1
00:00:00,900 --> 00:00:03,001
Me llamo Clary y soy una
cazadora de sombras,

2
00:00:03,720 --> 00:00:05,657
nacida para proteger a la
humanidad de los demonios.

3
00:00:06,080 --> 00:00:07,980
Una batalla interminable contra el mal,

4
00:00:08,142 --> 00:00:09,315
pero sé con quién puedo contar.

5
00:00:10,655 --> 00:00:12,711
Simon, mi amigo de toda
la vida. Un vampiro.

6
00:00:13,921 --> 00:00:16,081
Magnus, un brujo de Brooklyn.

7
00:00:17,006 --> 00:00:19,876
Luke, un líder de manada de hombres
lobo y policía de Nueva York,

8
00:00:20,139 --> 00:00:22,494
y Jace, Izzy y Alec,

9
00:00:22,957 --> 00:00:24,787
tres de los más valientes
cazadores de sombras vivos.

10
00:00:25,490 --> 00:00:27,118
Solos somos más fuertes.

11
00:00:27,610 --> 00:00:29,666
Juntos somos imparables.

12
00:00:30,310 --> 00:00:31,883
Anteriormente en Shadowhunters...

13
00:00:31,969 --> 00:00:33,416
Bueno, es el hijo de Valentine.

14
00:00:33,461 --> 00:00:35,216
Fuimos entrenados
para hacer lo imposible.

15
00:00:35,230 --> 00:00:37,652
Jonathan atacó a Max
y vino a por el espejo.

16
00:00:37,676 --> 00:00:38,649
No saldrá vivo de aquí.

17
00:00:38,756 --> 00:00:39,855
Te dejas algo.

18
00:00:46,496 --> 00:00:47,595
¡Id tras él!

19
00:00:47,637 --> 00:00:49,537
¿No es extraño que las runas de Clary

20
00:00:49,606 --> 00:00:51,857
hayan sido lo bastante poderosas
para destruir un Instrumento Mortal?

21
00:00:51,894 --> 00:00:52,860
No he destruido el espejo.

22
00:00:52,949 --> 00:00:54,683
El Espejo es el lago Lyn.

23
00:01:17,329 --> 00:01:19,029
Tenemos que irnos.

24
00:01:19,064 --> 00:01:20,197
¿Qué ha pasado?

25
00:01:20,232 --> 00:01:22,332
Mi posición en el Instituto ha sido...

26
00:01:22,367 --> 00:01:24,334
comprometida.

27
00:01:24,369 --> 00:01:26,069
¿Dónde está el espejo?

28
00:01:28,139 --> 00:01:31,141
He dicho: "¿Dónde está?".

29
00:01:31,176 --> 00:01:34,311
Clary... me lo quitó.

30
00:01:34,346 --> 00:01:37,247
¿Sabes?, con total honestidad, 
hubiera supuesto que Jace sería

31
00:01:37,282 --> 00:01:40,083
el único cazador de sombras
capaz de equipararse contigo.

32
00:01:40,119 --> 00:01:41,613
Solo es cuestión de 
tiempo que el Instituto

33
00:01:41,619 --> 00:01:43,285
venga rompiendo esa puerta.

34
00:01:43,341 --> 00:01:44,541
Verás, me pregunto...

35
00:01:44,642 --> 00:01:47,676
me pregunto, ¿cómo saben dónde vives?

36
00:01:48,327 --> 00:01:51,294
Vale, ser descubierto no 
era parte de mi plan.

37
00:01:51,330 --> 00:01:54,164
Pero matarte... sí.

38
00:01:56,515 --> 00:01:58,448
Entonces parece que 
tienes algunos problemas

39
00:01:58,490 --> 00:02:01,358
a la hora de seguir tus planes, ¿no?

40
00:02:05,503 --> 00:02:07,437
- Clary, no.
- No, sabía que había algo

41
00:02:07,472 --> 00:02:09,472
raro en Sebastian... o Jonathan.

42
00:02:09,507 --> 00:02:10,807
No debí dudar de mi primera impresión.

43
00:02:10,842 --> 00:02:12,842
Se hubiera metido en nuestras 
vidas de una forma o de otra.

44
00:02:12,877 --> 00:02:14,014
Lo único que importa ahora

45
00:02:14,065 --> 00:02:15,934
es coger a Jonathan y a Valentine.

46
00:02:20,065 --> 00:02:21,031
¡Jonathan!

47
00:02:25,690 --> 00:02:26,756
Sal y enfréntate a nosotros.

48
00:02:26,791 --> 00:02:28,424
¿Dónde está Valentine?

49
00:02:50,648 --> 00:02:52,448
¿Qué? ¿Valentine le ha matado?

50
00:02:52,484 --> 00:02:53,816
Lleva días muerto.

51
00:02:55,653 --> 00:02:57,453
Primero le han torturado.

52
00:02:58,282 --> 00:02:59,934
Este era el verdadero Sebastian Verlac.

53
00:03:08,213 --> 00:03:10,246
Ave atque vale.

54
00:03:10,929 --> 00:03:12,880
Ave y adiós.

55
00:03:18,543 --> 00:03:19,509
Jace...

56
00:03:26,618 --> 00:03:28,551
es un demonio de posesión.

57
00:03:28,586 --> 00:03:30,034
De la misma clase que mató a mi madre.

58
00:03:30,062 --> 00:03:31,128
Entonces sabemos cómo matarle.

59
00:03:42,901 --> 00:03:44,767
Les haremos pagar por 
lo que te hicieron.

60
00:03:46,704 --> 00:03:48,704
Vamos a hacerles pagar por todo.

61
00:03:51,709 --> 00:03:54,911
   

62
00:03:54,946 --> 00:03:57,547
   

63
00:03:57,582 --> 00:04:00,416
   

64
00:04:06,758 --> 00:04:09,458
   

65
00:04:09,840 --> 00:04:14,066
www.subtitulamos.tv

66
00:04:14,599 --> 00:04:16,732
¿Has informado ya a la familia Verlac?

67
00:04:16,768 --> 00:04:17,767
La hija de los Penhallow,

68
00:04:17,802 --> 00:04:19,769
Aline, entregará el mensaje en persona,

69
00:04:19,804 --> 00:04:21,537
Señora Inquisidora.

70
00:04:21,573 --> 00:04:23,773
Deshonrar el cadáver de un soldado caído

71
00:04:23,808 --> 00:04:25,441
y convertirlo en una ridícula trampa

72
00:04:25,476 --> 00:04:26,876
es tristemente algo que esperarse

73
00:04:26,911 --> 00:04:29,512
- de Valentine, ¿no?
- El demonio de posesión

74
00:04:29,547 --> 00:04:30,513
no habría hecho esto solo.

75
00:04:30,548 --> 00:04:31,681
La trampa solo podría haber sido tendida

76
00:04:31,716 --> 00:04:33,482
usando la Copa Mortal
para darle órdenes.

77
00:04:33,518 --> 00:04:34,884
Entonces la tuvo todo el tiempo.

78
00:04:34,919 --> 00:04:37,720
Y nuestra información muestra
que también posee la Espada Mortal.

79
00:04:37,755 --> 00:04:39,822
¿Tiene alguna buena noticia para mí hoy,

80
00:04:39,858 --> 00:04:41,657
- señor Lightwood?
- Valentine y Jonathan

81
00:04:41,693 --> 00:04:43,526
creen que el Instituto de 
Nueva York está en posesión

82
00:04:43,561 --> 00:04:44,527
del Espejo Mortal.

83
00:04:44,562 --> 00:04:45,666
No se irán de la ciudad sin él.

