieron callar.

275
00:23:55,418 --> 00:23:58,898
Laura, ¿recuerdas exactamente
lo que te decía la voz?

276
00:24:00,538 --> 00:24:03,434
No solo lo recuerdo,

277
00:24:03,458 --> 00:24:05,138
lo tengo todo por escrito.

278
00:24:11,418 --> 00:24:12,498
Aquí.

279
00:24:15,178 --> 00:24:16,218
Verás...

280
00:24:17,778 --> 00:24:20,994
Bessie describía las cosas.

281
00:24:21,018 --> 00:24:23,954
¿Y después dibujabas
lo que ella describía?

282
00:24:23,978 --> 00:24:28,434
Eso es. Así que si le preguntaba
quién se llevó a Carys,

283
00:24:28,458 --> 00:24:32,778
no me daría un nombre, solo
describiría cómo se veía.

284
00:24:34,378 --> 00:24:35,578
Eso está ahí.

285
00:24:42,058 --> 00:24:45,558
O si le preguntaba, ¿dónde está Carys?

286
00:24:45,655 --> 00:24:46,857
¿Puedes mostrarme ese?

287
00:24:46,925 --> 00:24:48,298
Sí.

288
00:24:51,178 --> 00:24:52,578
Eso fue lo que dijo la voz.

289
00:24:53,858 --> 00:24:57,218
"Está atrapada en un campo
de flores amarillas".

290
00:25:03,298 --> 00:25:04,498
Es una locura, ¿no es así?

291
00:25:05,978 --> 00:25:09,018
Por eso es que me enviaron a Glyncollen.

292
00:25:20,698 --> 00:25:22,794
¿Qué son estos?

293
00:25:22,818 --> 00:25:27,754
Bien... Le pregunté: ¿qué
va a pasarle a Carys?

294
00:25:27,778 --> 00:25:29,914
Y eso fue lo que dijo Bessie.

295
00:25:29,938 --> 00:25:31,498
Son espejos.

296
00:25:32,938 --> 00:25:34,258
Espejos negros.

297
00:25:35,538 --> 00:25:36,858
Es de locos, ¿no?

298
00:25:45,658 --> 00:25:47,514
Sylvia dijo que John Dee era alquimista,

299
00:25:47,538 --> 00:25:49,594
pero estos libros dicen
que era un arúspice.

300
00:25:49,618 --> 00:25:51,234
¿Sabes qué significa eso?

301
00:25:51,258 --> 00:25:53,594
¿Que era un adivino? ¿Que
contemplaba bolas de cristal?

302
00:25:53,618 --> 00:25:56,914
Correcto, pero Dee contemplaba
un espejo, un espejo negro.

303
00:25:56,938 --> 00:25:59,314
Como el que dibujó Laura,

304
00:25:59,338 --> 00:26:01,714
que es exactamente igual que el
que encontramos en el sótano.

305
00:26:01,738 --> 00:26:05,754
Y no solo adivinaba el futuro,
creía que hablaba con ángeles.

306
00:26:05,778 --> 00:26:08,234
¿Crees que el tío Ewan hacía lo mismo?

307
00:26:08,258 --> 00:26:09,514
¿Charlaba con los ángeles?

308
00:26:09,538 --> 00:26:12,154
Mira todas las cosas que
encontramos en la casa.

309
00:26:12,178 --> 00:26:14,298
La música para uso ceremonial.

310
00:26:15,328 --> 00:26:16,578
El espejo negro.

311
00:26:16,618 --> 00:26:19,194
- El glifo Monas.
- Está bien, pero aunque fuera cierto,

312
00:26:19,296 --> 00:26:21,314
¿cómo es que eso está conectado
de alguna manera con Carys?

313
00:26:21,338 --> 00:26:23,754
Dee no podía oír los
ángeles por sí mismo.

314
00:26:23,778 --> 00:26:26,858
Solo puedes oír sus voces
si eres puro de corazón.

315
00:26:28,498 --> 00:26:30,178
Como un niño pequeño.

316
00:26:31,538 --> 00:26:34,458
John Dee usaba a su hijo de
cuatro años para que escuchara.

317
00:26:36,018 --> 00:26:37,378
Ewan no tenía ningún hijo.

318
00:26:38,538 --> 00:26:40,418
¿A quién crees que podría haber usado?

319
00:26:44,058 --> 00:26:46,218
¿Qué hay de Rose?
¿Alguna novedad de ella?

320
00:26:48,418 --> 00:26:49,794
Qué buen cambio de tema.

321
00:26:49,818 --> 00:26:51,154
Lo siento, es que...

