1
00:00:04,281 --> 00:00:06,349
Esta semana ya hemos
comido fuera diez veces.

2
00:00:06,351 --> 00:00:07,817
Eh.

3
00:00:07,819 --> 00:00:09,653
Mañana cocinaremos.

4
00:00:09,655 --> 00:00:10,787
Lo dices cada noche.

5
00:00:10,789 --> 00:00:13,056
Lo siento, señor. Su
tarjeta está cancelada.

6
00:00:13,058 --> 00:00:15,525
Tiene que ser un error.

7
00:00:15,527 --> 00:00:16,493
   

8
00:00:16,495 --> 00:00:17,594
Deben de haber... cambiado

9
00:00:17,596 --> 00:00:19,095
la fecha de cobro de los recibos.

10
00:00:19,097 --> 00:00:20,730
Quédese el cambio.

11
00:00:21,565 --> 00:00:23,800
¿Estamos sin blanca?

12
00:00:23,802 --> 00:00:25,368
No, no estamos sin blanca.

13
00:00:25,370 --> 00:00:26,536
¿Y te importaría

14
00:00:26,538 --> 00:00:29,472
no gritarlo a todo el
restaurante, por favor?

15
00:00:29,474 --> 00:00:30,840
Es que no estoy acostumbrado a

16
00:00:30,842 --> 00:00:32,142
controlar las facturas

17
00:00:32,144 --> 00:00:33,777
y trabajar, y todo eso.

18
00:00:33,779 --> 00:00:35,078
¿Eso lo solía hacer mamá?

19
00:00:35,080 --> 00:00:36,346
Sí. Y ahora es trabajo mío,

20
00:00:36,348 --> 00:00:37,647
y lo tengo bajo control.

21
00:00:37,649 --> 00:00:38,682
¿Sabes que ahora puedes

22
00:00:38,684 --> 00:00:40,116
organizarlo todo de forma automática?

23
00:00:40,118 --> 00:00:41,284
Por internet.

24
00:00:41,286 --> 00:00:42,419
Como hacen la mayoría de jóvenes.

25
00:00:42,421 --> 00:00:44,254
Sí, lo sé.

26
00:00:44,256 --> 00:00:46,389
Vamos.

27
00:00:46,391 --> 00:00:49,759
¿Vas a poder pagar mi universidad, papá?

28
00:00:49,761 --> 00:00:51,528
Puedes ir a la universidad que quieras.

29
00:00:51,530 --> 00:00:52,495
Siempre y cuando tu hermano y yo

30
00:00:52,497 --> 00:00:54,130
- podamos ir a una fiesta de pijamas.
- Sí.

31
00:00:54,132 --> 00:00:55,665
Anda ya. Ni en sueños.

32
00:00:55,667 --> 00:00:57,967
No os preocupéis por el dinero. Vamos.

33
00:01:00,771 --> 00:01:01,971
Aquí está la máquina de café.

34
00:01:01,973 --> 00:01:03,873
- Bien. - Asegúrate de que
esta luz roja está apagada.

35
00:01:03,875 --> 00:01:05,542
- El Sr. Jones se dará cuenta.
- Claro.

36
00:01:05,544 --> 00:01:06,976
   

37
00:01:06,978 --> 00:01:08,478
- Y apaga el teléfono.
- Lo siento.

38
00:01:08,480 --> 00:01:09,679
Pensaba que lo tenía en silencio.

39
00:01:09,681 --> 00:01:10,847
Buenos días a todos.

40
00:01:10,849 --> 00:01:12,716
- Hola, Sr. Jones.
- Buenos días, Sr. Jones.

41
00:01:12,718 --> 00:01:14,150
Tú debes de ser la nueva becaria.

42
00:01:14,152 --> 00:01:15,652
Srta. Boyle.

43
00:01:15,654 --> 00:01:17,987
Hola, Sr. Jones. Sí, soy Nicky.

44
00:01:17,989 --> 00:01:19,856
Vamos a charlar un momentito.

45
00:01:21,659 --> 00:01:24,761
Espero que Grace te haya hecho
pasar el mejor momento de tu vida

46
00:01:24,763 --> 00:01:26,463
mostrándote la máquina de café.

47
00:01:26,465 --> 00:01:28,331
Así es, Sr. Jones. Gracias.

48
00:01:28,333 --> 00:01:30,667
Café gratis todo el día.

49
00:01:30,669 --> 00:01:33,269
Donuts también. Pastel
para los aniversarios.

50
00:01:33,271 --> 00:01:35,839
Básicamente, somos las
oficinas de Google...

51
00:01:35,841 --> 00:01:38,208
pero sin las mesas de ping-pong,

52
00:01:38,210 --> 00:01:40,944
las acciones ni los grandes sueldos.

53
00:01:40,946 --> 00:01:42,378
Espero que no hayas venido
aquí para hacerte rica.

54
00:01:42,380 --> 00:01:45,882
No, tan solo admiro mucho lo que hace.

55
00:01:45,884 --> 00:01:47,317
Y ahora que empieza con su propia

56
00:01:47,319 --> 00:01:49,819
organización para refugiados, es...

57
00:01:49,821 --> 00:01:52,021
muy inspirador, Sr. Jones.

58
00:01:52,023 --> 00:01:54,090
"Es muy inspirador, Bobby".

59
00:01:54,092 --> 00:01:55,592
Así pues...

60
00:01:55,594 --> 00:01:57,427
¿qué te inspira a ti?

61
00:01:57,429 --> 00:01:58,762
¿Qué intereses tienes?

62
00:01:58,764 --> 00:02:01,097
Me gusta leer.

63
00:02:01,099 --> 00:02:02,699
Ir a museos de arte.

64
00:02:02,701 --> 00:02:04,234
¿De verdad te gusta ir a museos de arte

65
00:02:04,236 --> 00:02:06,369
o crees que eso te hace parecer culta?

66
00:02:06,371 --> 00:02:08,605
¿60-40?

67
00:02:08,607 --> 00:02:10,173
Respuesta sincera. Me gusta.

68
00:02:10,175 --> 00:02:11,908
- Gracias.
- Y veo

69
00:02:11,910 --> 00:02:13,309
que tienes buen ojo para la moda.

70
00:02:13,311 --> 00:02:15,512
¿Esa camisa es...

71
00:02:15,514 --> 00:02:16,913
Stella McCartney?

72
00:02:16,915 --> 00:02:19,015
Ojalá.

73
00:02:19,017 --> 00:02:20,750
Bueno, pues te queda bien, Nicky Boyle.

74
00:02:22,087 --> 00:02:24,754
Ahora ve a trabajar un poco.

75
00:02:24,756 --> 00:02:27,423
Gracias.

76
00:02:32,930 --> 00:02:34,931
¡Señor!

77
00:02:34,933 --> 00:02:36,032
Señor, ¿me disculpa?

78
00:02:36,034 --> 00:02:38,434
Sí, hablo con usted.

79
00:02:38,436 --> 00:02:40,270
Deténgase un momento, por favor.

80
00:02:41,639 --> 00:02:43,473
Su carné, por favor.

81
00:02:43,475 --> 00:02:45,141
No estaba haciendo nada malo.

82
00:02:45,143 --> 00:02:46,442
Le he visto cruzar con
el semáforo en rojo.

83
00:02:46,444 --> 00:02:48,077
¿Me denuncia por cruzar en rojo?

84
00:02:48,079 --> 00:02:49,279
No le estoy denunciando por nada.

85
00:02:49,281 --> 00:02:50,513
Pues no tengo que darle nada.

86
00:02:50,515 --> 00:02:51,948
Disculpe, ¿señor?

87
00:02:51,950 --> 00:02:53,483
¡Eh, pare! Ahora.

88
00:02:53,485 --> 00:02:56,352
¡Deténgase!

89
00:02:56,354 --> 00:02:58,755
Señor, ¿qué hace por este barrio?

90
00:02:58,757 --> 00:03:01,324
No tengo que responderle.

91
00:03:03,828 --> 00:03:06,496
Señor, por favor, saque
las manos de los bolsillos.

92
00:03:08,165 --> 00:03:10,466
Saque las manos de los bolsillos, ya.

93
00:03:12,270 --> 00:03:14,504
¿No tiene carné, señor?

94
00:03:14,506 --> 00:03:15,738
No ha hecho nada malo.

95
00:03:15,740 --> 00:03:16,940
- No se acerquen.
- Ese hombre tiene derechos,

96
00:03:16,942 --> 00:03:18,374
- agente.
- Atrás todos.

97
00:03:18,376 --> 00:03:19,776
Un paso atrás, señor.

98
00:03:19,778 --> 00:03:21,077
Solo le estoy pidiendo el carné a
este hombre, ¿de acuerdo, amigos?

99
00:03:21,079 --> 00:03:22,178
Gracias.

100
00:03:22,180 --> 00:03:24,747
¿Está negándose a identificarse, señor?

101
00:03:24,749 --> 00:03:26,749
¿No lleva ningún carné?

102
00:03:26,751 --> 00:03:27,750
¿Qué cree que hace?

103
00:03:27,752 --> 00:03:29,285
Señor, ¿es usted inmigrante ilegal?

104
00:03:29,287 --> 00:03:31,721
Eso es racista.

105
00:03:31,723 --> 00:03:32,922
Un paso atrás.

106
00:03:32,924 --> 00:03:34,824
Un paso atrás.

107
00:03:34,826 --> 00:03:36,025
Señor, necesito que vuelva atrás.

108
00:03:36,027 --> 00:03:36,860
Bien, no puede...

109
00:03:36,862 --> 00:03:37,961
Eso es acoso.

110
00:03:37,963 --> 00:03:39,295
Bien, señora, atrás.

111
00:03:39,297 --> 00:03:41,497
- Atrás todo el mundo. ¡Atrás!
- Coge su número de placa.

112
00:03:41,499 --> 00:03:43,466
Tiene que... Señor, necesito
que se retire ahora mismo.

113
00:03:43,468 --> 00:03:46,603
Señor, necesito que dé un
paso atrás ahora mismo.

114
00:03:46,605 --> 00:03:48,371
Les entiendo, pero, por favor,

115
00:03:48,373 --> 00:03:51,374
den un paso atrás y escuchen.