84
00:04:45,839 --> 00:04:48,531
Gracias al ángel que al menos no
ha sido capaz de encontrar eso.

85
00:04:48,566 --> 00:04:49,532
Nosotros sí.

86
00:04:49,567 --> 00:04:50,733
Clary...

87
00:04:51,769 --> 00:04:53,669
mi conexión con el ángel nos guió a él.

88
00:04:53,705 --> 00:04:55,471
Está en Idris.

89
00:04:55,506 --> 00:04:56,739
El Espejo es el lago Lyn

90
00:04:58,810 --> 00:05:01,711
Esa es la misma agua 
de donde Raziel salió.

91
00:05:02,680 --> 00:05:03,813
¿Quién más sabe esto?

92
00:05:03,848 --> 00:05:05,900
Desafortunadamente, el número de 
personas en las que podemos confiar

93
00:05:05,973 --> 00:05:07,717
disminuye cada día.

94
00:05:07,752 --> 00:05:09,852
Pensamos que sería mejor
decírselo la primera.

95
00:05:12,657 --> 00:05:13,756
Nos gustaría pedir oficialmente

96
00:05:13,791 --> 00:05:15,424
que se sitúen soldados de la guardia

97
00:05:15,460 --> 00:05:16,859
en los bosques que circundan el lago.

98
00:05:16,895 --> 00:05:18,661
Puede que solo sea cuestión de tiempo

99
00:05:18,696 --> 00:05:20,529
que Valentine se dé cuenta
de que le han engañado.

100
00:05:20,565 --> 00:05:23,766
Hablaré con el cónsul Malachi
sobre el despliegue enseguida.

101
00:05:25,436 --> 00:05:26,402
Buena caza.

102
00:05:28,840 --> 00:05:30,673
¿Y qué hacemos ahora?

103
00:05:30,708 --> 00:05:33,476
Solo hay nueve millones de
personas en el área metropolitana.

104
00:05:33,511 --> 00:05:35,444
¿Cuán difícil podría 
ser encontrar a dos?

105
00:05:35,480 --> 00:05:36,712
Es demasiado trabajo para hacerlo solos.

106
00:05:36,748 --> 00:05:38,547
Tenemos que pedir ayuda.

107
00:05:38,583 --> 00:05:39,682
¿A quién, Alec?

108
00:05:42,520 --> 00:05:43,519
A todos.

109
00:05:44,555 --> 00:05:45,755
Cuando haya pasado la noche,

110
00:05:45,790 --> 00:05:47,523
desearéis haberlo bebido.

111
00:05:54,632 --> 00:05:56,666
Que tú no quieras
enfrentarte a Alec sobrio

112
00:05:56,701 --> 00:05:58,567
no significa que el resto
de nosotros no deba ir a

113
00:05:58,636 --> 00:06:00,603
esta reunión de emergencia
con la cabeza despejada.

114
00:06:00,638 --> 00:06:02,405
No hace falta ser borde.

115
00:06:03,574 --> 00:06:04,573
Tienes razón.

116
00:06:04,609 --> 00:06:06,375
Lo siento, ha sido una noche
larga con los nuevos cachorros.

117
00:06:06,411 --> 00:06:07,476
¿Dónde está Meliorn?

118
00:06:08,780 --> 00:06:10,846
La Reina atenderá esta 
reunión tan especial

119
00:06:10,882 --> 00:06:12,448
en su lugar.

120
00:06:12,483 --> 00:06:13,649
¿Y cómo sabes eso exactamente?

121
00:06:13,685 --> 00:06:14,650
Ella me lo dijo.

122
00:06:15,753 --> 00:06:18,454
Y os sugiero que ambos
os seáis amables con ella,

123
00:06:18,489 --> 00:06:19,655
más pronto que tarde.

124
00:06:19,691 --> 00:06:20,756
Es una fanática.

125
00:06:20,792 --> 00:06:22,458
Valentine es un fanático.

126
00:06:22,493 --> 00:06:24,527
La Clave está llena a
reventar de fanáticos.

127
00:06:24,562 --> 00:06:27,730
La Reina solo es una mujer 
con un fuerte punto de vista.

128
00:06:27,765 --> 00:06:29,294
¿Difiere ese "fuerte punto de vista"

129
00:06:29,300 --> 00:06:30,292
de romper los Acuerdos?

130
00:06:30,308 --> 00:06:31,474
Porque la última vez que lo comprobé,

131
00:06:31,517 --> 00:06:33,383
la guerra con la Clave
estaba a la orden del día.

132
00:06:33,638 --> 00:06:35,738
A no ser que Valentine tenga 
éxito en alzar a Raziel,

133
00:06:35,773 --> 00:06:37,606
matando primero a todos los 
que tengan sangre de demonio.

134
00:06:39,065 --> 00:06:42,411
En cuyo caso, estaría encantada 
de ofrecer a todo el Submundo

135
00:06:42,447 --> 00:06:43,612
protección en el reino seelie.

136
00:06:43,648 --> 00:06:44,814
Insite en que la corte ha estado

137
00:06:44,849 --> 00:06:47,450
más allá de los ángeles y sus poderes

138
00:06:47,485 --> 00:06:48,751
- desde hace mucho tiempo.
- Así que vivimos a salvo

139
00:06:48,786 --> 00:06:50,519
como... ¿qué? ¿Sus súbditos?

140
00:06:50,555 --> 00:06:51,687
Invitados leales

141
00:06:51,723 --> 00:06:54,490
es como lo llamó cuando
expuse la misma duda.

142
00:06:54,525 --> 00:06:55,791
   

143
00:06:55,827 --> 00:06:57,760
¿Y la crees?

144
00:06:57,795 --> 00:06:59,595
Creo que los seelies no pueden mentir.

145
00:07:03,735 --> 00:07:04,700
Mira...

146
00:07:06,404 --> 00:07:09,538
sin presión, pero ya 
he aceptado su oferta

147
00:07:09,574 --> 00:07:11,540
en nombre de la comunidad 
de brujos de Brooklyn.

148
00:07:15,267 --> 00:07:16,545
¿Cuál es la pega?

149
00:07:18,167 --> 00:07:19,849
Ahora vas a querer beberte eso.

150
00:07:29,304 --> 00:07:31,104
¿Dónde está Simon?

151
00:07:32,340 --> 00:07:35,174
Su Alteza. Qué sorpresa
más desagradable.

152
00:07:35,210 --> 00:07:37,510
Estoy seguro de que no quería...

153
00:07:37,545 --> 00:07:39,445
Sin ofender, Alec, pero 
estoy de acuerdo con Clary.

154
00:07:40,482 --> 00:07:43,249
Su Alteza, ¿es esto otro
de sus pequeños juegos?

155
00:07:43,284 --> 00:07:44,550
El Instituto ha llamado

156
00:07:44,586 --> 00:07:46,586
para una reunión de emergencia 
al consejo del Submundo.

157
00:07:47,622 --> 00:07:49,255
Hablo en nombre del Submundo.

158
00:07:52,260 --> 00:07:53,426
Magnus, ¿es eso cierto?

159
00:07:53,461 --> 00:07:56,362
De ahora en adelante, cuando
necesite algo del Submundo,

160
00:07:56,397 --> 00:07:58,131
debe dirigirse a mí, señor Lightwood.

161
00:07:58,166 --> 00:08:00,166
Esa es la naturaleza de 
nuestro nuevo acuerdo.

162
00:08:00,201 --> 00:08:01,367
Su Alteza,

163
00:08:01,402 --> 00:08:05,171
Valentine cree que el Instituto 
tiene el Espejo Mortal

164
00:08:05,206 --> 00:08:07,073
y no va a dejar a ciudad sin él.