322
00:26:51,178 --> 00:26:55,434
estás muy concentrada en esto, pero yo
no puedo dejar de verla en ese baño.

323
00:26:55,458 --> 00:26:57,058
¿Crees que yo sí puedo?

324
00:26:59,458 --> 00:27:02,178
Hal, siento que algo malo va a ocurrir.

325
00:27:04,658 --> 00:27:06,098
Algo se aproxima.

326
00:27:08,018 --> 00:27:09,258
¿No lo sientes?

327
00:27:13,178 --> 00:27:14,258
Trudy.

328
00:27:16,458 --> 00:27:17,498
Yo...

329
00:27:18,618 --> 00:27:21,234
pensé que podrías querer ayuda

330
00:27:21,258 --> 00:27:22,818
para recordar.

331
00:27:29,378 --> 00:27:32,018
Tienes que firmar aquí.

332
00:27:35,178 --> 00:27:36,578
Y aquí.

333
00:27:37,258 --> 00:27:38,877
¿Esto significa que...?

334
00:27:38,978 --> 00:27:41,954
Como albacea, ahora puedo
efectuar pagos y, como pediste,

335
00:27:41,978 --> 00:27:46,354
retiré todo el efectivo de
la cuenta de ahorros de Ewan.

336
00:27:46,378 --> 00:27:48,394
Son 655 libras.

337
00:27:48,418 --> 00:27:50,114
¿Eso es todo?

338
00:27:50,138 --> 00:27:52,834
La finca ha estado registrando
pérdidas desde hace tiempo.

339
00:27:52,858 --> 00:27:55,954
De hecho, Ewan tenía un considerable
descubierto en su cuenta actual.

340
00:27:55,978 --> 00:27:58,914
Entonces vendemos el auto y la casa.

341
00:27:58,938 --> 00:28:01,674
Bueno... si eso es lo que quieres.

342
00:28:01,698 --> 00:28:03,394
Sí, eso quiero.

343
00:28:03,418 --> 00:28:06,914
Necesito volver a casa de inmediato
y voy a necesitar más dinero.

344
00:28:06,938 --> 00:28:09,474
Confío que te quedarás para
el funeral de Meredith, ¿no?

345
00:28:09,498 --> 00:28:11,058
La gente esperaría que lo hagas.

346
00:28:13,258 --> 00:28:17,258
¿Crees que van a hacerle una autopsia

347
00:28:19,298 --> 00:28:21,393
- a Meredith?
- ¿Por qué la harían?

348
00:28:22,098 --> 00:28:23,538
No, no la harían.

349
00:28:24,858 --> 00:28:26,514
Claro que no.

350
00:28:26,538 --> 00:28:28,794
Escucha, Lloyd,

351
00:28:28,818 --> 00:28:32,834
si pudiéramos mantener este tema
de vender la casa entre nosotros,

352
00:28:32,858 --> 00:28:34,898
ya sabes, discretamente...

353
00:28:36,458 --> 00:28:39,618
- Sí.
- Como tu abogado, ese es mi deber.

354
00:28:45,858 --> 00:28:48,738
Todos los domingos íbamos
de pícnic con los Howell...

355
00:28:50,418 --> 00:28:51,618
antes que mi madre enfermara.

356
00:28:53,058 --> 00:28:54,778
¿Esa es tu madre?

357
00:28:56,338 --> 00:28:57,618
Y esa es la tuya.

358
00:28:59,818 --> 00:29:02,978
Quería tener el cabello como ella,
eso molestaba un montón a mi madre.

359
00:29:09,138 --> 00:29:11,018
No lo recuerdo.

360
00:29:12,858 --> 00:29:13,978
Nada de eso.

361
00:29:19,778 --> 00:29:22,994
Esta fue la Navidad
justo antes que pasara.

362
00:29:23,018 --> 00:29:25,674
El almuerzo de Navidad.

363
00:29:25,698 --> 00:29:27,218
El último que tuvimos juntos.

364
00:29:28,618 --> 00:29:32,218
Tus padres no tenían familia por
aquí, así que vinieron con nosotros.

365
00:29:35,218 --> 00:29:36,538
Estabas feliz.

366
00:29:40,578 --> 00:29:41,858
Discúlpenme un momento.

367
00:29:58,698 --> 00:30:01,194
Tiene que haber algo que puedas hacer.

368
00:30:01,218 --> 00:30:05,538
Un examen de ADN. Sería fácil si
logras que la policía esté de tu lado.

369
00:30:07,618 --> 00:30:11,834
Había un expolicía que me dio
su tarjeta, quería ayudar.