116
00:03:54,879 --> 00:03:57,780
Bien, convencedme.

117
00:03:57,782 --> 00:04:00,116
Esa perla nos ha hecho
retroceder un par de años.

118
00:04:00,118 --> 00:04:01,217
- ¿En qué ámbito?
- En términos

119
00:04:01,219 --> 00:04:02,418
de lo que llamamos "policía de barrio".

120
00:04:02,420 --> 00:04:03,519
No es "lo que llamamos".

121
00:04:03,521 --> 00:04:04,921
Lo es cuando eso es un vídeo viral.

122
00:04:04,923 --> 00:04:06,356
Yo solo veo a un policía

123
00:04:06,358 --> 00:04:07,523
haciendo su trabajo.

124
00:04:07,525 --> 00:04:08,791
Pues solo ves lo que quieres ver.

125
00:04:08,793 --> 00:04:09,859
La agente detuvo

126
00:04:09,861 --> 00:04:11,194
e interrogó a ese tipo,

127
00:04:11,196 --> 00:04:12,929
y el tipo se negó a darle su carné.

128
00:04:12,931 --> 00:04:14,530
Ambos estaban en su derecho.

129
00:04:14,532 --> 00:04:16,032
- Exacto.
- En otros tiempos,

130
00:04:16,034 --> 00:04:17,901
- sí. Hoy en día, no.
- ¿Por qué?

131
00:04:17,903 --> 00:04:18,835
La orden ejecutiva del

132
00:04:18,837 --> 00:04:21,170
gobernador prohíbe específicamente

133
00:04:21,172 --> 00:04:24,474
a las agencias del estado pedirle el
estatus de inmigrante a una persona.

134
00:04:24,476 --> 00:04:26,075
Excepto en ciertas situaciones,

135
00:04:26,077 --> 00:04:27,810
como en una investigación
de las fuerzas de la ley.

136
00:04:27,812 --> 00:04:29,512
Todos hemos leído esa orden.

137
00:04:29,514 --> 00:04:31,581
Esto no es que sea exactamente una
investigación de las fuerzas de la ley.

138
00:04:31,583 --> 00:04:32,582
Bueno, algunos vídeos muestran

139
00:04:32,584 --> 00:04:35,084
- a Rivera cruzando en rojo.
- Cosa que no es ningún crimen.

140
00:04:35,086 --> 00:04:36,386
Pero es ilegal.

141
00:04:36,388 --> 00:04:38,054
Y eso dice que cruzar en rojo

142
00:04:38,056 --> 00:04:40,456
es un crimen que hace
que te expulsen del país

143
00:04:40,458 --> 00:04:43,359
si te pareces al Sr. Rivera.

144
00:04:44,194 --> 00:04:46,529
¿A qué viene tanto bombo, Garrett?

145
00:04:46,531 --> 00:04:47,730
No es bombo.

146
00:04:47,732 --> 00:04:49,165
Al hacerse virales esos vídeos,

147
00:04:49,167 --> 00:04:50,600
Inmigración y Aduanas

148
00:04:50,602 --> 00:04:52,435
le han rastreado.

149
00:04:52,437 --> 00:04:53,836
Está aquí de forma ilegal.

150
00:04:53,838 --> 00:04:55,405
Pues está bien lo que bien termina.

151
00:04:55,407 --> 00:04:57,206
Hay veces en las que
querría darte una colleja.

152
00:04:57,208 --> 00:04:59,609
- ¿Qué?
- Ese tipo tiene un historial limpio,

153
00:04:59,611 --> 00:05:01,644
un trabajo estable, mujer,

154
00:05:01,646 --> 00:05:03,379
dos hijos y un recién nacido.

155
00:05:03,381 --> 00:05:07,083
Y gracias a nuestra laboriosa
y ansiosa joven agente,

156
00:05:07,085 --> 00:05:08,418
ahora está a la espera de juicio

157
00:05:08,420 --> 00:05:11,321
para deportarle de vuelta a Venezuela.

158
00:05:11,323 --> 00:05:14,524
Si lo miras así, supongo que
puede que no sea tan claro.

159
00:05:14,526 --> 00:05:16,092
¿Ahí fuera, en esta comunidad?

160
00:05:16,094 --> 00:05:17,260
Está totalmente claro.

161
00:05:17,262 --> 00:05:19,162
Transparente como la ginebra.

162
00:05:19,164 --> 00:05:21,731
Nuestra policía de barrio es una estafa.

163
00:05:23,600 --> 00:05:26,936
Tienes que tener cuidado con eso.

164
00:05:29,374 --> 00:05:32,442
Estoy vendiendo nuestros progresos
con orgullo y sin dudarlo

165
00:05:32,444 --> 00:05:35,611
ocho días a la semana, pero no por esto.

166
00:05:39,683 --> 00:05:41,384
Tenemos que reconocerlo,

167
00:05:41,386 --> 00:05:43,453
alto y claro,

168
00:05:43,455 --> 00:05:46,456
si quieres recuperar el terreno perdido.

169
00:05:53,531 --> 00:05:56,032
- ¿Qué tenemos?
- Detectives.

170
00:05:56,034 --> 00:05:57,633
La víctima es Bruce Daniels.

171
00:05:57,635 --> 00:05:59,669
Tiene unos 50. Dueño del apartamento.

172
00:05:59,671 --> 00:06:02,005
Sus vecinos le encontraron esta mañana.

173
00:06:02,007 --> 00:06:03,773
¿Alguna señal de que
entraran a la fuerza?

174
00:06:03,775 --> 00:06:05,174
No, de momento.

175
00:06:05,176 --> 00:06:07,176
Al menos, nada obvio.

176
00:06:07,178 --> 00:06:09,245
- ¿Dónde está?
- Por aquí.

177
00:06:23,293 --> 00:06:24,527
¿Quién más estaba aquí?

178
00:06:24,529 --> 00:06:26,863
Nadie que viva aquí. La familia
estaba fuera en esos momentos.

179
00:06:26,865 --> 00:06:28,197
Alguien estuvo aquí.

180
00:06:28,199 --> 00:06:29,432
Nadie se sirve una segunda copa

181
00:06:29,434 --> 00:06:32,268
cuando la primera la
tiene a medio metro.

182
00:06:33,504 --> 00:06:37,273
Me parece que no serán causas naturales.

183
00:06:39,043 --> 00:06:43,043
Blue Bloods 8x15
"Legado"

184
00:06:43,067 --> 00:06:49,967
www.subtitulamos.tv

185
00:07:05,794 --> 00:07:07,427
Escuché gritos.

186
00:07:07,429 --> 00:07:09,896
¿Qué tipo de gritos?
¿Una pelea doméstica?

187
00:07:09,898 --> 00:07:11,265
¿Con doméstica quiere decir
entre un hombre y una mujer?

188
00:07:11,267 --> 00:07:13,700
- Sí.
- No. Bruce y otro hombre.

189
00:07:13,702 --> 00:07:15,102
¿Pudo saber quién?

190
00:07:15,104 --> 00:07:17,871
Bruce era el que gritaba
más, así que no.

191
00:07:17,873 --> 00:07:19,806
¿Es inusual escuchar
peleas provenientes de ahí?

192
00:07:19,808 --> 00:07:23,043
Las cosas han estado muy
tranquilas desde que Joan le dejó.

193
00:07:23,045 --> 00:07:24,378
¿Su mujer le dejó? ¿Cuándo?

194
00:07:24,380 --> 00:07:25,445
Debe de hacer unos seis meses

195
00:07:25,447 --> 00:07:27,080
que salieron a la luz los
problemas financieros,

196
00:07:27,082 --> 00:07:29,049
así que... ¿cinco meses?

197
00:07:29,051 --> 00:07:30,217
¿Finanzas?

198
00:07:30,219 --> 00:07:32,386
Bruce trataba con fondos privados,

199
00:07:32,388 --> 00:07:33,420
comprando y vendiendo compañías.

200
00:07:33,422 --> 00:07:34,421
Pagó de más

201
00:07:34,423 --> 00:07:36,223
por un par que no pudo vender

202
00:07:36,225 --> 00:07:37,858
y lo perdió todo.

203
00:07:37,860 --> 00:07:39,926
Así pues, ¿así es una casa de pobres?

204
00:07:39,928 --> 00:07:41,194
Quería decir liquidez.

205
00:07:41,196 --> 00:07:42,729
¿Y por eso le dejó su mujer?

206
00:07:42,731 --> 00:07:44,865
Supongo que fue el detonante.

207
00:07:44,867 --> 00:07:46,333
Eran una pareja encantadora,

208
00:07:46,335 --> 00:07:48,402
pero quizás fuera el dinero
lo que los hiciera así.

209
00:07:48,404 --> 00:07:51,071
¿Hace cuánto que conoce
a la familia Daniels?

210
00:07:51,073 --> 00:07:53,373
Casi 20 años. Desde el día
en que se mudaron aquí.

211
00:07:53,375 --> 00:07:54,708
¿Usted y Bruce bebían juntos?

212
00:07:54,710 --> 00:07:56,677
Yo no bebo.

213
00:07:56,679 --> 00:07:59,112
¿Bruce bebía mucho?

214
00:07:59,114 --> 00:08:01,415
Perdió su dinero y a su familia,

215
00:08:01,417 --> 00:08:02,883
de golpe y porrazo.

216
00:08:02,885 --> 00:08:06,253
¿Cómo definiría "beber
mucho" si fuera él?

217
00:08:11,759 --> 00:08:13,960
Estoy muy orgullosa de ti.

218
00:08:13,962 --> 00:08:15,762
Gracias, mamá.

219
00:08:16,597 --> 00:08:18,298
El fiscal intentó

220
00:08:18,300 --> 00:08:20,200
atraer a Robert Jones para un puesto

221
00:08:20,202 --> 00:08:21,268
en la oficina.

222
00:08:21,270 --> 00:08:22,936
Según parece, es como
una súper estrella.

223
00:08:22,938 --> 00:08:25,005
¿Cómo es?

224
00:08:25,007 --> 00:08:27,040
Muy guay, la verdad, no me lo esperaba.

225
00:08:27,042 --> 00:08:28,775
¿Has conocido mucha gente buena?

226
00:08:28,777 --> 00:08:29,943
Solo ha sido mi primer día.

