1
00:00:00,167 --> 00:00:04,376
www.subtitulamos.tv

2
00:00:04,751 --> 00:00:07,001
HISTORIA UNO:
JOAN LO VENTILA

3
00:00:10,375 --> 00:00:12,042
Hola, abuela.

4
00:00:12,250 --> 00:00:14,792
Clem hace terapia contigo, ¿verdad?

5
00:00:14,834 --> 00:00:17,585
Cariño, no puedo decir
quiénes son mis pacientes.

6
00:00:17,586 --> 00:00:19,666
- Hola, Tyler.
- Hola.

7
00:00:19,667 --> 00:00:20,917
Joan, estoy lista para la terapia.

8
00:00:20,920 --> 00:00:22,086
Vale.

9
00:00:22,889 --> 00:00:25,089
Sigo sin admitir nada.

10
00:00:25,091 --> 00:00:26,424
Tienes que ayudarme.

11
00:00:26,426 --> 00:00:27,859
Romper fue un error enorme.

12
00:00:27,861 --> 00:00:30,061
Quiero a Clementine y
quiero volver con ella.

13
00:00:30,063 --> 00:00:30,928
Díselo.

14
00:00:30,930 --> 00:00:31,929
Te lo digo

15
00:00:31,931 --> 00:00:33,264
como tu abuela,

16
00:00:33,266 --> 00:00:34,791
no como su terapeuta,

17
00:00:34,792 --> 00:00:36,875
- que puede que lo sea o no.
- No puedo.

18
00:00:36,903 --> 00:00:38,603
Tengo que saber si ella siente lo mismo

19
00:00:38,605 --> 00:00:39,737
antes de abrirme.

20
00:00:39,739 --> 00:00:41,539
¿No crees que vale la pena jugársela?

21
00:00:41,541 --> 00:00:43,407
No te lo digo como tu abuela,

22
00:00:43,409 --> 00:00:45,036
sino como jugadora.

23
00:00:45,278 --> 00:00:46,577
   

24
00:00:46,579 --> 00:00:47,879
   

25
00:00:48,857 --> 00:00:51,092
Sé cómo resolver tu problema.

26
00:00:51,646 --> 00:00:53,384
Ve a hacer un buen pis.

27
00:00:53,386 --> 00:00:55,920
¿Qué diferencia hay entre
un buen pis y uno malo?

28
00:00:55,922 --> 00:00:58,389
Bueno, si tienes que preguntarlo,
eres de los afortunados.

29
00:00:58,391 --> 00:00:59,991
Ve al baño.

30
00:00:59,993 --> 00:01:01,125
No tengo ganas.

31
00:01:01,127 --> 00:01:02,326
Los millennials creéis

32
00:01:02,328 --> 00:01:03,761
que lo sabéis todo.

33
00:01:03,763 --> 00:01:05,830
Si te digo que vayas al baño,

34
00:01:05,832 --> 00:01:08,438
vas al baño.

35
00:01:08,579 --> 00:01:09,634
Has hablado tanto del tema

36
00:01:09,635 --> 00:01:11,960
que hasta tengo ganas.

37
00:01:17,587 --> 00:01:20,088
Sé que tienes mucho
acumulado en tu interior.

38
00:01:20,113 --> 00:01:21,545
¿Puedes sacarlo?

39
00:01:22,815 --> 00:01:24,849
Mira a ver si puedes sacarlo, cielo.

40
00:01:26,753 --> 00:01:29,920
Sigo lidiando con nuestra ruptura.

41
00:01:30,326 --> 00:01:32,457
Tyler es mi mejor amigo.

42
00:01:32,482 --> 00:01:35,293
Es tierno y sensible.

43
00:01:35,295 --> 00:01:36,594
Sí, querida. Pase lo que pase,

44
00:01:36,596 --> 00:01:39,753
siempre tendrás debilidad
por tu primer amor.