370
00:30:11,858 --> 00:30:13,798
- ¿Stephen Kendrick?
- Sí.

371
00:30:14,938 --> 00:30:16,554
¿Por qué no lo llamas?

372
00:30:16,578 --> 00:30:18,378
Porque parecía poco fiable.

373
00:30:19,858 --> 00:30:21,954
Y está jubilado ahora, así que...

374
00:30:21,978 --> 00:30:24,698
Kendrick se jubiló anticipadamente
para cuidar a su hijo.

375
00:30:26,418 --> 00:30:29,858
"Poco fiable" no es algo
que diría de ese hombre.

376
00:30:32,418 --> 00:30:34,234
¿En serio crees que me ayudaría?

377
00:30:34,258 --> 00:30:36,994
Si puedes conseguir
evidencia de que eres Carys,

378
00:30:37,018 --> 00:30:38,698
estoy segura de que haría bastante.

379
00:30:42,658 --> 00:30:46,994
Tengo un turno, así que mejor me voy.

380
00:30:47,018 --> 00:30:49,458
Deberías tenerla.

381
00:30:50,618 --> 00:30:51,898
¿Segura?

382
00:30:53,098 --> 00:30:54,994
Eres tú...

383
00:30:55,018 --> 00:30:56,578
así que deberías conservarla.

384
00:31:20,698 --> 00:31:22,038
¿Quieres más?

385
00:31:22,333 --> 00:31:24,541
Mamá siempre dice que dos bolas
de helado son suficientes.

386
00:31:24,738 --> 00:31:27,594
Tiene razón. Pero, por
hoy, no hará daño, ¿verdad?

387
00:31:27,618 --> 00:31:29,114
Aquí tienes.

388
00:31:29,138 --> 00:31:31,691
Otro bol de helado, Harry.

389
00:31:32,254 --> 00:31:34,218
Y otra de estas, por favor, señor.

390
00:31:34,618 --> 00:31:36,138
Ya tienes una llena.

391
00:31:44,658 --> 00:31:46,314
Aron.

392
00:31:46,338 --> 00:31:47,178
Mejor.

393
00:31:47,257 --> 00:31:49,234
- No conduces, ¿verdad?
- Por supuesto que conduzco.

394
00:31:49,258 --> 00:31:51,178
No voy a cargar al
chico hasta casa, ¿no?

395
00:31:52,458 --> 00:31:54,598
¿Qué tal si llamo a Stephen?

396
00:31:54,802 --> 00:31:56,097
Puede llevarte.

397
00:31:56,365 --> 00:32:00,238
No intentas avergonzarme
delante de mi hijo, ¿no?

398
00:32:00,738 --> 00:32:02,138
Intento ayudarte.

399
00:32:02,178 --> 00:32:04,578
Papá, no quiero más helado.

400
00:32:09,098 --> 00:32:10,378
Sí. Tienes razón.

401
00:32:12,745 --> 00:32:14,962
- Mejor nos vamos.
- ¡Aron!

402
00:32:16,418 --> 00:32:18,298
Ven, Davey, vámonos.

403
00:32:25,258 --> 00:32:28,194
Comienzo mi turno en un minuto...

404
00:32:28,218 --> 00:32:31,314
Gracias por ayudar... con las fotos y...

405
00:32:31,338 --> 00:32:34,138
No lo hago solo por ella, ¿sabes?

406
00:32:38,578 --> 00:32:40,234
¿Me estás tomando el pelo?

407
00:32:40,258 --> 00:32:42,154
¡No puedo creerlo!

408
00:32:42,178 --> 00:32:43,874
¿Me estás siguiendo? ¿Me está siguiendo?

409
00:32:43,898 --> 00:32:45,114
No, se hospeda aquí.

410
00:32:45,138 --> 00:32:47,594
¿Qué pasa? ¿Tú y tu amiga
no han tenido suficiente?

411
00:32:47,618 --> 00:32:49,634
Siento mucho lo que pasó con Rose...

412
00:32:49,658 --> 00:32:52,545
Si lo sientes tanto, ¿por qué
no se van y nos dejan en paz?

413
00:32:52,586 --> 00:32:55,169
- Matilda cree que es la hija de Rose.
- Rose dice que no lo es.

414
00:32:55,210 --> 00:32:56,994
¿Dices que no reconocería
a su propia hija?

415
00:32:57,018 --> 00:32:58,479
- ¿Eres estúpido?
- No, no lo soy.

416
00:32:58,519 --> 00:32:59,791
¿Dices que Rose es estúpida?