227
00:08:29,945 --> 00:08:33,313
Bueno, solo preguntaba.

228
00:08:33,315 --> 00:08:35,315
Me acuerdo de cuando empecé
a trabajar por primera vez,

229
00:08:35,317 --> 00:08:37,918
me presentaba y la gente me

230
00:08:37,920 --> 00:08:40,287
reconocía al instante como
la nieta del comisionado.

231
00:08:40,289 --> 00:08:42,189
Eso todavía no me ha pasado.

232
00:08:42,191 --> 00:08:43,890
Bueno, te encontrarás con que a veces

233
00:08:43,892 --> 00:08:45,726
eso va a tu favor y, a veces,

234
00:08:45,728 --> 00:08:47,461
va en tu contra.

235
00:08:47,463 --> 00:08:49,596
Gente que quiere aprovecharse de ti.

236
00:08:50,765 --> 00:08:53,400
Pero...

237
00:08:53,402 --> 00:08:55,736
no tendrás ese problema, ¿verdad?

238
00:08:56,871 --> 00:08:59,940
¿Cómo lo has averiguado?

239
00:08:59,942 --> 00:09:02,008
¿Cómo es que te decidiste
por Boyle en lugar de Reagan?

240
00:09:02,010 --> 00:09:05,846
Solo quería empezar de cero.

241
00:09:05,848 --> 00:09:08,048
Mi propio comienzo.

242
00:09:10,685 --> 00:09:12,486
Al menos podrías habérmelo dicho.

243
00:09:15,056 --> 00:09:17,090
No quería herir tus sentimientos.

244
00:09:18,259 --> 00:09:20,127
Bien.

245
00:09:20,129 --> 00:09:22,129
No pasa nada.

246
00:09:22,131 --> 00:09:24,464
Pero recuerda que...

247
00:09:24,466 --> 00:09:27,067
también eres parte de mí.

248
00:09:37,779 --> 00:09:39,379
- Hola.
- Hola.

249
00:09:39,381 --> 00:09:40,914
¿Tienes la dirección de la Sra. Daniels?

250
00:09:40,916 --> 00:09:42,549
Ha dicho que prefería venir aquí.

251
00:09:42,551 --> 00:09:44,217
¿Quién en su sano juicio prefiere

252
00:09:44,219 --> 00:09:45,886
venir a la comisaría de policía?

253
00:09:45,888 --> 00:09:47,554
La parte no culpable.

254
00:09:47,556 --> 00:09:49,489
Para mí, es culpable.
¿Quién deja a su marido

255
00:09:49,491 --> 00:09:50,957
solo porque ha perdido cierto dinero?

256
00:09:50,959 --> 00:09:52,926
Al fin y al cabo, el
matrimonio es un contrato.

257
00:09:52,928 --> 00:09:55,495
Bueno, seguro que tener a
su marido criando barriga

258
00:09:55,497 --> 00:09:57,164
no era lo que firmó.

259
00:09:57,166 --> 00:09:59,666
Sí, bueno, la vida cambia. Pasan cosas.

260
00:09:59,668 --> 00:10:02,569
- Sabes que lo sé.
- Lo sé.

261
00:10:02,571 --> 00:10:04,070
Solo lo comentaba...

262
00:10:04,072 --> 00:10:05,605
Esto tampoco es lo que firmé yo,

263
00:10:05,607 --> 00:10:07,174
pero es lo que hay.

264
00:10:07,176 --> 00:10:09,042
Sí, pero tú te mantienes firme a diario.

265
00:10:09,044 --> 00:10:10,877
Por tu familia, por tus chicos.

266
00:10:10,879 --> 00:10:12,012
- Eso es lo legal, Danny.
- Sí.

267
00:10:12,014 --> 00:10:13,079
Lo que he aprendido

268
00:10:13,081 --> 00:10:14,714
es que la vida es bella y triste,

269
00:10:14,716 --> 00:10:16,716
pero que a veces solo es pragmática.

270
00:10:16,718 --> 00:10:18,151
El dinero cuenta.

271
00:10:18,153 --> 00:10:19,786
¿De verdad lo crees?

272
00:10:23,991 --> 00:10:26,960
Bien, ¿dónde estaba esa noche?

273
00:10:26,962 --> 00:10:28,795
Ya se lo he dicho, ya no vivo ahí.

274
00:10:28,797 --> 00:10:30,797
Bien. Así pues, ¿dónde
estaba usted esa noche?

275
00:10:30,799 --> 00:10:32,766
¿Qué, me piden una coartada?

276
00:10:32,768 --> 00:10:34,167
Es el protocolo.

277
00:10:34,169 --> 00:10:36,236
Estaba con mi madre.

278
00:10:36,238 --> 00:10:38,872
Bien, necesitaremos que
su madre lo corrobore.

279
00:10:38,874 --> 00:10:40,440
Esto es ridículo.

280
00:10:40,442 --> 00:10:42,576
¿Sabe de alguien que pudiera
haberle hecho esto a su marido?

281
00:10:42,578 --> 00:10:44,344
- No.
- Perdió mucho dinero

282
00:10:44,346 --> 00:10:45,946
en inversiones. Estoy seguro de que
eso le hizo ganarse algunos enemigos.

283
00:10:45,948 --> 00:10:47,981
Bueno, yo no estaba
involucrada en el negocio,

284
00:10:47,983 --> 00:10:49,716
- así que no sabría decirles.
- Interesante.

285
00:10:49,718 --> 00:10:53,053
Porque su vecino dijo que concretamente
por eso es por lo que se fue.

286
00:10:54,690 --> 00:10:56,189
Wayne es una vieja
reinona de los cotilleos.

287
00:10:56,191 --> 00:10:57,958
No me fui por eso.

288
00:10:57,960 --> 00:10:59,860
Bien, ¿por qué se fue?

289
00:10:59,862 --> 00:11:01,428
No nos llevábamos bien.

290
00:11:01,430 --> 00:11:02,896
¿Y cuál de

291
00:11:02,898 --> 00:11:05,499
sus hijos no se llevaba
bien con su marido?

292
00:11:05,501 --> 00:11:06,766
No, no tienen nada que ver con esto.

293
00:11:06,768 --> 00:11:07,968
No he dicho que así fuera.

294
00:11:07,970 --> 00:11:09,102
Esto es lo último que necesitan.

295
00:11:09,104 --> 00:11:10,637
Mis hijos ya han pasado por bastante.

296
00:11:10,639 --> 00:11:12,572
¿Por qué más han pasado?

297
00:11:12,574 --> 00:11:14,574
Me fui.

298
00:11:14,576 --> 00:11:16,543
El mundo tal y como lo conocían

299
00:11:16,545 --> 00:11:18,211
se desmoronó.

300
00:11:18,213 --> 00:11:20,647
¿Tiene alguna idea de cómo es eso?

301
00:11:25,354 --> 00:11:28,688
Oiga, solo pido que colabore.

302
00:11:28,690 --> 00:11:31,324
Le he dicho todo lo que puedo decirle.

303
00:11:31,326 --> 00:11:32,926
Dígame lo que no puede decirme.

304
00:11:32,928 --> 00:11:34,394
Sra. Daniels,

305
00:11:34,396 --> 00:11:37,063
cualquier cosa que me
diga podría ser relevante.

306
00:11:37,065 --> 00:11:39,332
Podría ayudarnos a
descubrir quién hizo esto.

307
00:11:39,334 --> 00:11:40,901
Bueno, esa no es mi prioridad.

308
00:11:40,903 --> 00:11:44,871
Bueno, por suerte para
Bruce, sí es mi prioridad.

309
00:11:53,482 --> 00:11:55,348
Comisionado Reagan,

310
00:11:55,350 --> 00:11:56,917
la agente Witten.

311
00:11:56,919 --> 00:11:58,685
Comisionado Reagan.

312
00:11:58,687 --> 00:12:01,021
Relaciones Públicas Moore.

313
00:12:02,056 --> 00:12:04,224
Siéntese.

314
00:12:12,333 --> 00:12:16,002
Tranquila, agente.

315
00:12:16,004 --> 00:12:19,372
Gracias.

316
00:12:19,374 --> 00:12:21,474
Bien, relátenos la detención.

317
00:12:21,476 --> 00:12:25,745
Buscaba discrepancias, tal y
como se me entrenó a hacer.

318
00:12:25,747 --> 00:12:28,214
He estado asignada en el mismo

319
00:12:28,216 --> 00:12:31,251
puesto unas cuantas semanas, y Rivera...

320
00:12:31,253 --> 00:12:33,320
bueno, parecía fuera de lugar.

321
00:12:33,322 --> 00:12:34,554
¿Por qué?

322
00:12:34,556 --> 00:12:37,691
El barrio es
predominantemente caucásico.

323
00:12:37,693 --> 00:12:39,659
No tenemos

324
00:12:39,661 --> 00:12:41,728
límites ni metas volantes aquí, agente.

325
00:12:41,730 --> 00:12:43,063
No.

326
00:12:43,065 --> 00:12:44,731
¿Qué hizo mal?

327
00:12:44,733 --> 00:12:47,200
Vi que cruzaba en rojo
justo antes de pararle.

328
00:12:47,202 --> 00:12:49,202
- Eso no es ningún crimen.
- Y no es la única razón

329
00:12:49,204 --> 00:12:51,338
por la que le detuve.
Ha habido un incremento

330
00:12:51,340 --> 00:12:53,506
de robos de bolsos
recientemente en ese barrio.

331
00:12:53,508 --> 00:12:56,376
Y Rivera encajaba con la
descripción del sospechoso.

332
00:12:56,378 --> 00:12:58,378
- ¿Así que se le acercó?
- Sí.

333
00:12:58,380 --> 00:13:00,747
Y cuando le pregunté a Rivera
qué hacía en ese barrio,

334
00:13:00,749 --> 00:13:02,082
no pudo responder.

335
00:13:02,084 --> 00:13:04,451
Y cuando le pedí su carné, se negó.

336
00:13:04,453 --> 00:13:05,485
Lo cual es libre de hacer.

337
00:13:05,487 --> 00:13:07,020
No quería cooperar.

338
00:13:07,022 --> 00:13:08,855
Y no podía controlar a la gente.