165
00:08:07,108 --> 00:08:08,474
Me gustaría tener la ayuda 
del Submundo para localizarle.

166
00:08:08,510 --> 00:08:11,511
¿Para poder capturarle y 
que pueda volver a escapar?

167
00:08:11,546 --> 00:08:13,179
Para ejecutarlo

168
00:08:13,214 --> 00:08:14,514
para que esta amenaza 
al fin pueda terminar.

169
00:08:15,550 --> 00:08:17,183
¿Por qué deberíamos creerte?

170
00:08:19,521 --> 00:08:23,089
Entiendo por qué pueden 
dudar de mis intenciones

171
00:08:23,124 --> 00:08:24,524
después de lo que pasó 
con la Espada Mortal.

172
00:08:24,559 --> 00:08:27,160
Y por ello, lo siento.

173
00:08:27,195 --> 00:08:28,394
Pero fundé este Consejo

174
00:08:28,429 --> 00:08:30,329
para hacer las cosas más 
transparentes entre el Submundo

175
00:08:30,365 --> 00:08:31,497
y la Clave.

176
00:08:31,533 --> 00:08:33,266
¿Y cómo ha ido eso?

177
00:08:33,301 --> 00:08:35,234
Hay mucho trabajo en curso.

178
00:08:38,373 --> 00:08:41,440
Durante mucho tiempo, el Submundo 
ha dependido de la Clave

179
00:08:41,476 --> 00:08:43,276
y su Instituto para protegernos

180
00:08:43,311 --> 00:08:44,477
de hombres como Valentine.

181
00:08:44,512 --> 00:08:46,212
Es hora de que hayamos
aprendido la lección

182
00:08:46,247 --> 00:08:47,547
y hemos empezado a luchar por nosotros.

183
00:08:47,582 --> 00:08:50,149
No podemos hacer esto solos.

184
00:08:50,185 --> 00:08:52,318
Valentine es una amenaza para todos.

185
00:08:52,353 --> 00:08:55,321
La respuesta, cazadores de sombras...

186
00:08:55,356 --> 00:08:56,355
es no.

187
00:08:58,359 --> 00:08:59,358
Venid.

188
00:09:19,818 --> 00:09:21,062
¡No tan rápido!

189
00:09:21,518 --> 00:09:22,811
Te diría que nos contaras
lo que averigües

190
00:09:22,885 --> 00:09:24,538
pero ya no se te permite hacer eso, ¿no?

191
00:09:24,717 --> 00:09:26,483
Siento que tenga que ser así.

192
00:09:26,539 --> 00:09:28,572
Bueno, mientras un bando les coja,

193
00:09:28,608 --> 00:09:29,740
es todo lo que importa, ¿verdad?

194
00:09:29,775 --> 00:09:31,508
Claro.

195
00:09:31,544 --> 00:09:32,810
¡Luke, espera!

196
00:09:36,916 --> 00:09:38,949
¿Por qué estás haciendo esto?

197
00:09:38,985 --> 00:09:40,618
Tú y yo sabemos que a la reina seelie

198
00:09:40,653 --> 00:09:41,752
no le importa lo que
sea mejor para vosotros.

199
00:09:41,787 --> 00:09:43,687
Para ser sinceros, no 
creo que tenga corazón.

200
00:09:43,723 --> 00:09:45,656
Mira, tengo que pensar en mi manada.

201
00:09:45,691 --> 00:09:47,958
Su corte puede protegernos de
cualquier cosa con la que Valentine

202
00:09:47,994 --> 00:09:49,782
y su hijo puedan atacarnos.

203
00:09:49,876 --> 00:09:51,695
El Instituto no.

204
00:09:56,976 --> 00:09:58,342
Pase lo que pase...

205
00:09:58,938 --> 00:10:01,772
no dejes que ninguno
de ellos deje la ciudad.

206
00:10:01,807 --> 00:10:03,674
Mis lobos y yo moriremos intentándolo.

207
00:10:04,710 --> 00:10:05,676
Por favor no lo hagas.

208
00:10:05,711 --> 00:10:06,944
   

209
00:10:08,762 --> 00:10:11,429
   

210
00:10:11,717 --> 00:10:13,917
   

211
00:10:15,688 --> 00:10:18,589
   

212
00:10:18,624 --> 00:10:20,624
   

213
00:10:20,660 --> 00:10:23,894
   

214
00:10:23,929 --> 00:10:24,995
¿No deberías estar despertando

215
00:10:25,031 --> 00:10:26,830
a cada vampiro de la ciudad 
para comenzar la caza?

216
00:10:27,867 --> 00:10:29,967
Le mandé un mensaje a Eloise
para que empiece correr la voz.

217
00:10:31,270 --> 00:10:33,971
Buscaremos en cada túnel, alcantarilla
y esquina oscura que podamos.

218
00:10:34,006 --> 00:10:36,573
Hasta que amanezca,

219
00:10:36,609 --> 00:10:38,776
es todo lo que podemos hacer.

220
00:10:40,108 --> 00:10:42,680
Estaría más que encantado
de unirme, pero...

221
00:10:42,715 --> 00:10:43,947
Digamos que Magnus era mi transporte.

222
00:10:43,983 --> 00:10:45,949
Sí, me ha sorprendido

223
00:10:45,985 --> 00:10:47,584
que te deje atrás así.

224
00:10:48,621 --> 00:10:50,054
Tiene cosas más importantes
en mente ahora mismo.

225
00:10:51,857 --> 00:10:53,691
Ha pasado por mucho últimamente.

226
00:10:53,726 --> 00:10:55,893
Como todos.

227
00:11:01,701 --> 00:11:03,567
Lo siento mucho.

228
00:11:03,602 --> 00:11:05,502
Por todo.

229
00:11:05,538 --> 00:11:08,839
Nuestros mundos puestos en contra...

230
00:11:09,875 --> 00:11:12,576
No es como imaginaba que nuestros
caminos se volverían a cruzar.

231
00:11:13,612 --> 00:11:14,678
¿Cómo lo imaginabas?

232
00:11:16,549 --> 00:11:17,915
Cometí un error, Isabelle.

233
00:11:19,618 --> 00:11:21,518
Y sea lo que sea lo que
haya entre nosotros...

234
00:11:21,554 --> 00:11:23,754
No se trata solo de
ansiar la sangre del otro.

235
00:11:23,789 --> 00:11:25,656
Lo sé.

236
00:11:27,960 --> 00:11:29,760
Lo sé.

237
00:11:32,898 --> 00:11:35,566
Bueno, si puede salir algo

238
00:11:35,601 --> 00:11:37,534
bueno de estar al borde de la guerra...

239
00:11:39,605 --> 00:11:41,004
eso es el poder estar aquí, frente a ti.

240
00:11:44,777 --> 00:11:46,777
¿Realmente crees que acabará en guerra?

241
00:11:48,814 --> 00:11:50,848
Si el Submundo sigue este camino

242
00:11:51,951 --> 00:11:53,650
y se opone a trabajar con la Clave...

243
00:11:54,754 --> 00:11:56,620
eso podría ser una
violación de los Acuerdos.

244
00:11:56,655 --> 00:11:58,589
   

245
00:11:58,624 --> 00:12:01,692
   

246
00:12:02,862 --> 00:12:04,337
Puede que no queráis oírlo,

247
00:12:04,390 --> 00:12:05,704
pero las órdenes son órdenes.

248
00:12:05,739 --> 00:12:08,579
Luke ha dicho que empecemos a difundir
la palabra, manada por manada,

249
00:12:08,667 --> 00:12:10,053
sobre Valentine y su hijo.