417
00:32:59,838 --> 00:33:02,458
No, quizá sí la reconoció, pero estaba
demasiado asustada para decirlo.

418
00:33:04,218 --> 00:33:06,018
¿Asustada de qué?

419
00:33:06,335 --> 00:33:08,829
- No, no quise... No estaba diciendo...
- ¿En serio?

420
00:33:08,870 --> 00:33:10,434
- No, no quise decir eso.
- ¿Crees que está asustada por mí?

421
00:33:10,458 --> 00:33:11,991
- No, yo... - No, te mostraré
lo que es estar asustado.

422
00:33:12,045 --> 00:33:13,209
Vayamos adentro.

423
00:33:14,778 --> 00:33:17,354
¡Aron, déjalo, hombre, no vale la pena!

424
00:33:17,378 --> 00:33:20,138
- Oye, oye, cálmate.
- ¿Quieres un poco? ¡Ven!

425
00:33:21,538 --> 00:33:23,870
- ¡Cálmate!
- ¡Aron, no! ¡no!

426
00:33:23,933 --> 00:33:25,514
¿Qué tal un poco de esto?

427
00:33:25,538 --> 00:33:26,874
Déjalo en paz.

428
00:33:26,898 --> 00:33:29,074
- ¡No te metas!
- ¡Suéltame, papá! ¡Déjalo en paz!

429
00:33:29,098 --> 00:33:32,434
- ¡Suéltame!
- ¡Papá! ¡Papá! ¡Por favor, detente!

430
00:33:32,458 --> 00:33:35,438
¡Papá, por favor! ¡Quiero ver a mamá!

431
00:33:35,478 --> 00:33:37,578
¿Podemos ver a mamá ahora?

432
00:33:42,738 --> 00:33:43,818
Sí.

433
00:33:44,218 --> 00:33:46,778
Está bien. Ven, vamos a ver a mamá.

434
00:33:49,378 --> 00:33:51,098
¡Voy a llamar a la policía, Aron Morgan!

435
00:33:52,538 --> 00:33:54,434
Oye, ¿puedes levantarte?

436
00:33:54,458 --> 00:33:57,258
Eso es. Vamos. Arriba.

437
00:34:46,298 --> 00:34:48,354
- Lo siento.
- Dios...

438
00:34:48,378 --> 00:34:50,434
No sabía si eras tú la que estaba allí.

439
00:34:50,458 --> 00:34:52,314
¿Quién más podría ser?

440
00:34:52,338 --> 00:34:54,058
Nadie.

441
00:34:55,858 --> 00:34:58,834
Mira, me voy a casa.

442
00:34:58,858 --> 00:35:00,178
A Australia. Quizá...

443
00:35:01,218 --> 00:35:03,034
mañana, si consigo un vuelo.

444
00:35:03,058 --> 00:35:05,274
¿Vas a necesitar que me vaya?

445
00:35:05,298 --> 00:35:07,994
No. Estaba más bien pensando que...

446
00:35:08,018 --> 00:35:09,794
quizá podrías venir conmigo.

447
00:35:09,818 --> 00:35:12,034
¿A Australia?

448
00:35:12,058 --> 00:35:14,234
Claro, podrías quedarte conmigo.

449
00:35:14,258 --> 00:35:15,458
Nick...

450
00:35:18,498 --> 00:35:20,314
Espera...

451
00:35:20,338 --> 00:35:22,594
Has sido muy generoso, pero creo que

452
00:35:22,618 --> 00:35:25,754
puede que te haya dado la impresión
incorrecta sobre nosotros.

453
00:35:25,778 --> 00:35:27,434
No, no, no, no, digo,

454
00:35:27,458 --> 00:35:29,474
no tienes que quedarte
conmigo si no quieres.

455
00:35:29,498 --> 00:35:32,474
Está bien. Solo decía
que deberías ir a Sídney.

456
00:35:32,498 --> 00:35:34,314
Deberías tomarte un descanso.

457
00:35:34,338 --> 00:35:37,314
Y cuando estés relajada,
deberías ir a Nueva York,

458
00:35:37,338 --> 00:35:38,714
porque tienes esa oferta de trabajo...

459
00:35:38,738 --> 00:35:40,634
Nick, espera, espera. No puedo.

460
00:35:40,658 --> 00:35:42,818
Tengo cosas aquí que necesito hacer.

461
00:35:44,418 --> 00:35:46,858
Sí. Sí, por supuesto, cierto. Claro.

462
00:35:48,818 --> 00:35:50,658
¿Ocurre algo?