339
00:13:08,857 --> 00:13:13,393
¿Sintió amenazada su
vida o la de Rivera?

340
00:13:13,395 --> 00:13:15,328
No.

341
00:13:15,330 --> 00:13:17,430
Hice lo que se me entrenó para hacer.

342
00:13:17,432 --> 00:13:20,667
Sinceramente, no veo ningún problema.

343
00:13:20,669 --> 00:13:22,736
Gracias, agente.

344
00:13:22,738 --> 00:13:24,604
Eso es todo.

345
00:13:36,651 --> 00:13:38,852
¿Y bien?

346
00:13:41,022 --> 00:13:43,323
¿No ve ningún problema?

347
00:13:43,325 --> 00:13:45,258
Siguió las normas,

348
00:13:45,260 --> 00:13:47,661
y se nos entrena como que
esas normas son la Biblia.

349
00:13:47,663 --> 00:13:48,928
Y como con la Biblia,

350
00:13:48,930 --> 00:13:52,799
una traducción errónea puede
causar más daño que bien.

351
00:14:01,308 --> 00:14:03,777
Mi padre me cortó el
grifo hace unos meses.

352
00:14:03,779 --> 00:14:04,778
¿Cómo te cortó el grifo?

353
00:14:04,780 --> 00:14:05,879
Anuló mis tarjetas de crédito.

354
00:14:05,881 --> 00:14:07,514
¿También cortó la comunicación?

355
00:14:07,516 --> 00:14:09,616
No, pero yo sí lo hice.

356
00:14:09,618 --> 00:14:10,650
¿Por qué?

357
00:14:10,652 --> 00:14:12,218
Me arrepiento, ¿vale?

358
00:14:12,220 --> 00:14:13,720
Ojalá pudiera volver atrás,

359
00:14:13,722 --> 00:14:15,221
y hablar con él aunque fuera un segundo.

360
00:14:15,223 --> 00:14:17,457
¿Cuándo fue vuestra última conversa?

361
00:14:17,459 --> 00:14:19,492
No me acuerdo.

362
00:14:19,494 --> 00:14:20,760
Eso es interesante,

363
00:14:20,762 --> 00:14:22,996
porque nosotros sí.

364
00:14:22,998 --> 00:14:24,364
Tenemos imágenes de ti entrando

365
00:14:24,366 --> 00:14:26,499
a casa de tu padre la
noche en que fue asesinado.

366
00:14:27,735 --> 00:14:29,636
¿Por qué nos estás mintiendo?

367
00:14:29,638 --> 00:14:31,805
A ver... solo quería hablar con él,

368
00:14:31,807 --> 00:14:33,506
pero él no quiso hablar conmigo.

369
00:14:33,508 --> 00:14:34,874
Has dicho que tú
cortaste la comunicación.

370
00:14:34,876 --> 00:14:36,609
¿Por qué querías hablar con él?

371
00:14:36,611 --> 00:14:38,812
A ver, mi padre no era un buen tipo.

372
00:14:38,814 --> 00:14:40,447
¿Alguna vez te hizo daño?

373
00:14:40,449 --> 00:14:41,648
No.

374
00:14:41,650 --> 00:14:44,350
No... era nada físico, pero era malo.

375
00:14:44,352 --> 00:14:46,920
- ¿Cómo de malo?
- Siempre estaba trabajando.

376
00:14:46,922 --> 00:14:49,723
Así que trabajar a todas
horas... ¿eso le hacía ser malo?

377
00:14:49,725 --> 00:14:51,658
- No...
- Parece que

378
00:14:51,660 --> 00:14:53,927
todo ese duro trabajo te ha
podido pagar una buena vida.

379
00:14:53,929 --> 00:14:56,596
Cosa que me recordaba a diario.

380
00:14:56,598 --> 00:14:58,064
   

381
00:14:58,066 --> 00:14:59,365
¿A dónde fuiste después
de ver a tu padre?

382
00:14:59,367 --> 00:15:01,634
Aquí. Estuve aquí con ella.

383
00:15:01,636 --> 00:15:03,203
- ¿A qué hora?
- No lo sé.

384
00:15:03,205 --> 00:15:04,304
¿Antes de cenar?

385
00:15:04,306 --> 00:15:07,140
- ¿Qué cenasteis?
- ¿Qué?

386
00:15:07,142 --> 00:15:08,341
Fue hace dos días.

387
00:15:08,343 --> 00:15:10,710
¿Qué cenasteis tú y tu novia?

388
00:15:12,480 --> 00:15:15,815
No lo sé. Cosas que
teníamos aquí en casa.

389
00:15:15,817 --> 00:15:17,383
Así que, si echamos un
vistazo a la nevera,

390
00:15:17,385 --> 00:15:18,785
¿encontraremos algo

391
00:15:18,787 --> 00:15:21,287
que alguno de los dos
podría hacerse para cenar?

392
00:15:21,289 --> 00:15:22,522
Ya tengo bastante.

393
00:15:22,524 --> 00:15:23,890
Nosotros no.

394
00:15:23,892 --> 00:15:25,859
Sí.

395
00:15:27,661 --> 00:15:29,362
Quiero ver a mi abogado.

396
00:15:36,437 --> 00:15:39,272
El estadio. Sí, entiendo.

397
00:15:39,274 --> 00:15:41,574
Debo decir, Sr. Romano,
que es la clase de estadio

398
00:15:41,576 --> 00:15:44,177
en la que me gustaría jugar.

399
00:15:44,179 --> 00:15:47,814
Y se me da bastante bien,
si me permite decirlo.

400
00:15:47,816 --> 00:15:50,717
   

401
00:15:50,719 --> 00:15:53,286
No. Ningún problema con la hora.

402
00:15:53,288 --> 00:15:55,355
La hora no podría venirme mejor.

403
00:15:55,357 --> 00:15:58,158
Bien, le veo luego.

404
00:15:58,160 --> 00:16:00,693
Gracias por la oportunidad.

405
00:16:00,695 --> 00:16:03,296
¿Ya han empezado con el béisbol?

406
00:16:03,298 --> 00:16:04,011
   

407
00:16:04,035 --> 00:16:06,257
Parece que vuelves a jugar
en esa liga de bares.

408
00:16:06,268 --> 00:16:07,433
¿Qué te hace decir eso?

409
00:16:07,435 --> 00:16:09,469
"Béisbol que se me da bien".

410
00:16:09,471 --> 00:16:10,837
Soy detective, ¿sabes?

411
00:16:10,839 --> 00:16:13,439
No se te pasa una, ¿verdad?

412
00:16:13,441 --> 00:16:16,643
Pero no es ese tipo de oportunidad.

413
00:16:16,645 --> 00:16:18,244
Nos vemos luego.

414
00:16:18,246 --> 00:16:20,880
Hasta luego, Danny.

415
00:16:20,882 --> 00:16:23,349
Mi mujer y mis hijos

416
00:16:23,351 --> 00:16:25,485
lo son todo para mí.

417
00:16:25,487 --> 00:16:27,153
Y su bienestar será su misión.

418
00:16:27,155 --> 00:16:28,354
Entiendo.

419
00:16:28,356 --> 00:16:31,024
Puedo ofrecerle 250.000 al año.

420
00:16:33,327 --> 00:16:34,694
Más beneficios.

421
00:16:34,696 --> 00:16:37,063
- ¿Lo negativo?
- Bueno,

422
00:16:37,065 --> 00:16:39,299
sus horarios pueden variar
bastante cuando estamos de viaje,

423
00:16:39,301 --> 00:16:41,067
y solo puedo ofrecerle tres semanas

424
00:16:41,069 --> 00:16:42,602
de vacaciones pagadas,
pero si no las usa,

425
00:16:42,604 --> 00:16:44,537
haré que se acumulen
para el año siguiente.

426
00:16:46,006 --> 00:16:47,307
¿Está interesado?

427
00:16:49,143 --> 00:16:51,878
Parece bastante fácil.

428
00:16:51,880 --> 00:16:54,714
¿Puedo responderle el lunes?

429
00:16:54,716 --> 00:16:56,850
¿Es una táctica de negociación?

430
00:16:56,852 --> 00:17:00,053
No. Tengo que hablarlo con mis hijos.

431
00:17:00,055 --> 00:17:02,522
Entiendo.

432
00:17:02,524 --> 00:17:06,593
¿Está en contacto con alguien
más sobre este puesto?

433
00:17:06,595 --> 00:17:09,362
Nadie con su currículo.

434
00:17:09,364 --> 00:17:11,297
Pero debo asignar el puesto.

435
00:17:14,034 --> 00:17:16,669
- Bien. Hablaremos el lunes.
- Genial.

436
00:17:16,671 --> 00:17:18,972
- Lo espero con ganas.
- Igualmente.

437
00:17:38,725 --> 00:17:41,494
Oye. Yo pasaría de ese maquillaje.

438
00:17:41,496 --> 00:17:43,229
¿Disculpa?

439
00:17:43,231 --> 00:17:45,431
Todo lo femenino llama la atención.

440
00:17:45,433 --> 00:17:47,266
Ni te plantees llevar minifalda.

441
00:17:47,268 --> 00:17:49,435
Yo solo leí "informal de negocios".

442
00:17:49,437 --> 00:17:51,370
Es algo que no se dice.

443
00:17:51,372 --> 00:17:52,738
- ¿Parecer menos femenina?
- Sí.

444
00:17:52,740 --> 00:17:54,607
Hay un montón de hombres en la oficina.

445
00:17:54,609 --> 00:17:56,675
Hay hombres en todos lados.

446
00:17:58,246 --> 00:18:00,413
Aquí es distinto.

447
00:18:00,415 --> 00:18:03,015
Aquí, los hombres hablan de ti.

448
00:18:03,017 --> 00:18:06,285
Entonces, ¿qué? ¿Se supone que
debo ponerme un saco de patatas?

449
00:18:07,254 --> 00:18:09,155
Es de locos. No puedo hacerlo.

450
00:18:10,924 --> 00:18:12,992
¿Qué?

451
00:18:12,994 --> 00:18:14,527
Nada.

452
00:18:14,529 --> 00:18:15,694
No, por favor.

453
00:18:15,696 --> 00:18:17,663
Es que...