250
00:12:10,159 --> 00:12:12,669
Es crucial que se les encuentre.

251
00:12:12,705 --> 00:12:14,872
Mira, con todo el respeto.

252
00:12:15,908 --> 00:12:18,609
Luke fue perfectamente claro
la última vez que hablamos.

253
00:12:18,644 --> 00:12:20,778
Solo debo escuchar a mi alpha.

254
00:12:20,813 --> 00:12:22,913
¿Cierto? ¿Así que por qué
debería escucharte a ti?

255
00:12:23,983 --> 00:12:25,716
Porque.

256
00:12:29,555 --> 00:12:30,521
¿Esa es tu respuesta?

257
00:12:30,556 --> 00:12:32,623
Porque es el lobo beta.

258
00:12:33,659 --> 00:12:35,826
Y todo el mundo sabe que
cuando el alpha no está

259
00:12:35,861 --> 00:12:37,773
el beta está al mando. Vamos,

260
00:12:37,813 --> 00:12:39,630
todo el mundo lo sabe, tío.

261
00:12:39,665 --> 00:12:40,964
¿Cuánto tiempo llevas
siendo un hombre lobo?

262
00:12:42,968 --> 00:12:43,987
No me mires

263
00:12:44,067 --> 00:12:45,803
como si tuviera que saber de qué habla.

264
00:12:47,073 --> 00:12:49,297
¿Le transformaste y ni
siquiera te sabes las reglas?

265
00:12:51,231 --> 00:12:53,231
Creo que lo que Simon intenta decir...

266
00:12:54,267 --> 00:12:55,400
es que probablemente deberíais iros.

267
00:12:57,237 --> 00:12:58,336
Por favor.

268
00:13:15,288 --> 00:13:16,387
¿El alfabeto griego?

269
00:13:16,423 --> 00:13:19,257
Quién iba a decir que salir
con un universitario sería útil.

270
00:13:19,292 --> 00:13:21,392
Oh, no.

271
00:13:21,428 --> 00:13:24,362
¿Qué? ¿Ha sido la palabra "salir"?

272
00:13:24,397 --> 00:13:26,230
¡No, no! ¡Ha sido la
palabra "universitario"!

273
00:13:26,266 --> 00:13:28,132
¡No he pisado por la universidad!

274
00:13:28,168 --> 00:13:29,400
Las clases empezaron la semana pasada

275
00:13:29,436 --> 00:13:31,102
y mi madre ya ha pagado el comedor.

276
00:13:31,137 --> 00:13:32,437
¡Y ya ni siquiera como!
Así que ha gastado

277
00:13:32,472 --> 00:13:34,038
unos 3000 y después...

278
00:13:35,075 --> 00:13:37,308
Espera... ¿estamos saliendo?

279
00:13:39,212 --> 00:13:41,145
¿Sería algo malo?

280
00:13:42,215 --> 00:13:44,415
No. ¡No! Es solo...

281
00:13:46,405 --> 00:13:49,922
cosas como ir a clase.
Novio, novia es aún muy...

282
00:13:49,989 --> 00:13:51,062
Mundano.

283
00:13:51,142 --> 00:13:51,489
Sí.

284
00:13:51,524 --> 00:13:54,192
Considerando la locura que ha sido todo.

285
00:13:54,227 --> 00:13:56,327
Deberíamos quedarnos en que

286
00:13:57,364 --> 00:13:58,429
me gustas.

287
00:13:58,465 --> 00:14:00,365
Y te gusto.

288
00:14:02,102 --> 00:14:04,369
¿Pero y si me gustas mucho?

289
00:14:07,006 --> 00:14:08,039
Siento interrumpir.

290
00:14:08,074 --> 00:14:09,073
Clary. Hola.

291
00:14:09,109 --> 00:14:10,208
Ha pasado mucho tiempo.

292
00:14:10,243 --> 00:14:11,409
Hola, Maia.

293
00:14:11,444 --> 00:14:13,277
   

294
00:14:13,313 --> 00:14:15,146
Simon, tenemos que hablar.

295
00:14:15,181 --> 00:14:16,214
Sí.

296
00:14:31,030 --> 00:14:32,330
Así que Maia y tú, ¿eh?

297
00:14:32,365 --> 00:14:34,399
Sí. Supongo que simplemente...

298
00:14:34,434 --> 00:14:36,134
pasó.

299
00:14:37,170 --> 00:14:39,170
Si te hace feliz entonces perfecto.

300
00:14:41,040 --> 00:14:42,340
Oye...

301
00:14:42,375 --> 00:14:44,242
Te echo de menos.

302
00:14:45,211 --> 00:14:46,277
Yo a ti también.

303
00:14:46,312 --> 00:14:48,479
Pero como alguien que
conoce todas tus caras...

304
00:14:49,527 --> 00:14:52,127
Esto no es solo para ver
cómo está tu mejor amigo.

305
00:14:52,252 --> 00:14:54,185
- ¿Qué pasa?
- Vale, mira.

306
00:14:54,220 --> 00:14:56,354
Dado todo lo que hemos pasado,

307
00:14:56,389 --> 00:14:59,123
sé que pedirte un favor

308
00:14:59,159 --> 00:15:01,192
ahora mismo puede ser un poco raro...

309
00:15:01,227 --> 00:15:03,094
El séptimo cumpleaños de Derek Russel.

310
00:15:03,129 --> 00:15:04,262
Te sentaste en helado de chocolate

311
00:15:04,297 --> 00:15:05,463
y te daba miedo que la gente pensara...

312
00:15:05,498 --> 00:15:08,332
Sí, te cambiaste los pantalones
conmigo para que nadie lo notara.

313
00:15:08,368 --> 00:15:10,067
Y nunca me volvió a invitar

314
00:15:10,103 --> 00:15:11,235
a ninguno de sus cumpleaños.

315
00:15:11,271 --> 00:15:13,204
Eso fue raro. Es como somos.

316
00:15:13,373 --> 00:15:15,072
Sabes que te cubro las espaldas, Fray.

317
00:15:15,108 --> 00:15:16,964
Y no hay tarea que sea demasiado grande.

318
00:15:19,145 --> 00:15:21,145
Necesito que hables con la reina seelie.

319
00:15:21,181 --> 00:15:22,246
Esa tarea es muy grande.

320
00:15:22,282 --> 00:15:25,016
¡Oye! Luke te contó lo que pasó

321
00:15:25,051 --> 00:15:26,943
en la reunión del Consejo
del Submundo, ¿verdad?

322
00:15:28,087 --> 00:15:30,388
Mira, si la Clave entra en
guerra con el Submundo,

323
00:15:30,423 --> 00:15:32,356
todo lo que conocemos

324
00:15:32,392 --> 00:15:34,025
y amamos será destruido.

325
00:15:35,395 --> 00:15:37,361
Y...

326
00:15:37,397 --> 00:15:39,330
tú, Simon Lewis,

327
00:15:39,365 --> 00:15:41,399
eres la única persona del mundo

328
00:15:41,434 --> 00:15:44,168
que tiene una posibilidad de
convencer a la reina seelie

329
00:15:44,204 --> 00:15:45,436
de que cambie de opinión
y trabaje con nosotros.

330
00:15:45,472 --> 00:15:47,271
¿Y cómo estás tan segura?

331
00:15:48,308 --> 00:15:49,373
Preguntó por ti.

332
00:15:49,874 --> 00:15:50,873
¿Por mí?

333
00:15:51,170 --> 00:15:52,007
   

334
00:15:52,124 --> 00:15:53,700
¿En la reunión sobre el
destino del mundo entero?

335
00:15:53,744 --> 00:15:54,709
Sí.