463
00:35:52,138 --> 00:35:53,378
Tengo que irme.

464
00:35:54,418 --> 00:35:56,874
Pero, oye,

465
00:35:56,898 --> 00:36:00,274
algunas personas del
pueblo van a perseguirme,

466
00:36:00,298 --> 00:36:02,618
intentando conseguir
dinero y cosas, así que...

467
00:36:04,658 --> 00:36:06,938
quizá sea mejor que no
comentes que me marcho.

468
00:36:08,538 --> 00:36:11,538
- Si te parece bien.
- Sí, supongo que sí.

469
00:36:24,778 --> 00:36:27,474
Deberíamos haber puesto
hielo de inmediato.

470
00:36:27,498 --> 00:36:28,758
Yo sugerí eso.

471
00:36:28,835 --> 00:36:30,940
¿Siempre eres tan sabelotodo?

472
00:36:31,012 --> 00:36:32,878
Sí, me han dicho que
generalmente lo soy.

473
00:36:34,938 --> 00:36:38,458
Esto sería mucho más fácil
si te quitaras el pantalón.

474
00:36:42,978 --> 00:36:44,634
No.

475
00:36:44,659 --> 00:36:48,299
Está bien. De todos modos,
probablemente debería estar empacando.

476
00:36:50,418 --> 00:36:52,554
Bueno, no tienes que irte.

477
00:36:52,578 --> 00:36:56,874
Mi padre cerrará el pico
ahora, como te golpearon.

478
00:36:56,898 --> 00:37:00,458
No solo me golpearon, ¡casi me matan!

479
00:37:02,298 --> 00:37:05,354
Por mucho que disfrute
tus copiosos desayunos,

480
00:37:05,378 --> 00:37:07,674
no estoy seguro de que lo valgan.

481
00:37:07,698 --> 00:37:10,034
Tendrás problemas para encontrar
otro sitio donde quedarte.

482
00:37:10,058 --> 00:37:12,865
Es una zona turística,
¿qué tan difícil puede ser?

483
00:37:16,618 --> 00:37:18,818
Mi cuarto está a la vuelta.

484
00:37:21,258 --> 00:37:24,914
Tiene entrada privada. Podrías...

485
00:37:24,938 --> 00:37:26,538
quedarte allí...

486
00:37:28,938 --> 00:37:30,098
hasta que encuentres otro sitio.

487
00:37:33,578 --> 00:37:34,938
Eso me gustaría.

488
00:37:48,898 --> 00:37:50,978
Aron, necesitamos hablar.

489
00:37:53,338 --> 00:37:55,818
Me temo que tendrá que
ser en la comisaría.

490
00:37:56,938 --> 00:37:58,674
Recibimos una queja oficial

491
00:37:58,698 --> 00:38:00,498
sobre lo que pasó en el pub.

492
00:38:02,458 --> 00:38:04,834
¿Qué va a pasar con Davey?

493
00:38:04,858 --> 00:38:07,914
Stephen Kendrick es su padrino, ¿no?

494
00:38:07,938 --> 00:38:09,874
¿Qué te parece si lo llamo,

495
00:38:09,898 --> 00:38:11,778
hago que venga y recoja a David?

496
00:38:14,618 --> 00:38:15,658
Sí.

497
00:38:18,178 --> 00:38:20,778
Me quedaré con él hasta
que llegue Stephen.

498
00:38:23,378 --> 00:38:25,778
- Estacionamos atrás, Aron.
- Sí, gracias.

499
00:39:08,538 --> 00:39:10,018
Hola, amigo.

500
00:41:04,818 --> 00:41:06,098
¿Hola?

501
00:42:22,938 --> 00:42:25,658
No es seguro aquí. ¡Ven! ¡Ahora!

502
00:42:44,338 --> 00:42:46,114
Tenemos que hablar.

503
00:42:46,138 --> 00:42:48,394
Ya le dije todo a tu compañero.

504
00:42:48,418 --> 00:42:50,498
No, no se trata de ese asunto del pub.

505
00:42:51,818 --> 00:42:54,434
Intento finalizar el informe
de la muerte de Ewan Dean.

506
00:42:54,458 --> 00:42:57,354
Podrías ayudarme a precisar los
movimientos de esa noche de Ed Fenton.

507
00:42:57,378 --> 00:43:00,034
- ¿Cómo sabría eso?
- No lo sé.

508
00:43:00,058 --> 00:43:03,738
Puedes haberlo visto. Puedes
haber hablado con él por teléfono.

509
00:43:04,818 --> 00:43:06,594
Sí, puede ser.