454
00:18:17,665 --> 00:18:19,965
no eres la primera nueva chica que viene

455
00:18:19,967 --> 00:18:22,001
pensando que va a cambiar la
forma en cómo funcionan las cosas.

456
00:18:22,003 --> 00:18:24,203
- Alguien debería.
- Estoy de acuerdo.

457
00:18:24,205 --> 00:18:26,972
Pero ese alguien tendrá
que ser un alguien varón.

458
00:18:26,974 --> 00:18:28,741
¿Bobby está al tanto de todo esto?

459
00:18:28,743 --> 00:18:29,942
¿Bobby?

460
00:18:29,944 --> 00:18:31,277
¿Qué?

461
00:18:31,279 --> 00:18:32,545
A ver si lo adivino.

462
00:18:32,547 --> 00:18:34,780
¿Quería conocerte un poco,

463
00:18:34,782 --> 00:18:36,449
y te hizo reír mientras

464
00:18:36,451 --> 00:18:38,117
mostraba esa sonrisa seductora?

465
00:18:38,119 --> 00:18:40,519
Haces que parezca horrible.

466
00:18:40,521 --> 00:18:42,588
No lo es.

467
00:18:42,590 --> 00:18:44,957
Pero tampoco es parte de la solución.

468
00:18:55,068 --> 00:18:56,936
Bueno, a ver, si despidiera
a todos los novatos

469
00:18:56,938 --> 00:18:59,171
que cometen un error de novato,
¿con qué nos quedaríamos?

470
00:18:59,173 --> 00:19:01,073
¿Los rangers del ejército?

471
00:19:01,075 --> 00:19:02,475
O los Navy Seals. Exacto.

472
00:19:02,477 --> 00:19:04,777
Bonito en la teoría, pero...

473
00:19:04,779 --> 00:19:09,048
Bueno, hay una razón por la
que no hay 35.000 Navy Seals.

474
00:19:09,050 --> 00:19:12,118
Y seguro que no es porque la
armada no tuviera sitio para ellos.

475
00:19:12,120 --> 00:19:13,919
   

476
00:19:15,757 --> 00:19:18,991
Oiga, jefe, ¿puedo decir algo sin
que salga de esta habitación?

477
00:19:18,993 --> 00:19:22,194
Claro.

478
00:19:22,196 --> 00:19:25,564
¿No cree que, pudiera ser,

479
00:19:25,566 --> 00:19:31,404
que tenga algo que ver con
que ella sea... chica?

480
00:19:31,406 --> 00:19:33,406
Venga ya, Sid.

481
00:19:33,408 --> 00:19:35,274
Estamos en 2018, incluso
en esta habitación.

482
00:19:35,276 --> 00:19:36,609
Vale.

483
00:19:36,611 --> 00:19:38,177
Bien. No he dicho nada.

484
00:19:39,913 --> 00:19:44,083
¿"Chica"... en qué sentido?

485
00:19:44,085 --> 00:19:48,988
¿Con dos tíos policías, y su padre
jefe de brigada de bomberos?

486
00:19:48,990 --> 00:19:51,257
Apuesto a que lesionó a
alguien o salió lesionada

487
00:19:51,259 --> 00:19:53,659
del partido de fútbol familiar
anual de Acción de Gracias.

488
00:19:53,661 --> 00:19:56,195
Ya sabes, poniendo demasiadas
ganas, yendo demasiado rápido,

489
00:19:56,197 --> 00:19:58,130
yendo más allá de sus posibilidades.

490
00:19:58,132 --> 00:20:00,866
Compensando las carencias.

491
00:20:00,868 --> 00:20:02,334
Sí, eso también.

492
00:20:19,119 --> 00:20:20,853
¿Qué pasa?

493
00:20:20,855 --> 00:20:23,389
No sé si quieres tener
algo que ver con esto,

494
00:20:23,391 --> 00:20:25,291
pero creo que deberías saberlo.

495
00:20:25,293 --> 00:20:27,093
Me acaban de decir que pasa algo

496
00:20:27,095 --> 00:20:29,862
con el detenido de la
agente Witten, Rivera.

497
00:20:29,864 --> 00:20:30,830
Sí, está en la cárcel.

498
00:20:30,832 --> 00:20:32,898
- ¿Qué pasa?
- Está fuera de sí.

499
00:20:32,900 --> 00:20:34,633
Y hay una pelea entre todas las agencias

500
00:20:34,635 --> 00:20:35,835
sobre trasladarlo a un hospital.

501
00:20:35,837 --> 00:20:38,404
- ¿Es un truco?
- Bueno, ahí está la cosa.

502
00:20:38,406 --> 00:20:39,805
Él no pide que le trasladen.

503
00:20:39,807 --> 00:20:41,373
Solo está fuera de sí,

504
00:20:41,375 --> 00:20:44,110
y nadie quiere una causa de muerte en
circunstancias raras en sus manos.

505
00:20:47,147 --> 00:20:50,216
   

506
00:20:54,121 --> 00:20:55,554
Pasa.

507
00:20:56,389 --> 00:20:58,390
¿Querías verme?

508
00:20:58,392 --> 00:21:01,627
Quería hablar contigo, sí.

509
00:21:01,629 --> 00:21:03,762
El otro día...

510
00:21:05,165 --> 00:21:07,333
¿empezamos con mal pie?

511
00:21:07,335 --> 00:21:09,068
No... no.

512
00:21:09,070 --> 00:21:10,503
Parecías nerviosa.

513
00:21:10,505 --> 00:21:12,538
¿Te incomodé de algún modo?

514
00:21:12,540 --> 00:21:16,242
No, no. Solo... los
nervios del primer día.

515
00:21:16,244 --> 00:21:17,309
¿Me lo prometes?

516
00:21:17,311 --> 00:21:19,278
Sí. Va todo bien.

517
00:21:19,280 --> 00:21:21,680
Porque jamás me han enseñado cómo
ser un jefe de los que mandan.

518
00:21:21,682 --> 00:21:23,983
¿Sabes? En todo caso,

519
00:21:23,985 --> 00:21:26,785
todo esto de ser jefe solo me incomoda.

520
00:21:26,787 --> 00:21:29,722
Debería volver al trabajo.

521
00:21:29,724 --> 00:21:31,557
Unos cuantos saldremos
esta noche a cenar

522
00:21:31,559 --> 00:21:34,627
antes de las conferencias
en TED. Deberías venir.

523
00:21:34,629 --> 00:21:36,128
No querría entrometerme.

524
00:21:36,130 --> 00:21:38,197
No sería entrometerse, y
es una buena oportunidad

525
00:21:38,199 --> 00:21:39,598
para que conozcas al personal.

526
00:21:39,600 --> 00:21:41,200
Tengo que mirarlo. Tengo una...

527
00:21:41,202 --> 00:21:43,402
Claro. No pensaba que estaba invitando

528
00:21:43,404 --> 00:21:46,105
a la chica más popular
al norte de la calle 14.

529
00:21:46,107 --> 00:21:48,908
No pretendía que sonara así.

530
00:21:48,910 --> 00:21:50,142
Entonces vendrás.

531
00:21:50,144 --> 00:21:51,477
La cena es a las siete.

532
00:21:51,479 --> 00:21:52,878
Te mandaré un mensaje
con el restaurante.

533
00:21:52,880 --> 00:21:56,382
Bien. Nos vemos ahí.

534
00:21:57,184 --> 00:21:59,885
Sí. Lunes a las seis de la mañana.

535
00:21:59,887 --> 00:22:01,687
Así es. Gracias.

536
00:22:01,689 --> 00:22:03,756
¿De qué iba eso?

537
00:22:03,758 --> 00:22:04,957
Nada.

538
00:22:04,959 --> 00:22:07,960
Venga ya. Trabajamos
juntos, ¿lo recuerdas?

539
00:22:07,962 --> 00:22:09,428
Pero no a las seis de la mañana.

540
00:22:09,430 --> 00:22:12,665
Vale. Es sobre el tipo

541
00:22:12,667 --> 00:22:15,834
que me ha ofrecido un empleo
controlando su seguridad personal.

542
00:22:15,836 --> 00:22:18,270
¿Un tipo? ¿Qué tipo?

543
00:22:18,272 --> 00:22:21,006
Un tipo que paga 250
mil al año a alguien

544
00:22:21,008 --> 00:22:22,274
que maneje su seguridad personal.

545
00:22:22,276 --> 00:22:25,578
¿Tiene algún hermano que
también sea un inseguro?

546
00:22:25,580 --> 00:22:27,179
Lo preguntaré.

547
00:22:27,181 --> 00:22:30,416
Pero... bueno, si ahora
cobro mi jubilación, son 115,

548
00:22:30,418 --> 00:22:31,750
más los 250,

549
00:22:31,752 --> 00:22:33,752
eso son 365 mil al año.

550
00:22:33,754 --> 00:22:35,254
Sí, puedo hacer la suma, Danny.

551
00:22:35,256 --> 00:22:38,023
Y el resultado es que
no vas a aceptarlo.

552
00:22:38,025 --> 00:22:41,193
- Bueno, yo creo que sí.
- No.

553
00:22:41,195 --> 00:22:42,695
¿Te das cuenta de que solía vivir

554
00:22:42,697 --> 00:22:45,531
en un hogar en el que entraban
dos sueldos? Ahora es solo uno.

555
00:22:45,533 --> 00:22:48,534
¿Que solía tener una compañera
y que ahora soy padre soltero?

556
00:22:48,536 --> 00:22:50,736
Sigo teniendo que criar
a esos dos chavales.

557
00:22:50,738 --> 00:22:52,371
Es algo bueno para nosotros.

558
00:22:52,373 --> 00:22:54,240
Echarás mucho de menos la acción.

559
00:22:54,242 --> 00:22:56,442
Echaré de menos la acción.

560
00:22:56,444 --> 00:23:00,446
Pero, de alguna forma, cuando este
trabajo antes parecía noble...

561
00:23:00,448 --> 00:23:04,183
como padre soltero,
ahora me parece egoísta.

562
00:23:06,086 --> 00:23:08,053
¿Qué hay de los chicos?

563
00:23:08,055 --> 00:23:09,521
¿No tienen voto en esto?

564
00:23:09,523 --> 00:23:11,690
¿O yo?

565
00:23:34,581 --> 00:23:36,015
¿Dónde está todo el mundo?