336
00:15:55,573 --> 00:15:57,606
Madre mía.

337
00:15:57,655 --> 00:16:00,355
Al menos te escuchará.

338
00:16:24,010 --> 00:16:25,142
¡Magnus!

339
00:16:28,348 --> 00:16:31,148
¡Cielo!

340
00:16:32,118 --> 00:16:34,018
Me alegro tanto de verte.

341
00:16:34,053 --> 00:16:37,121
¡Tantos brujos en un mismo sitio!

342
00:16:37,156 --> 00:16:38,222
   

343
00:16:39,492 --> 00:16:42,144
No te pongas cómoda, pequeña.

344
00:16:43,496 --> 00:16:46,030
Mi querida Catarina.

345
00:16:50,203 --> 00:16:52,003
¿Por qué estás tan tensa?

346
00:16:52,038 --> 00:16:54,038
Acabo de salir de un turno
doble en urgencias.

347
00:16:54,073 --> 00:16:55,339
Mundanos...

348
00:16:55,375 --> 00:16:57,275
parece que no pueden
apañarse solos, ¿no crees?

349
00:16:57,310 --> 00:16:59,310
Lo sabes mejor que nadie.

350
00:17:00,446 --> 00:17:02,346
Muchas gracias por venir, por cierto.

351
00:17:02,382 --> 00:17:03,948
   

352
00:17:03,983 --> 00:17:07,084
Nuestra gente solo se junta
para cumpleaños y funerales.

353
00:17:07,120 --> 00:17:08,286
No llevas traje

354
00:17:08,321 --> 00:17:10,388
y no veo ninguna tarta.

355
00:17:10,423 --> 00:17:12,957
Así que... ¿a qué se debe esta reunión?

356
00:17:15,161 --> 00:17:17,094
¿Recuerdas cuando embotellamos Malta

357
00:17:17,130 --> 00:17:19,030
durante un horrible ataque demoníaco?

358
00:17:20,233 --> 00:17:22,133
¿Que intentas mantener
fuera de Nueva York?

359
00:17:24,103 --> 00:17:26,070
No es el qué...

360
00:17:27,173 --> 00:17:28,306
sino el quién.

361
00:17:28,341 --> 00:17:31,142
A dos cazadores de sombras
muy malos que no pueden irse.

362
00:17:31,177 --> 00:17:32,343
¿Está de acuerdo la Clave?

363
00:17:34,145 --> 00:17:35,413
Basta con decir que...

364
00:17:36,045 --> 00:17:37,772
el terreno común entre el Submundo

365
00:17:37,825 --> 00:17:41,052
y Alacante está... cambiando.

366
00:17:42,455 --> 00:17:45,189
Entonces menos mal que
llevo zapatos cómodos.

367
00:17:49,462 --> 00:17:51,262
   

368
00:17:51,297 --> 00:17:52,330
   

369
00:17:52,365 --> 00:17:54,365
   

370
00:17:58,204 --> 00:18:00,071
   

371
00:18:04,310 --> 00:18:05,952
Los demás se han reunido.

372
00:18:10,383 --> 00:18:13,017
¿Cuál es nuestro plan de ataque
para infiltrarnos en el Instituto?

373
00:18:13,052 --> 00:18:14,285
¿Por qué perder el tiempo en eso

374
00:18:14,320 --> 00:18:17,888
cuando el espejo en
realidad está en Idris?

375
00:18:18,391 --> 00:18:20,024
Verás, mi agente en Alacante

376
00:18:20,059 --> 00:18:21,192
me acaba de enviar un mensaje de fuego.

377
00:18:21,227 --> 00:18:23,427
El verdadero espejo es el lago Lyn.

378
00:18:23,463 --> 00:18:25,196
Espera. ¿Por qué no me has dicho

379
00:18:25,231 --> 00:18:26,330
que tenías un espía allí?

380
00:18:26,366 --> 00:18:29,333
La información compartimentalizada

381
00:18:29,369 --> 00:18:31,168
es la única manera en
que los movimientos

382
00:18:31,204 --> 00:18:33,371
como el Círculo pueden sostenerse.

383
00:18:36,309 --> 00:18:38,209
Cierto... cierto.

384
00:18:38,244 --> 00:18:40,111
Verás, el verdadero camino a la victoria

385
00:18:40,146 --> 00:18:42,279
se encuentra estando en control

386
00:18:42,315 --> 00:18:45,082
de cada aspecto de tu situación.

387
00:18:48,121 --> 00:18:49,120
¿Lo entiendes?

388
00:18:52,025 --> 00:18:53,457
¡Brujo! En marcha.

389
00:19:20,019 --> 00:19:22,119
¡Hazme un portal!

390
00:19:23,056 --> 00:19:25,022
No puedo.

391
00:19:25,058 --> 00:19:27,224
Alguien debe haber erigido barreras
contra portales alrededor de la ciudad.

392
00:19:28,428 --> 00:19:30,194
Incluso aunque quisiera,

393
00:19:30,229 --> 00:19:32,029
- no podría bajarlas.
- Bien.

394
00:19:32,065 --> 00:19:33,264
Volaremos al aeropuerto más cercano

395
00:19:33,299 --> 00:19:35,399
y marcharemos a través de las
montañas hasta el bosque de Brocelind.

396
00:19:38,237 --> 00:19:40,104
He visto este tipo de
barrera anteriormente,

397
00:19:40,139 --> 00:19:41,372
pero son raras.

398
00:19:41,407 --> 00:19:44,008
Se colocan para impedir
que la sangre nefilim

399
00:19:44,043 --> 00:19:45,376
las atraviese.

400
00:19:47,480 --> 00:19:49,046
Estáis atrapados.

401
00:19:58,191 --> 00:19:59,990
Mantenlos a raya todo lo que puedas.

402
00:20:01,294 --> 00:20:02,259
Jonathan...

403
00:20:02,295 --> 00:20:04,228
tú y yo tenemos que
seguir en movimiento.

404
00:20:04,263 --> 00:20:06,063
¿Estás conmigo?

405
00:20:07,133 --> 00:20:08,399
Hasta el final.

406
00:20:10,369 --> 00:20:11,435
Bien.

407
00:20:24,870 --> 00:20:27,356
Tengo una invitación con la reina.

408
00:20:27,494 --> 00:20:28,888
Solo necesito un minuto...

409
00:20:31,180 --> 00:20:33,703
Solo necesito un minuto
de su tiempo, y después...

410
00:20:33,750 --> 00:20:35,181
¿Y te presentas sin anunciarte?

411
00:20:36,970 --> 00:20:38,603
No, es un juego al que juego...

412
00:20:38,639 --> 00:20:39,904
con mi vecina y su hijo.

413
00:20:40,974 --> 00:20:43,875
Y alejarse, fingiendo no conocerme

414
00:20:43,910 --> 00:20:45,610
es parte del juego.
El niño se lo inventó.

415
00:20:45,646 --> 00:20:47,579
Fingimos que hay hadas en el agua.

416
00:20:47,614 --> 00:20:48,813
Y que soy el único que
puede hablar con ellas.

417
00:20:50,617 --> 00:20:51,883
Chico tonto,

418
00:20:51,918 --> 00:20:53,718
los seres mágicos están
más allá del agua,

419
00:20:53,754 --> 00:20:54,786
no en ella.

420
00:20:55,575 --> 00:20:57,409
Eres una seelie. Genial.

421
00:20:57,458 --> 00:20:58,240
   

422
00:20:58,272 --> 00:20:59,338
Necesito un minuto con tu reina.

423
00:20:59,826 --> 00:21:02,527
Tu reina está delante de ti.