510
00:43:06,618 --> 00:43:09,034
Hace trabajos para mí de vez en cuando.

511
00:43:09,058 --> 00:43:11,874
¿Y si te dijera que
te llamó tres veces...

512
00:43:11,898 --> 00:43:13,898
después de encontrar el cuerpo de Ewan?

513
00:43:14,809 --> 00:43:15,958
¿Qué hay con eso?

514
00:43:16,368 --> 00:43:18,837
¿Dices que no recuerdas
esas conversaciones?

515
00:43:19,538 --> 00:43:22,754
Aunque Ed acababa de encontrar
un cadáver, ¿no lo mencionó?

516
00:43:22,778 --> 00:43:24,674
Supongo que no recibí las llamadas.

517
00:43:24,698 --> 00:43:27,474
La mitad del país no tiene
cobertura de telefonía celular.

518
00:43:27,498 --> 00:43:29,794
Una de esas llamadas
duró más de tres minutos.

519
00:43:29,818 --> 00:43:30,938
Bueno...

520
00:43:32,178 --> 00:43:34,178
Eddie es proclive a
dejar mensajes largos.

521
00:43:35,978 --> 00:43:37,714
¿Puedo escucharlos?

522
00:43:37,738 --> 00:43:39,698
Los habría borrado, ¿no?

523
00:43:41,058 --> 00:43:45,034
Cuando empieza a hablar sin parar,
¿quién se molestaría en guardarlos?

524
00:43:45,058 --> 00:43:47,178
No empeores más las cosas para ti, Aron.

525
00:43:48,938 --> 00:43:50,418
Mi esposa está en el hospital.

526
00:43:52,618 --> 00:43:55,538
Y, gracias a ti, mi hijo no
tiene ningún maldito padre.

527
00:43:56,538 --> 00:43:58,178
No va a empeorar más que eso.

528
00:44:16,578 --> 00:44:18,434
Cordero.

529
00:44:18,458 --> 00:44:21,354
Es todo lo que tengo,
un montón de cordero.

530
00:44:21,378 --> 00:44:22,938
Está bien.

531
00:44:22,978 --> 00:44:25,078
Pensé que quizá no te gusta,

532
00:44:25,199 --> 00:44:27,518
- pero no tengo nada más...
- Me encanta el cordero.

533
00:44:27,818 --> 00:44:29,298
Mi madre...

534
00:44:33,938 --> 00:44:37,554
La mujer que me crio, Janice,

535
00:44:37,578 --> 00:44:42,778
solía hacer estofado de cordero
todos los lunes por la noche.

536
00:44:44,218 --> 00:44:47,674
¿Janice fue... quien te llevó?

537
00:44:47,698 --> 00:44:50,954
Supongo que debe haberlo
hecho, pero en verdad no sé.

538
00:44:50,978 --> 00:44:52,258
¿Te hizo daño?

539
00:44:54,178 --> 00:44:55,618
No recuerdo.

540
00:44:58,258 --> 00:45:00,018
Tampoco sé cómo llegué aquí.

541
00:45:01,058 --> 00:45:04,954
Estaba en el sótano y, de
golpe, estaba en el bosque.

542
00:45:04,978 --> 00:45:08,298
Me advertiste sobre los delgados.

543
00:45:09,618 --> 00:45:10,778
¿Qué son?

544
00:45:16,018 --> 00:45:19,034
¿Y ese lugar, la cueva?

545
00:45:19,058 --> 00:45:20,458
Blaidd Carreg.

546
00:45:21,498 --> 00:45:22,978
Alguien los trae aquí.

547
00:45:26,418 --> 00:45:28,698
Los saca de su lugar y los trae aquí.

548
00:45:31,258 --> 00:45:33,154
Los obliga a hacer cosas.

549
00:45:33,178 --> 00:45:35,394
John Dee creía que eran ángeles.

550
00:45:35,418 --> 00:45:37,538
Sí, cuando llegan aquí, están enojados.

551
00:45:38,698 --> 00:45:40,178
Asustados.

552
00:45:41,738 --> 00:45:44,434
No pueden sobrevivir en nuestro mundo.

553
00:45:44,458 --> 00:45:46,354
Como no tienen cuerpos,

554
00:45:46,378 --> 00:45:49,018
no pueden sobrevivir, pero
tampoco pueden irse a casa.

555
00:45:50,498 --> 00:45:54,034
Así que se dirigen a
Blaidd Carreg. Los atrae.

556
00:45:54,058 --> 00:45:56,098
Por eso te dirigías allí.

557
00:45:57,378 --> 00:45:59,034
Uno de ellos estaba dominándote.