566
00:23:36,017 --> 00:23:38,417
Me han dejado plantado.
¿Te lo puedes creer?

567
00:23:38,419 --> 00:23:40,219
¿No ha podido venir nadie?

568
00:23:40,221 --> 00:23:41,420
Han dicho que se reunirían con nosotros

569
00:23:41,422 --> 00:23:43,122
tras las conferencias en TED.

570
00:23:43,124 --> 00:23:45,524
Agradecería que tú no
me dejaras comer solo.

571
00:23:45,526 --> 00:23:47,660
No hay problema.

572
00:23:47,662 --> 00:23:49,762
¿Quieres algo para beber?

573
00:23:49,764 --> 00:23:50,929
Claro.

574
00:23:50,931 --> 00:23:53,932
Pediré una buena botella de vino tinto.

575
00:23:53,934 --> 00:23:55,367
Gina.

576
00:23:55,369 --> 00:23:57,269
- ¿Te gusta el tinto?
- Sí.

577
00:23:57,271 --> 00:23:59,638
¿Te queda Montrose del 2005?

578
00:23:59,640 --> 00:24:01,206
Guardé una para usted.

579
00:24:01,208 --> 00:24:03,475
Me mimas demasiado, Gina.

580
00:24:04,944 --> 00:24:07,880
Bien... ¿te está gustando

581
00:24:07,882 --> 00:24:09,615
tu primera...?

582
00:24:10,917 --> 00:24:12,551
Tengo que contestar.

583
00:24:12,553 --> 00:24:13,619
- Dame 30 segundos.
- Claro.

584
00:24:13,621 --> 00:24:15,354
Hola.

585
00:24:15,356 --> 00:24:18,757
Sí. Oye. Espera

586
00:24:18,759 --> 00:24:21,260
un momento, ¿vale? Espera.

587
00:24:21,262 --> 00:24:22,795
Esto me llevará un minuto.

588
00:24:22,797 --> 00:24:24,363
Aquí hay demasiado ruido.

589
00:24:24,365 --> 00:24:26,165
Vivo justo a la esquina.

590
00:24:26,167 --> 00:24:29,802
Voy a hacer que nos suban algo.

591
00:24:33,973 --> 00:24:36,575
Eh. ¿Sigues ahí?

592
00:24:36,577 --> 00:24:39,144
Sí. Oye, te llamaré en unos... cinco

593
00:24:39,146 --> 00:24:41,413
minutos, cuando esté en casa, ¿vale?

594
00:24:57,664 --> 00:24:58,997
Hola. Vaya sorpresa.

595
00:25:07,957 --> 00:25:09,983
Pensaba que ibas a cenar con
tus compañeros de trabajo.

596
00:25:10,007 --> 00:25:11,773
No me parecía bien ir.

597
00:25:11,775 --> 00:25:13,842
¿Por qué no?

598
00:25:13,844 --> 00:25:16,345
Por nada.

599
00:25:16,347 --> 00:25:17,446
Esto empieza a parecerse

600
00:25:17,448 --> 00:25:18,614
a todas esas veces que te preguntaba

601
00:25:18,616 --> 00:25:20,616
a dónde ibas, y tú decías: "Fuera".

602
00:25:20,618 --> 00:25:22,050
No me siento bien.

603
00:25:22,052 --> 00:25:23,519
No debería haber puesto "Nicky Boyle"

604
00:25:23,521 --> 00:25:25,254
en el expediente.

605
00:25:25,256 --> 00:25:29,091
No pasa nada. En serio, lo entiendo.

606
00:25:29,093 --> 00:25:30,225
¿Y eso es todo?

607
00:25:30,227 --> 00:25:33,629
Sí. ¿Podemos tomarnos un vaso de vino?

608
00:25:34,664 --> 00:25:37,032
Claro. Justo después de que me cuentes

609
00:25:37,034 --> 00:25:38,367
por qué has pasado de la cena

610
00:25:38,369 --> 00:25:40,435
y te has presentado en mi casa.

611
00:25:40,437 --> 00:25:41,670
No... no es para tanto.

612
00:25:41,672 --> 00:25:43,372
Bien, ¿qué no es para tanto?

613
00:25:43,374 --> 00:25:45,841
Cometí un error en el
trabajo, pero ya lo arreglaré.

614
00:25:45,843 --> 00:25:47,009
¿Qué tipo de error?

615
00:25:47,011 --> 00:25:48,210
Con mi jefe.

616
00:25:48,212 --> 00:25:49,311
Eso es un "quién", no un "qué".

617
00:25:49,313 --> 00:25:50,746
De verdad que me gustaría arreglarlo

618
00:25:50,748 --> 00:25:52,014
yo misma, ¿de acuerdo?

619
00:25:52,016 --> 00:25:53,415
Es por eso que quería
usar el apellido Boyle

620
00:25:53,417 --> 00:25:54,783
para empezar. ¿Recuerdas?

621
00:25:54,785 --> 00:25:56,351
Comenzar de cero.

622
00:25:59,222 --> 00:26:00,722
¿Tinto o blanco?

623
00:26:00,724 --> 00:26:03,025
Prefiero el tinto.

624
00:26:11,267 --> 00:26:14,202
Detective.

625
00:26:14,204 --> 00:26:16,038
Sra. Daniels...

626
00:26:16,040 --> 00:26:17,739
Me gustaría hacer una declaración.

627
00:26:17,741 --> 00:26:19,441
¿Qué tipo de declaración?

628
00:26:19,443 --> 00:26:21,043
Una confesión.

629
00:26:22,679 --> 00:26:24,146
Bien.

630
00:26:24,148 --> 00:26:27,482
Fui yo. Yo maté a mi marido.

631
00:26:27,484 --> 00:26:29,451
¿Qué usó?

632
00:26:29,453 --> 00:26:31,153
- ¿Para qué?
- Para matar a su marido.

633
00:26:31,155 --> 00:26:32,955
¿Qué tipo de veneno usó?

634
00:26:32,957 --> 00:26:35,023
Algo que encontré en la despensa.

635
00:26:35,025 --> 00:26:36,358
¿Qué era?

636
00:26:36,360 --> 00:26:37,759
No lo sé.

637
00:26:39,095 --> 00:26:40,295
Puede que la pregunta de verdad sea:

638
00:26:40,297 --> 00:26:41,964
¿a quién intenta encubrir?

639
00:26:52,075 --> 00:26:53,141
¿Ya lo sabía?

640
00:26:53,143 --> 00:26:56,712
Es lo que hacemos por nuestros hijos.

641
00:26:57,981 --> 00:27:00,315
Jamás pensé que sería capaz de eso.

642
00:27:00,317 --> 00:27:04,086
Usted no estuvo ahí esa
noche, pero Will sí.

643
00:27:04,088 --> 00:27:06,455
No le crié así.

644
00:27:06,457 --> 00:27:09,691
¿Está implicando a su
hijo, Sra. Daniels?

645
00:27:10,426 --> 00:27:11,526
Porque, para ser sincero con usted,

646
00:27:11,528 --> 00:27:13,762
el fiscal sigue investigando.

647
00:27:13,764 --> 00:27:17,666
Y yo se lo acabo de entregar.

648
00:27:26,909 --> 00:27:29,478
Señor, ¿puedo preguntar
qué estamos haciendo aquí?

649
00:27:29,480 --> 00:27:32,981
Se pone al día con su detenido.

650
00:27:32,983 --> 00:27:35,484
Espere un momento.

651
00:27:38,588 --> 00:27:40,088
¿Sabe que tiene un problema?

652
00:27:40,090 --> 00:27:44,493
Bueno, Rivera es claustrofóbico.

653
00:27:46,596 --> 00:27:48,597
¿Cómo lo sabe?

654
00:27:48,599 --> 00:27:50,899
Me lo dijo de camino a la comisaría,

655
00:27:50,901 --> 00:27:53,835
pero pensaba que lo decía para librarse.

656
00:27:53,837 --> 00:27:54,870
¿Así que lo sabía?

657
00:27:54,872 --> 00:27:57,739
Sí, pero no le creí.

658
00:27:57,741 --> 00:28:00,642
La gente cuenta historias
para librarse de ser detenido.

659
00:28:00,644 --> 00:28:02,844
No hay ninguna historia aquí.

660
00:28:04,847 --> 00:28:07,949
¿Pueden dejarle salir,
solo por un momento?

661
00:28:07,951 --> 00:28:10,185
Me temo que no.

662
00:28:10,187 --> 00:28:11,787
¿Estará ahí mucho tiempo?

663
00:28:11,789 --> 00:28:14,322
Depende de lo abarrotados que estén
los tribunales de inmigración.

664
00:28:14,324 --> 00:28:16,324
¿Podemos conseguirle
algún tipo de tratamiento?

665
00:28:16,326 --> 00:28:18,093
Usted le metió en la cárcel,

666
00:28:18,095 --> 00:28:20,262
no en un hospital.

667
00:28:47,957 --> 00:28:49,024
¿Cómo está?

668
00:28:49,026 --> 00:28:51,560
Siento no haber cooperado,

669
00:28:51,562 --> 00:28:54,029
pero esto es muy duro para mí.

670
00:28:56,065 --> 00:28:57,099
¿Esto le ha pasado antes?

671
00:28:57,101 --> 00:28:59,367
Pasé meses en una celda

672
00:28:59,369 --> 00:29:01,803
como prisionero político en Venezuela.

673
00:29:06,843 --> 00:29:07,876
¿Sabe?

674
00:29:07,878 --> 00:29:11,079
Tuve un compañero hace tiempo

675
00:29:11,081 --> 00:29:13,815
que era claustrofóbico.

676
00:29:13,817 --> 00:29:17,152
Y tenía que hablar con él sin parar,

677
00:29:17,154 --> 00:29:19,354
ya sabe, para hacer que hablara.

678
00:29:19,356 --> 00:29:21,823
Y creo que eso ayudaba.

679
00:29:21,825 --> 00:29:24,259
¿Cree que eso podría ayudarle?

680
00:29:24,261 --> 00:29:27,028
Eso creo.

681
00:29:27,030 --> 00:29:28,630
Me gustaría intentarlo.

682
00:29:31,968 --> 00:29:35,337
¿Qué tal si me quedo con usted un rato?