424
00:21:03,831 --> 00:21:05,865
Eras una niña, y ahora eres...

425
00:21:08,535 --> 00:21:09,501
confusa.

426
00:21:09,536 --> 00:21:11,970
Diferentes aspectos
para diferentes ocasiones.

427
00:21:13,854 --> 00:21:15,988
Eres cauteloso conmigo, ¿verdad?

428
00:21:16,190 --> 00:21:17,964
¿Es por el pequeño juego

429
00:21:18,038 --> 00:21:19,924
al que jugué con tus amigos
y contigo en mi corte?

430
00:21:20,013 --> 00:21:22,614
No. No, para nada. Está todo olvidado...

431
00:21:24,718 --> 00:21:26,584
Su Alteza, estoy aquí por negocios.

432
00:21:27,181 --> 00:21:29,348
Todo ese movimiento contra la Clave

433
00:21:30,023 --> 00:21:31,856
podría llevar a la guerra.

434
00:21:32,720 --> 00:21:34,453
Le pido que por favor lo reconsidere.

435
00:21:34,661 --> 00:21:37,662
Tiene que saber que
esto no acabará bien,

436
00:21:37,698 --> 00:21:38,930
independientemente de
quién detenga a Valentine.

437
00:21:38,965 --> 00:21:42,000
Siempre y cuando te mantengas
de mi lado, cuando el viento cambie,

438
00:21:42,035 --> 00:21:43,224
ni un solo pelo

439
00:21:43,304 --> 00:21:45,970
de esa perfecta cabeza
tuya se despeinará.

440
00:21:48,675 --> 00:21:50,563
No quiere que las cosas
acaben bien, ¿verdad?

441
00:21:51,912 --> 00:21:53,978
- Quiere que haya guerra.
- Quiero cambios...

442
00:21:55,682 --> 00:21:57,816
y a ti, diurno.

443
00:21:57,851 --> 00:21:59,851
Únete a mí en mi corte.

444
00:21:59,886 --> 00:22:00,934
Dame lo que pido,

445
00:22:00,968 --> 00:22:03,068
y te concederé lo que tu corazón anhele.

446
00:22:03,657 --> 00:22:06,858
Gracias, pero no, gracias, su Alteza.

447
00:22:09,529 --> 00:22:11,596
Con esta me has rechazado dos veces.

448
00:22:11,631 --> 00:22:14,566
Nadie, en mi larga vida,
se ha atrevido a tal cosa.

449
00:22:14,601 --> 00:22:15,867
Bueno...

450
00:22:15,902 --> 00:22:17,936
Teniendo en cuenta que está
intentando que lo vampiros,

451
00:22:17,971 --> 00:22:20,638
hombres lobo y brujos se lleven bien...

452
00:22:20,674 --> 00:22:22,741
puede que quiera irse
acostumbrando al rechazo.

453
00:22:41,795 --> 00:22:44,629
Pensaba que no debías ayudarnos.

454
00:22:44,664 --> 00:22:45,930
Consideralo un soplo anónimo.

455
00:22:46,467 --> 00:22:48,017
Pillamos a sus miembros del Círculo,

456
00:22:48,034 --> 00:22:50,535
pero perdimos a Valentine
cuando Jonathan le agarró

457
00:22:50,570 --> 00:22:52,871
y saltaron tres salidas de incendios
y desaparecieron de nuestra vista.

458
00:22:52,906 --> 00:22:54,606
Sí, el rubiales se
mueve como un demonio.

459
00:22:54,641 --> 00:22:55,740
Porque lo es.

460
00:22:55,776 --> 00:22:58,576
Bueno, lo bueno es que
no podrán ir muy lejos.

461
00:22:58,612 --> 00:22:59,876
Sí. Por orden de la reina

462
00:22:59,963 --> 00:23:01,913
los brujos han puesto barreras
alrededor de toda la ciudad.

463
00:23:01,948 --> 00:23:05,483
Nada de portales de entrada o de salida
para cualquiera con sangre nefilim.

464
00:23:05,519 --> 00:23:06,951
Si un cazador de sombras
cruza esos límites

465
00:23:06,987 --> 00:23:08,520
será vaporizado.

466
00:23:09,856 --> 00:23:10,922
Así que tened cuidado.

467
00:23:10,957 --> 00:23:12,757
Seguiremos la caza por nuestro lado.

468
00:23:17,898 --> 00:23:19,497
- Hola.
- Hola.

469
00:23:19,533 --> 00:23:20,732
Sí. Difundid la palabra. Los
movimientos de cazadores de sombras

470
00:23:20,767 --> 00:23:22,801
para entrar y salir de la ciudad
deben parar inmediatamente.

471
00:23:22,836 --> 00:23:23,802
De acuerdo. Nos ponemos con ello.

472
00:23:23,837 --> 00:23:25,537
No morirán más cazadores de sombras hoy.

473
00:23:25,572 --> 00:23:26,805
Hola.

474
00:23:27,841 --> 00:23:29,741
Isabelle está volviendo con Rufus,

475
00:23:29,776 --> 00:23:31,743
adivina quién acaba de intentar
hacer un portal a Idris.

476
00:23:31,778 --> 00:23:33,778
Valentine debe saber que
no tenemos el espejo.

477
00:23:33,814 --> 00:23:36,614
Y, seguramente, dónde está el verdadero.

478
00:23:37,144 --> 00:23:40,045
Mira, vamos a centrarnos en
lo que podemos controlar,

479
00:23:40,100 --> 00:23:42,033
no en lo que no podemos.
Resolveremos esto.

480
00:23:42,556 --> 00:23:44,689
Ahora estamos encerrados
en la ciudad con ellos,

481
00:23:44,724 --> 00:23:47,525
pero no tenemos forma de encontrarlos...

482
00:23:47,561 --> 00:23:48,793
¿Quién es JC?

483
00:23:52,460 --> 00:23:54,193
rastrear runas.

484
00:23:54,301 --> 00:23:55,567
Es posible que pueda acelerar las cosas

485
00:23:57,971 --> 00:24:00,004
pero voy a necesitar la
ayuda de Jace para hacerlo.

486
00:24:05,745 --> 00:24:07,679
- ¿Un cementerio?
- Como puede que recuerdes,

487
00:24:07,714 --> 00:24:11,483
los cazadores de sombras guardan alijos
secretos de armas en suelo sagrado.

488
00:24:11,518 --> 00:24:13,651
¿Suficiente para detener
al Submundo entero?

489
00:24:13,687 --> 00:24:16,721
Y más, hijo mío. Y más.

490
00:24:16,756 --> 00:24:20,892
¿Así que quieres usar tu sangre

491
00:24:20,927 --> 00:24:22,861
para rastrear a tu irrastreable hermano

492
00:24:22,896 --> 00:24:25,530
a través de la conexión angelical
que nosotros compartimos?

493
00:24:26,566 --> 00:24:28,733
Claro. Suena genial. Factible.

494
00:24:28,768 --> 00:24:30,768
Sí. Quiero intentarlo.

495
00:24:31,705 --> 00:24:34,606
Jonathan y yo tenemos sangre
Morgenstern en nuestras venas.

496
00:24:34,641 --> 00:24:36,574
He visto esta runa

497
00:24:36,610 --> 00:24:37,809
cuando estaba pensando en nosotros tres.

498
00:24:37,844 --> 00:24:40,612
Tal vez pueda usar nuestras
conexiones compartidas

499
00:24:40,647 --> 00:24:41,913
para averiguar dónde está Jonathan.

500
00:24:42,946 --> 00:24:46,718
Lo cual, en perspectiva, me doy
cuenta de que es un poco extravagante.