558
00:45:59,058 --> 00:46:00,238
¿Dominándome?

559
00:46:00,819 --> 00:46:02,977
Pueden retenerte por un tiempo.

560
00:46:03,778 --> 00:46:05,458
Empujarte en un sentido u otro.

561
00:46:07,178 --> 00:46:09,234
Obligarte a hacer cosas.

562
00:46:09,258 --> 00:46:10,618
Anoche...

563
00:46:12,018 --> 00:46:15,618
- me desmayé.
- A veces recuerdas, a veces no.

564
00:46:17,738 --> 00:46:19,818
A veces también te dicen cosas.

565
00:46:20,858 --> 00:46:22,794
Así fue como supe que regresaste.

566
00:46:22,818 --> 00:46:24,618
¿Entonces también te pasó a ti?

567
00:46:34,858 --> 00:46:37,474
Janice tenía las marcas...

568
00:46:37,498 --> 00:46:38,778
en el cuello...

569
00:46:40,338 --> 00:46:41,698
y se quitó la vida.

570
00:46:43,418 --> 00:46:44,618
¿Pueden hacer eso?

571
00:46:45,738 --> 00:46:46,778
¿Pueden...

572
00:46:48,258 --> 00:46:50,818
dominarla, obligarla a que se suicide?

573
00:46:51,938 --> 00:46:53,298
- Quizá.
- Entonces...

574
00:46:54,458 --> 00:46:56,354
estas cosas son asesinos.

575
00:46:56,378 --> 00:46:58,458
Ya te lo dije, alguien los trae aquí.

576
00:47:00,098 --> 00:47:02,218
Los usa. Los obliga.

577
00:47:05,298 --> 00:47:06,858
Hace mucho, después que te raptaron...

578
00:47:10,658 --> 00:47:12,298
la policía me acusó.

579
00:47:15,218 --> 00:47:16,858
Y ahí fue cuando los vi por primera vez.

580
00:47:17,938 --> 00:47:19,218
Siempre en los espejos.

581
00:47:22,778 --> 00:47:24,138
Intentaban ayudarme.

582
00:47:25,138 --> 00:47:26,378
Decirme un mensaje.

583
00:47:28,658 --> 00:47:30,714
Pero no sabía cómo escucharlos.

584
00:47:30,738 --> 00:47:33,754
Así también es como me siento.
Como que trataran de comunicarse.

585
00:47:33,778 --> 00:47:35,378
Bueno, hablan de ti.

586
00:47:37,498 --> 00:47:38,858
Todo el asunto trata de ti.

587
00:47:51,018 --> 00:47:52,674
Si tratan de decirme algo,

588
00:47:52,698 --> 00:47:54,058
necesito saber qué es.

589
00:47:55,818 --> 00:47:57,754
Entonces...

590
00:47:57,778 --> 00:47:59,658
si quiero oír su mensaje...

591
00:48:00,818 --> 00:48:03,314
Necesitas abrirte a ello.

592
00:48:03,338 --> 00:48:04,818
¿Puedes mostrarme cómo?

593
00:48:05,150 --> 00:48:06,858
Bueno, no es seguro.

594
00:48:07,018 --> 00:48:08,416
No me importa.

595
00:48:08,618 --> 00:48:10,338
Por favor.

596
00:48:13,018 --> 00:48:14,578
Tienes que mostrarme.

597
00:48:18,898 --> 00:48:20,194
Dije que conseguiría el dinero,

598
00:48:20,218 --> 00:48:22,474
solo va a llevar un
poco más de tiempo, ¿sí?

599
00:48:22,498 --> 00:48:25,458
No, sé lo que dije,
¡pero no resultó así!

600
00:48:27,898 --> 00:48:30,274
Oye, Jackie, voy a llegar al aeropuerto

601
00:48:30,298 --> 00:48:31,994
con unos diez dólares en el bolsillo.

602
00:48:32,018 --> 00:48:35,098
Te pido, por favor,
¿puedes venir a buscarme?

603
00:48:37,338 --> 00:48:38,874
Está bien. Gracias.

604
00:48:38,898 --> 00:48:41,354
Sí, no, no. Te lo
explicaré cuando te vea.

605
00:48:41,378 --> 00:48:42,978
Mándala saludos a Arlo. Te veré pronto.

606
00:49:00,698 --> 00:49:02,058
¡¿Matilda?!

607
00:49:07,418 --> 00:49:08,978
¿Hola?

608
00:49:35,338 --> 00:49:37,394
¿Cómo entraste aquí?