683
00:29:39,909 --> 00:29:41,376
Solo si quiere.

684
00:29:42,779 --> 00:29:45,013
Sí que quiero.

685
00:29:50,586 --> 00:29:53,221
Gracias.

686
00:30:18,414 --> 00:30:19,548
Detectives.

687
00:30:19,550 --> 00:30:21,449
¿Le importa que pasemos?

688
00:30:21,451 --> 00:30:23,084
Sí, acabo de recibir algo
que creo que deberían leer.

689
00:30:23,086 --> 00:30:25,487
Lo único que tienes que hacer

690
00:30:25,489 --> 00:30:27,355
es pillar tu chaqueta,
porque vienes con nosotros.

691
00:30:27,357 --> 00:30:28,957
¿Qué? No, deberían leer esto.

692
00:30:28,959 --> 00:30:30,058
Acabo de recibirlo con el correo.

693
00:30:30,060 --> 00:30:32,294
- ¿Qué es?
- Es de mi padre.

694
00:30:33,196 --> 00:30:34,462
Una disculpa.

695
00:30:34,464 --> 00:30:37,098
¿Qué quieres decir con una disculpa?

696
00:30:37,100 --> 00:30:38,300
¿Por qué se disculpa?

697
00:30:38,302 --> 00:30:39,935
Esa noche nos peleamos. ¿Vale?

698
00:30:39,937 --> 00:30:42,304
- Mentí.
- ¿Así que lo admites?

699
00:30:43,673 --> 00:30:46,074
Es todo culpa mía.

700
00:30:47,543 --> 00:30:50,612
¿De dónde sacaste el veneno?

701
00:30:50,614 --> 00:30:51,780
¡¿El qué?!

702
00:30:51,782 --> 00:30:53,615
El veneno que usaste
para matar a tu padre...

703
00:30:53,617 --> 00:30:54,616
¿De dónde lo sacaste?

704
00:30:54,618 --> 00:30:56,551
No, no, yo no...

705
00:30:56,553 --> 00:30:58,186
Yo no lo maté.

706
00:30:58,188 --> 00:30:59,754
¡¿Y de qué demonios va todo esto?!

707
00:30:59,756 --> 00:31:02,257
Es que le dije cosas muy muy feas.

708
00:31:02,259 --> 00:31:06,428
Las últimas cosas que
jamás le diré a mi padre.

709
00:31:06,430 --> 00:31:08,797
¿Y por qué tu madre
intentó inculparse por ti?

710
00:31:08,799 --> 00:31:09,928
¿Qué?

711
00:31:09,952 --> 00:31:11,400
Tu madre vino a la comisaría

712
00:31:11,401 --> 00:31:14,202
y dijo que había matado a
tu padre, para encubrirte.

713
00:31:14,204 --> 00:31:18,206
Mi madre cree que soy un monstruo.

714
00:31:18,208 --> 00:31:20,242
¿Asumió sin más que le mataste tú?

715
00:31:20,244 --> 00:31:22,677
Le dije que esa noche
nos habíamos peleado,

716
00:31:22,679 --> 00:31:26,147
se puso toda loca y

717
00:31:26,149 --> 00:31:27,749
empezó a gritar que
iba a ir a la cárcel.

718
00:31:27,751 --> 00:31:29,651
Y... no me quiso escuchar.

719
00:31:29,653 --> 00:31:31,887
Bien, si tú no le
mataste, ¿quién lo hizo?

720
00:31:33,323 --> 00:31:35,957
Según parece, Bruce se mató a sí mismo.

721
00:31:38,194 --> 00:31:40,896
Al menos, eso es lo que dice
que iba a hacer en esta carta.

722
00:31:40,898 --> 00:31:43,765
Es una nota de suicidio.

723
00:31:51,941 --> 00:31:54,843
Nos lo pasamos muy bien
anoche, pero no apareciste.

724
00:31:54,845 --> 00:31:58,346
No pude ir a su apartamento, Sr. Jones.

725
00:32:04,086 --> 00:32:07,389
Yo quiero que tengas éxito aquí.

726
00:32:07,391 --> 00:32:09,791
¿Tú quieres tener éxito aquí?

727
00:32:09,793 --> 00:32:12,293
Me siento muy incómoda aquí.

728
00:32:12,663 --> 00:32:15,897
No siempre es algo malo que
alguien te ponga un poco nerviosa.

729
00:32:15,899 --> 00:32:17,299
Puede ser algo bueno.

730
00:32:17,301 --> 00:32:19,434
Incluso excitante.

731
00:32:19,436 --> 00:32:20,769
Eso no es de lo que hablo.

732
00:32:20,771 --> 00:32:22,904
Bien, ¿por qué no volvemos
a quedar en tu casa?

733
00:32:22,906 --> 00:32:24,406
Te sentirás más cómoda ahí.

734
00:32:24,408 --> 00:32:25,774
- No, para nada.
- Vamos.

735
00:32:25,776 --> 00:32:27,442
No me dejes colgado.

736
00:32:27,444 --> 00:32:29,010
Iré yo a tu casa.

737
00:32:29,012 --> 00:32:30,278
¿Sabe dónde vivo?

738
00:32:30,280 --> 00:32:31,813
Está en tu ficha.

739
00:32:31,815 --> 00:32:33,014
Eh,

740
00:32:33,016 --> 00:32:35,116
no confundas los nervios

741
00:32:35,118 --> 00:32:36,818
con emoción.

742
00:32:36,820 --> 00:32:38,720
¡Eh, para!

743
00:32:38,722 --> 00:32:40,455
No quieres que pare.

744
00:32:41,391 --> 00:32:43,224
¡He dicho que pares!

745
00:33:42,071 --> 00:33:45,206
Chicos, tengo que admitir algo.

746
00:33:45,208 --> 00:33:47,875
Las cosas no están muy bien.

747
00:33:47,877 --> 00:33:49,243
Sí, lo sabemos.

748
00:33:49,245 --> 00:33:50,645
No es la noticia del momento.

749
00:33:50,647 --> 00:33:52,246
No, me refiero a que
vamos cortos de dinero.

750
00:33:52,248 --> 00:33:54,983
Sin el sueldo de vuestra
madre, la cosa va apurada.

751
00:33:54,985 --> 00:33:56,751
No quiero tener que
hacer tantas horas extras

752
00:33:56,753 --> 00:33:59,120
como para que no podamos disfrutar
del poco tiempo que nos queda

753
00:33:59,122 --> 00:34:00,622
como los tres amigos.

754
00:34:00,624 --> 00:34:01,990
¿Qué estás diciendo?

755
00:34:01,992 --> 00:34:04,726
Digo que voy a dejar la policía.

756
00:34:06,029 --> 00:34:07,962
Voy a aceptar un trabajo
con mejor sueldo.

757
00:34:07,964 --> 00:34:09,797
Un sueldo mucho mejor.

758
00:34:09,799 --> 00:34:11,032
Pero, papá, te encanta tu trabajo.

759
00:34:11,034 --> 00:34:13,101
Sí, bueno, pero os
quiero más a vosotros.

760
00:34:13,103 --> 00:34:16,371
Y es así de simple y
de complicado como eso.

761
00:34:17,606 --> 00:34:19,774
¿Qué vas a hacer?

762
00:34:19,776 --> 00:34:22,710
Seguridad privada para
un ricachón y su familia.

763
00:34:22,712 --> 00:34:23,811
¿Es famoso?

764
00:34:23,813 --> 00:34:24,979
No.

765
00:34:24,981 --> 00:34:26,681
Así pues, ¿solo un ricachón...?

766
00:34:26,683 --> 00:34:28,016
¿Y sus hijos ricos?

767
00:34:29,085 --> 00:34:30,652
Así es como lo ves. Vale, para mí,

768
00:34:30,654 --> 00:34:32,787
solo es un trabajo. Un buen trabajo.

769
00:34:32,789 --> 00:34:35,123
Nos gusta lo que haces ahora.
Estamos orgullosos de ti.

770
00:34:35,125 --> 00:34:39,060
Sí, nos encanta fardar de ti, papá.

771
00:34:46,902 --> 00:34:49,470
¿Cuál es la relación de la agente Witten

772
00:34:49,472 --> 00:34:51,372
con los otros policías de su brigada?

773
00:34:51,374 --> 00:34:54,308
Buena. La apoyan al cien
por cien, según me cuentan.

774
00:34:54,310 --> 00:34:56,377
¿Ni un solo problema con
algún policía latino?

775
00:34:56,379 --> 00:34:58,346
No he hecho una encuesta
puerta a puerta.

776
00:34:58,348 --> 00:34:59,480
Pero las posibilidades serían...

777
00:34:59,482 --> 00:35:01,683
Lo que me han contado es todo lo que sé.

778
00:35:01,685 --> 00:35:04,686
Y su superior, ¿algún problema ahí?

779
00:35:04,688 --> 00:35:06,387
Todo bien, según me han contado.

780
00:35:06,389 --> 00:35:07,855
Aparte, creo que es un viejo

781
00:35:07,857 --> 00:35:09,891
amigo del tío o del padre.

782
00:35:09,893 --> 00:35:12,393
¿Y tu relación con su superior?

783
00:35:12,395 --> 00:35:14,162
¿Jimmy Vauxhall?

784
00:35:14,164 --> 00:35:15,363
Genial.

785
00:35:15,365 --> 00:35:18,499
Pues estamos listos.

786
00:35:19,635 --> 00:35:21,269
¿Para qué?

787
00:35:21,271 --> 00:35:23,905
Para que contactes con él
en privado, por mensaje,

788
00:35:23,907 --> 00:35:28,142
para que prepare con la
oficina del abogado...

789
00:35:30,012 --> 00:35:32,947
el despido de la agente Witten.

790
00:35:34,783 --> 00:35:36,784
¿Por?

791
00:35:39,655 --> 00:35:41,422
No superar el periodo de prueba.

792
00:35:41,424 --> 00:35:45,526
Por provocar críticas fuera
de lugar a este departamento.

793
00:35:45,528 --> 00:35:46,627
¿La arrojamos a

794
00:35:46,629 --> 00:35:48,963
los leones para hacerle
un favor a Garrett?

795
00:35:48,965 --> 00:35:50,264
No.