501
00:24:46,753 --> 00:24:49,721
Pero, oye. Lo dice la chica
que puede lanzar luz solar

502
00:24:49,756 --> 00:24:51,956
con la mano y hacer portales de la nada.

503
00:24:51,992 --> 00:24:53,925
Bueno, a veces.

504
00:24:59,566 --> 00:25:01,499
¿Me ayudas a encontrar
un sitio en blanco?

505
00:25:04,504 --> 00:25:05,803
¿Puedes...?

506
00:25:25,859 --> 00:25:27,559
   

507
00:25:27,594 --> 00:25:29,594
   

508
00:25:29,629 --> 00:25:32,597
   

509
00:25:32,632 --> 00:25:34,766
   

510
00:25:34,801 --> 00:25:37,502
   

511
00:25:41,841 --> 00:25:45,643
   

512
00:25:47,547 --> 00:25:50,582
   

513
00:25:51,952 --> 00:25:54,953
   

514
00:25:54,988 --> 00:25:57,855
   

515
00:26:03,797 --> 00:26:05,797
   

516
00:26:07,901 --> 00:26:09,867
   

517
00:26:11,671 --> 00:26:14,772
   

518
00:26:22,515 --> 00:26:25,783
Así que Jesús volvió otra
vez, fue a la tumba...

519
00:26:29,522 --> 00:26:30,622
¿Qué pasa?

520
00:26:32,319 --> 00:26:34,119
Creo que nos han localizado...

521
00:26:36,896 --> 00:26:38,763
a pesar de mi runa antirastreo.

522
00:26:40,837 --> 00:26:42,600
Bueno, no voy a decir que
no estoy impresionado,

523
00:26:42,636 --> 00:26:44,869
pero esto ciertamente
complica las cosas.

524
00:26:46,806 --> 00:26:48,740
¿Cuánto tiempo tardará
el resto de tus guerreros

525
00:26:48,775 --> 00:26:49,807
en localizar la fuente de las barreras?

526
00:26:49,843 --> 00:26:52,710
El tiempo es un lujo que ya no tenemos.

527
00:26:53,747 --> 00:26:55,847
Hay una vía de escape que
no estoy seguro de explorar.

528
00:26:55,882 --> 00:26:58,683
Necesitaré que mantengas
al Instituto ocupado

529
00:26:58,718 --> 00:27:00,518
mientras hago lo necesario.

530
00:27:00,553 --> 00:27:01,686
Ya veo.

531
00:27:01,721 --> 00:27:03,588
Soy un peso muerto, ¿verdad?

532
00:27:03,623 --> 00:27:04,922
Sé cuándo me la están jugando.

533
00:27:04,958 --> 00:27:06,791
Créeme. A dónde debo ir

534
00:27:06,826 --> 00:27:08,459
es muy peligroso que me sigas.

535
00:27:09,796 --> 00:27:12,530
Tú, Jonathan Morgenstern,
eres tan brillante

536
00:27:12,565 --> 00:27:14,899
astuto y cruel

537
00:27:14,934 --> 00:27:16,768
como siempre he esperado.

538
00:27:16,803 --> 00:27:18,803
Escúchame.

539
00:27:20,674 --> 00:27:21,806
Volveré a por ti.

540
00:27:22,976 --> 00:27:24,642
Lo prometo.

541
00:27:27,747 --> 00:27:29,781
Los mataré a todos.

542
00:27:29,816 --> 00:27:32,583
Entonces vamos a poner
la balanza a tu favor.

543
00:27:34,888 --> 00:27:36,721
Disculpe.

544
00:27:36,756 --> 00:27:38,656
No he podido evitar
fijarme en su tatuaje.

545
00:27:40,827 --> 00:27:41,826
¿Sí?

546
00:27:41,861 --> 00:27:43,828
¿Ha pensado alguna vez en hacerse otro?

547
00:27:51,805 --> 00:27:53,771
¿Sientes el poder angelical
fluyendo a través de tu cuerpo?

548
00:27:54,974 --> 00:27:57,575
Verás, le da poder a
los de mi clase, pero...

549
00:27:58,878 --> 00:28:01,579
a tu clase le lleva a
cierto grado de locura.

550
00:28:06,820 --> 00:28:08,619
Cuida de mi hijo, ¿lo harás?

551
00:28:10,307 --> 00:28:11,756
Iré a buscar más.

552
00:28:20,900 --> 00:28:22,700
Siento su pérdida.

553
00:28:22,736 --> 00:28:24,635
Gracias.

554
00:28:43,068 --> 00:28:44,678
¿Por qué se esconderían
en un cementerio?

555
00:28:45,426 --> 00:28:47,540
Probablemente hayan allanado
un viejo escondite de armas.

556
00:28:47,673 --> 00:28:49,700
Eso no explica qué le ha pasado
a todos los que estaban aquí.

557
00:28:54,755 --> 00:28:55,920
No creo que se hayan ido.

558
00:29:03,797 --> 00:29:05,563
¿Otra trampa de demonios?

559
00:29:05,599 --> 00:29:07,532
Dividamonos. Equipos de dos.

560
00:29:07,567 --> 00:29:08,733
- Iré con Alec.
- Iré con Izzy.

561
00:29:14,541 --> 00:29:15,507
Vale...

562
00:29:56,236 --> 00:29:57,916
¿Quieres hablar de lo que ha pasado

563
00:29:57,951 --> 00:29:59,717
entre Jace y tú en el Instituto?

564
00:30:01,922 --> 00:30:03,655
No tiene sentido hablar de nada de eso

565
00:30:03,690 --> 00:30:04,789
hasta que resolvamos esto.

566
00:30:05,926 --> 00:30:08,927
Gracias por no hacer
preguntas sobre Clary.

567
00:30:08,962 --> 00:30:10,695
Imagino que hablarás cuando estés listo.

568
00:30:12,137 --> 00:30:14,566
Sabía que eras mi
parabatai por una razón.

569
00:30:31,124 --> 00:30:32,157
Para.

570
00:30:40,760 --> 00:30:41,793
¿Está herida?

571
00:30:42,829 --> 00:30:44,929
No... Es una repudiada.

572
00:31:02,883 --> 00:31:03,882
Hola, hermano.

573
00:31:03,917 --> 00:31:06,517
¿Te importa si te llevo
conmigo un momento?

574
00:31:41,968 --> 00:31:43,588
Creo que esos eran los últimos.

575
00:31:45,892 --> 00:31:47,759
- Alec, ¿estás bien?
- Estoy bien.

576
00:31:47,794 --> 00:31:49,627
¿Dónde está Jace?

577
00:31:49,663 --> 00:31:51,996
Sebastian. Tenemos que encontrarle.

578
00:31:52,032 --> 00:31:53,598
¡Chicos!

579
00:31:58,981 --> 00:32:01,606
Izzy, Alec y yo nos encargamos
de esto. Ve a por Sebastian.

580
00:32:01,641 --> 00:32:03,574
Tenéis el látigo. Y el electrum.

581
00:32:03,610 --> 00:32:04,876
Sabemos que puede dañarle. ¡Ve!

582
00:32:23,863 --> 00:32:26,602
Serás un excelente trofeo con el
que presentarse ante nuestro padre.

583
00:32:41,898 --> 00:32:44,246
Tu cerebro se está quedando
sin oxígeno, ¿verdad?

584
00:32:46,757 --> 00:32:50,163
Te ha dejado. Probablemente
no va a volver.

585
00:32:51,776 --> 00:32:53,676
Mi padre es un hombre de palabra.

586
00:32:53,711 --> 00:32:55,745
¿También te hizo espaguetis?