609
00:49:37,418 --> 00:49:39,434
Vaya, vaya, Nick.

610
00:49:39,458 --> 00:49:41,818
Eso no es lo que llamo un saludo cortés.

611
00:49:45,858 --> 00:49:47,858
Creo que necesitamos tener otra charla.

612
00:49:53,378 --> 00:49:54,418
Ven.

613
00:49:57,618 --> 00:50:00,418
Amigo, mi esposa podría estar muriendo.

614
00:50:01,778 --> 00:50:04,018
¿Puedo tener un poco de
privacidad, por favor?

615
00:50:20,818 --> 00:50:22,714
- ¿Hola?
- Ed.

616
00:50:22,738 --> 00:50:24,474
¿Aron? ¿Dónde estás?

617
00:50:24,498 --> 00:50:26,114
En la puta cárcel.

618
00:50:26,138 --> 00:50:27,194
¿Qué?

619
00:50:27,218 --> 00:50:29,194
Te dije que Graves estaba al tanto.

620
00:50:29,218 --> 00:50:32,074
Escucha, escucha. No estoy
seguro de cuándo voy a salir,

621
00:50:32,098 --> 00:50:34,914
así que tendrás que
encargarte hasta que regrese,

622
00:50:34,938 --> 00:50:36,794
No. No, no, no puedo.

623
00:50:36,818 --> 00:50:40,514
Les prometimos que se llevaría a
cabo, así que así será, ¿de acuerdo?

624
00:50:40,538 --> 00:50:42,474
- No, no puedo.
- Sí puedes. Y lo harás.

625
00:50:42,498 --> 00:50:43,914
Porque si no lo haces,

626
00:50:43,938 --> 00:50:46,034
me aseguraré de que
sepan que los jodiste.

627
00:50:46,058 --> 00:50:47,098
¿Me entiendes?

628
00:50:51,418 --> 00:50:52,858
¿Lo entiendes?

629
00:50:55,618 --> 00:50:57,018
Entendido.

630
00:51:50,778 --> 00:51:52,338
Bueno, parece tranquilo.

631
00:51:57,418 --> 00:51:59,034
Queremos que vengan.

632
00:51:59,058 --> 00:52:00,098
Vendrán.

633
00:52:02,218 --> 00:52:03,538
Puedo sentirlos.

634
00:52:25,338 --> 00:52:27,578
- No lo hagas, cariño.
- Tú lo dijiste.

635
00:52:28,738 --> 00:52:30,218
Están concentrados en mí.

636
00:52:32,218 --> 00:52:34,298
Y necesito saber por qué.

637
00:52:41,378 --> 00:52:42,538
Siéntate allí.

638
00:52:45,738 --> 00:52:47,258
Podrás verlos aquí.

639
00:52:50,098 --> 00:52:53,594
Si uno de ellos se
posa en ti, no luches.

640
00:52:53,618 --> 00:52:56,074
De otra manera, nunca
los escucharás claro.

641
00:52:56,098 --> 00:52:58,458
Y sigue mirando el espejo,
sin importar qué pase.

642
00:52:59,698 --> 00:53:01,018
Estaré aquí mismo.

643
00:53:03,228 --> 00:53:04,738
¿Y si quiero que se detenga?

644
00:53:04,964 --> 00:53:07,078
Se detendrá cuando esté listo.

645
00:53:09,378 --> 00:53:10,538
Gracias...

646
00:53:13,178 --> 00:53:14,338
papá.

647
00:55:10,178 --> 00:55:13,098
Solo es una pequeña pastilla.

648
00:55:18,978 --> 00:55:20,418
¿Sean?

649
00:55:24,018 --> 00:55:25,098
¡Papá!

650
00:55:49,658 --> 00:55:50,794
Estaba preocupado por ti.

651
00:55:50,818 --> 00:55:53,137
- No estabas respondiendo tus...
- Tengo que ir arriba.

652
00:55:53,372 --> 00:55:54,772
¿Matilda?

653
00:56:38,658 --> 00:56:40,098
¿Estás bien?

654
00:56:48,858 --> 00:56:50,698
Laura tenía razón.

655
00:56:55,658 --> 00:56:56,978
Me tenían aquí.

656
00:57:04,098 --> 00:57:06,218
¡Dios mío! ¿Estás sangrando?

657
00:57:07,738 --> 00:57:08,778
No.

658
00:57:11,338 --> 00:57:12,658
No es mi sangre.

659
00:57:14,378 --> 00:57:15,858
Entonces, ¿de quién es?

660
00:57:25,327 --> 00:57:28,948
www.subtitulamos.tv