796
00:35:50,266 --> 00:35:52,800
La despedimos con motivo.

797
00:35:52,802 --> 00:35:54,569
Quiero que se haga a
nivel de la comisaría,

798
00:35:54,571 --> 00:35:57,705
que salga de ese nivel

799
00:35:57,707 --> 00:36:00,174
para que no haya protestas.

800
00:36:02,578 --> 00:36:05,179
¿Jefe? ¿Y puedo preguntar por qué?

801
00:36:13,255 --> 00:36:18,092
"Por ley general, la vida y los
miembros deben ser protegidos.

802
00:36:18,094 --> 00:36:20,728
Aunque a menudo, un miembro

803
00:36:20,730 --> 00:36:23,931
debe ser amputado para salvar una vida;

804
00:36:23,933 --> 00:36:26,567
pero una vida

805
00:36:26,569 --> 00:36:30,538
jamás es sabiamente dada
para salvar un miembro".

806
00:36:30,540 --> 00:36:32,707
Abraham Lincoln.

807
00:36:38,247 --> 00:36:42,083
Este departamento es la vida.

808
00:36:42,085 --> 00:36:45,286
La agente Witten es un miembro.

809
00:37:01,204 --> 00:37:04,138
He renunciado.

810
00:37:05,742 --> 00:37:07,441
¿Qué ha hecho?

811
00:37:07,443 --> 00:37:09,177
No he dicho que haya hecho nada.

812
00:37:09,179 --> 00:37:11,245
No sería la primera vez, ya lo sabes.

813
00:37:11,247 --> 00:37:12,980
Dijiste que me dejarías
encargarme de esto.

814
00:37:12,982 --> 00:37:14,582
Y así lo he hecho.

815
00:37:14,584 --> 00:37:16,217
A ver, tenías razón, ¿vale?

816
00:37:16,219 --> 00:37:17,685
Si hubiera usado el apellido Reagan,

817
00:37:17,687 --> 00:37:19,020
nada de esto hubiera pasado.

818
00:37:19,022 --> 00:37:22,857
Seguiría teniendo mi beca y mi dignidad.

819
00:37:22,859 --> 00:37:26,227
Ese no es el asunto, y tu
apellido no es el problema aquí.

820
00:37:27,963 --> 00:37:29,864
Oye, no estás sola en esto, Nicky.

821
00:37:29,866 --> 00:37:32,900
Creo que podrías descubrir
que la mayoría de mujeres

822
00:37:32,902 --> 00:37:35,102
tienen una versión de esta historia.

823
00:37:35,104 --> 00:37:37,872
Estoy avergonzada.

824
00:37:39,408 --> 00:37:41,876
No tienes nada de qué avergonzarte.

825
00:37:41,878 --> 00:37:44,045
Nada. ¿Me oyes?

826
00:37:51,386 --> 00:37:53,788
Tres chicas se han ido hoy conmigo.

827
00:38:01,296 --> 00:38:04,632
¿Crees que hablarían con
uno de mis investigadores?

828
00:38:04,634 --> 00:38:07,768
Tengo a alguien especializado.

829
00:38:07,770 --> 00:38:10,872
Hablaré con ellas.

830
00:38:14,543 --> 00:38:16,143
Eh.

831
00:38:18,046 --> 00:38:20,414
Estoy muy orgullosa de ti.

832
00:38:29,491 --> 00:38:31,626
Bendícenos, Señor, por estos bienes

833
00:38:31,628 --> 00:38:34,061
que vamos a recibir de ti,

834
00:38:34,063 --> 00:38:36,998
por ti, Nuestro Señor, Amén.

835
00:38:37,900 --> 00:38:39,634
"Estos bienes"

836
00:38:39,636 --> 00:38:41,769
no se refiere solo a carne
con patatas, ¿verdad?

837
00:38:41,771 --> 00:38:43,004
Es cierto. El bien de la familia,

838
00:38:43,006 --> 00:38:44,438
del techo sobre nuestras cabezas.

839
00:38:44,440 --> 00:38:47,575
De los bienes, de los dones que
se nos ha dado a nivel individual.

840
00:38:47,577 --> 00:38:48,342
   

841
00:38:48,344 --> 00:38:49,477
Y yo toda la vida pensando

842
00:38:49,479 --> 00:38:50,912
que solo era por la comida.

843
00:38:50,914 --> 00:38:53,514
Quizás deberías prestar
atención cuando das las gracias.

844
00:38:53,516 --> 00:38:55,149
Por lo que estás agradecido.

845
00:38:55,151 --> 00:38:56,317
Bien.

846
00:38:56,319 --> 00:38:57,652
Tus dones.

847
00:38:57,654 --> 00:38:59,387
Los tuyos en particular.

848
00:38:59,389 --> 00:39:01,355
De repente, ¿estoy tan bendecido?

849
00:39:01,357 --> 00:39:02,623
Sí.

850
00:39:02,625 --> 00:39:03,758
Más que la mayoría.

851
00:39:03,760 --> 00:39:04,759
¿Cómo?

852
00:39:04,761 --> 00:39:06,594
Como detective de la
policía de Nueva York.

853
00:39:06,596 --> 00:39:09,730
Y en otros tiempos, serías igual
de valioso para Scotland Yard,

854
00:39:09,732 --> 00:39:12,033
la Interpol o la agencia Pinkenton.

855
00:39:12,035 --> 00:39:14,101
Dios te dio un buen olfato y agallas.

856
00:39:14,103 --> 00:39:15,803
Eso es un don.

857
00:39:15,805 --> 00:39:17,305
   

858
00:39:17,307 --> 00:39:19,240
Sí, y creo que ese don empieza a decirme

859
00:39:19,242 --> 00:39:20,942
que estoy pillando de qué va esto.

860
00:39:22,344 --> 00:39:23,544
¿Qué?

861
00:39:23,546 --> 00:39:26,347
Pensaba que, de momento, esto
solo era entre nosotros.

862
00:39:26,349 --> 00:39:28,215
Sí, lo era, pero no nos escuchabas.

863
00:39:28,217 --> 00:39:29,717
Así que pusimos al día al resto.

864
00:39:29,719 --> 00:39:30,785
¿Cuándo?

865
00:39:30,787 --> 00:39:33,254
Cuando has ido a la
pastelería a por las tartas.

866
00:39:37,759 --> 00:39:40,294
Bien. Ahora que lo sabemos todos...

867
00:39:40,296 --> 00:39:41,963
Pero no es nada que no
supiéramos ya, Danny.

868
00:39:41,965 --> 00:39:43,998
- ¿Como qué?
- Que la universidad

869
00:39:44,000 --> 00:39:45,866
es desorbitadamente cara, que
la pérdida de un segundo sueldo

870
00:39:45,868 --> 00:39:47,034
es un gran golpe.

871
00:39:47,036 --> 00:39:48,302
Que podrías ganar más
en el sector privado

872
00:39:48,304 --> 00:39:49,971
de lo que este trabajo
jamás podrá pagarte.

873
00:39:49,973 --> 00:39:52,206
Y eres uno de los pocos
detectives que he conocido

874
00:39:52,208 --> 00:39:55,609
durante todos estos años al
que no le define su trabajo,

875
00:39:55,611 --> 00:39:57,378
él es la definición de su trabajo.

876
00:39:57,380 --> 00:40:00,614
Incluso redefiniéndolo, según lo veo yo.

877
00:40:00,616 --> 00:40:02,516
- Y él está arriba del todo.
- Sé dónde está.

878
00:40:02,518 --> 00:40:04,051
Y todos estos cumplidos están muy bien,

879
00:40:04,053 --> 00:40:07,688
pero estos halagos no van
a reducir las facturas.

880
00:40:07,690 --> 00:40:11,592
No, es verdad. Pero no puedes dejar
que las facturas te reduzcan a ti.

881
00:40:11,594 --> 00:40:12,827
Ya sabes qué quiere decir.

882
00:40:12,829 --> 00:40:14,996
Y que tiene razón.

883
00:40:14,998 --> 00:40:17,999
Y vosotros actuáis como si yo
pudiera escoger en todo esto.

884
00:40:18,001 --> 00:40:19,200
Universidad pública.

885
00:40:19,202 --> 00:40:20,634
Aquí cerca, así que ni
alojamiento ni internado.

886
00:40:20,636 --> 00:40:22,336
¿Y qué pasa si entras en una
universidad que te guste de verdad

887
00:40:22,338 --> 00:40:23,337
y yo no puedo permitírmelo?

888
00:40:23,339 --> 00:40:24,338
Él tiene elección.

889
00:40:24,340 --> 00:40:25,606
Puede pedir una beca.

890
00:40:25,608 --> 00:40:26,674
Puede pedir un préstamo.

891
00:40:26,676 --> 00:40:28,542
Puede pedir prestado a los de esta mesa.

892
00:40:28,544 --> 00:40:30,177
Digamos que conduzco una cafetera
de coche y veo un Ferrari.

893
00:40:30,179 --> 00:40:32,146
Yo pensaré: "Qué coche más bonito",

894
00:40:32,148 --> 00:40:33,280
pero no me quejaré de mi vida

895
00:40:33,282 --> 00:40:34,648
porque no conduzca un Ferrari.

896
00:40:34,650 --> 00:40:35,583
Un chico listo.

897
00:40:35,585 --> 00:40:37,284
   

898
00:40:37,286 --> 00:40:38,619
Es tan listo que ni siquiera
tiene que ir a la universidad.

899
00:40:38,621 --> 00:40:39,754
Problema resuelto.

900
00:40:39,756 --> 00:40:40,955
Sí.

901
00:40:40,957 --> 00:40:42,923
Problema resuelto.

902
00:40:46,028 --> 00:40:48,362
¿Tienes que contestar?

903
00:40:48,364 --> 00:40:53,934
Creí que tenía hasta
mañana para... llamarle.

904
00:40:53,936 --> 00:40:55,636
Disculpad.

905
00:40:59,709 --> 00:41:01,208
Sr. Romano.

906
00:41:01,210 --> 00:41:03,411
Sí. No, no, no pasa nada.

907
00:41:03,413 --> 00:41:05,179
Me alegra que haya llamado.

908
00:41:20,483 --> 00:41:27,383
www.subtitulamos.tv