587
00:32:59,422 --> 00:33:01,055
- Volverá a por mí.
- No.

588
00:33:01,122 --> 00:33:01,888
Lo hará.

589
00:33:01,920 --> 00:33:04,654
Te ha abandonado... otra vez.

590
00:33:04,689 --> 00:33:06,789
Pero, volvió a por mí.

591
00:33:06,825 --> 00:33:09,692
Eso me hace el hijo favorito, ¿verdad?

592
00:33:10,895 --> 00:33:13,429
Si estás intentando
cabrearme para que pelee...

593
00:33:30,782 --> 00:33:33,616
¿Quieres que descubramos
quién es el mejor de los dos?

594
00:33:42,827 --> 00:33:44,627
Sería un absoluto placer.

595
00:34:16,461 --> 00:34:18,694
Sabes, mi padre me enseñó sobre un lugar

596
00:34:18,730 --> 00:34:21,864
en la espalda de un hombre cuando
le apuñalas a través de la columna

597
00:34:21,933 --> 00:34:23,532
y el corazón al mismo tiempo.

598
00:34:24,636 --> 00:34:27,536
¿Te importaría mucho
si... te lo enseñara?

599
00:34:27,572 --> 00:34:28,871
Sabes, por un momento,

600
00:34:28,907 --> 00:34:31,774
donde encontré esos diarios,
realmente sentí pena por ti.

601
00:34:31,809 --> 00:34:33,609
No necesito tu pena.

602
00:34:33,645 --> 00:34:35,511
Necesito tu vida.

603
00:34:58,670 --> 00:35:00,469
Me preguntaba...

604
00:35:00,505 --> 00:35:03,472
¿has dejado de parlotear porque te

605
00:35:05,743 --> 00:35:07,643
he perforado el pulmón?

606
00:35:08,846 --> 00:35:10,613
¿O quizá te has dado cuenta,

607
00:35:10,648 --> 00:35:12,448
justo al final...

608
00:35:13,094 --> 00:35:15,751
que siempre he sido mejor que tú?

609
00:35:18,890 --> 00:35:21,457
¡Aléjate de él, hijo de puta!

610
00:35:27,498 --> 00:35:29,832
Bueno, entonces, supongo que esta
no será una lucha justa, ¿verdad?

611
00:35:29,867 --> 00:35:31,534
No pareciste tener problema con ello

612
00:35:31,569 --> 00:35:32,902
cuando atacaste a mi hermano pequeño.

613
00:35:35,707 --> 00:35:37,840
¡Confié en ti cuando era más débil!

614
00:35:37,875 --> 00:35:39,775
¡En mi peor momento!

615
00:35:39,811 --> 00:35:41,444
¡Te dejé entrar en mi vida

616
00:35:41,479 --> 00:35:43,512
en mi familia y me traicionaste!

617
00:35:47,783 --> 00:35:49,852
Te salvé la vida.

618
00:35:53,230 --> 00:35:54,362
Eso debería contar para algo.

619
00:35:54,452 --> 00:35:56,251
Por eso te voy a dar
una muerte más honorable

620
00:35:56,286 --> 00:35:57,418
de la que te mereces.

621
00:36:00,832 --> 00:36:03,733
Ese lugar en la espalda de un hombre...

622
00:36:03,768 --> 00:36:05,401
Padre también me lo enseñó.

623
00:36:32,630 --> 00:36:34,530
Saludos y adiós.

624
00:36:53,633 --> 00:36:56,225
Sabes, no tienes que
sanarles a todos a la vez.

625
00:36:59,145 --> 00:37:00,844
Valentine sigue ahí fuera.

626
00:37:02,349 --> 00:37:04,615
Sí, bueno, al menos tenemos
a Jonathan, ¿verdad?

627
00:37:07,887 --> 00:37:09,720
Si hubiéramos llegado
un segundo más tarde,

628
00:37:09,755 --> 00:37:10,921
él hubiera...

629
00:37:13,179 --> 00:37:14,892
Tú hubieras estado...

630
00:37:15,968 --> 00:37:17,934
La gente muere en la guerra, Clary.

631
00:37:20,653 --> 00:37:22,820
Mi madre y luego Dot y...

632
00:37:26,839 --> 00:37:28,939
no puedo perderte también.

633
00:37:33,045 --> 00:37:35,746
No eres la única persona
que teme perder a alguien.

634
00:37:39,414 --> 00:37:42,820
Estoy cansada de tener miedo.

635
00:37:47,093 --> 00:37:53,097
   

636
00:37:53,132 --> 00:37:56,767
   

637
00:37:56,802 --> 00:37:59,670
   

638
00:38:03,305 --> 00:38:04,370
Gracias, Alec.

639
00:38:04,406 --> 00:38:06,339
Sí, informaré al Consejo. Y por Consejo,

640
00:38:06,374 --> 00:38:08,141
me refiero a la Reina.

641
00:38:08,176 --> 00:38:09,575
Sí. Saluda a Maryse.

642
00:38:09,611 --> 00:38:11,210
¡Luke!

643
00:38:11,246 --> 00:38:13,346
Ahí estás. Tenemos que hablar.

644
00:38:14,382 --> 00:38:16,382
- ¿Has visto a Maia? - No, se suponía
que iba a reunirse conmigo aquí.

645
00:38:16,418 --> 00:38:18,318
Íbamos a contarle al resto de los
lobos que la muerte de Jonathan

646
00:38:18,353 --> 00:38:19,319
pero Valentine sigue ahí.

647
00:38:19,354 --> 00:38:21,321
- Oh, no.
- ¿Qué?

648
00:38:21,356 --> 00:38:22,555
Fui a la dársena y encontré esto fuera

649
00:38:22,590 --> 00:38:24,324
del Lobo de Jade. Es de Maia.

650
00:38:26,261 --> 00:38:27,327
¿Qué le ha pasado?

651
00:38:27,362 --> 00:38:28,561
No lo sé.

652
00:38:58,226 --> 00:38:59,392
Alguien me drogó...

653
00:39:07,502 --> 00:39:09,302
¡¿Dónde está la Reina?!

654
00:39:09,337 --> 00:39:11,571
Su Majestad estará aquí pronto,

655
00:39:11,606 --> 00:39:14,574
en cuanto se haya ocupado
de un asunto más urgente.

656
00:39:30,191 --> 00:39:32,291
Ha pasado mucho tiempo.

657
00:39:35,363 --> 00:39:36,429
Su Majestad.

658
00:39:39,200 --> 00:39:40,466
Me alegra volver a verla.

659
00:39:40,502 --> 00:39:43,169
Hoy has mantenido muy
ocupado el Submundo.

660
00:39:43,204 --> 00:39:46,439
Van a estar encantados cuando
entregue tu cabeza en una pica.

661
00:39:46,474 --> 00:39:48,207
No le he pedido que venga para pelear.

662
00:39:48,243 --> 00:39:49,409
Ni he venido para ser capturado.

663
00:39:51,246 --> 00:39:52,645
He venido para proponerle un trato.

664
00:39:52,680 --> 00:39:54,514
   

665
00:39:54,549 --> 00:39:57,216
¿Qué podrías tener que yo quisiera?

666
00:40:11,299 --> 00:40:13,466
Camina conmigo, ¿quieres?

667
00:40:13,501 --> 00:40:15,635
Es una noche preciosa.

668
00:40:15,670 --> 00:40:17,403
Aunque no tan preciosa

669
00:40:17,439 --> 00:40:19,539
como lo que nos traerá
el mañana a los dos.

670
00:40:21,242 --> 00:40:22,442
   

671
00:40:45,971 --> 00:40:50,211
www.subtitulamos.tv