45
00:01:39,832 --> 00:01:41,132
El mío fue un criminal de guerra

46
00:01:41,134 --> 00:01:43,501
y sigo sonriendo cuando
me acuerdo de él.

47
00:01:43,503 --> 00:01:44,936
¿Era majo?

48
00:01:44,938 --> 00:01:46,971
No, querida. Era un criminal de guerra.

49
00:01:46,973 --> 00:01:49,206
El que se fue.

50
00:01:49,209 --> 00:01:51,292
No, lo ahorcaron.

51
00:01:51,311 --> 00:01:52,810
Como criminal de guerra.

52
00:01:52,812 --> 00:01:54,445
Pero lo pasamos bien.

53
00:01:54,447 --> 00:01:55,846
Eso es lo que quiero.

54
00:01:55,848 --> 00:01:57,548
Quiero pasarlo bien, pero cada vez

55
00:01:57,550 --> 00:01:59,951
que creo que estoy
lista para pasar página,

56
00:02:00,287 --> 00:02:02,731
me lo encuentro sin camiseta.

57
00:02:02,756 --> 00:02:06,090
Su cuerpo es blanco como la leche y

58
00:02:06,092 --> 00:02:07,925
tiene dos pelitos nuevos en el pecho.

59
00:02:07,927 --> 00:02:11,395
Como las patas de una
araña sexy que saludan.

60
00:02:12,577 --> 00:02:15,378
Espera a ver el número tres.

61
00:02:16,703 --> 00:02:19,170
¿Nadie me ha traído una cerveza?

62
00:02:19,172 --> 00:02:20,738
¿Cómo es que no tengo cerveza?

63
00:02:20,740 --> 00:02:22,106
No, no quiero.

64
00:02:22,108 --> 00:02:24,041
Tim. Mira a Tyler.

65
00:02:24,043 --> 00:02:27,078
Ese es el mismo tono de blanco
que quiero para mis dientes.

66
00:02:27,376 --> 00:02:29,380
Perdón. Estaba levantando pesas

67
00:02:29,382 --> 00:02:31,949
y ahora no me cabe la
camiseta, así que...

68
00:02:31,951 --> 00:02:33,784
¿Por qué tienes los pezones tan duros?

69
00:02:33,786 --> 00:02:34,852
¿No te duele?

70
00:02:34,853 --> 00:02:36,959
   

71
00:02:37,009 --> 00:02:38,289
Tyler.

72
00:02:38,634 --> 00:02:40,358
Toma una afgana.

73
00:02:40,360 --> 00:02:43,494
¿Aún está permitido llamarla afgana?

74
00:02:43,496 --> 00:02:45,763
Joan, ¿podríamos hablar en
tu despacho un segundo?

75
00:02:45,764 --> 00:02:47,460
- Claro.
- Tal vez

76
00:02:47,467 --> 00:02:48,899
deberíais ir a otro sitio.

77
00:02:48,901 --> 00:02:51,751
Puede que alguien haya
entrado a tirarse un pedo.

78
00:02:51,814 --> 00:02:54,105
Papá.

79
00:02:56,876 --> 00:02:58,409
   

80
00:02:58,411 --> 00:03:00,878
No me puedo creer que le hayas
dicho a Tyler lo que te conté.

81
00:03:00,880 --> 00:03:03,681
¿Qué pasa con la confederación
entre doctor y paciente?

82
00:03:03,683 --> 00:03:05,149
Cielo, jamás le contaría a nadie

83
00:03:05,151 --> 00:03:07,051
lo que me explicas como paciente.

84
00:03:07,053 --> 00:03:09,086
¿Así que es una coincidencia
que Tyler haya decidido

85
00:03:09,088 --> 00:03:10,821
aparecer sin camiseta?

86
00:03:10,823 --> 00:03:12,428
Dios, qué suerte tienes de
estar emparentada con él.

87
00:03:12,453 --> 00:03:14,469
Así puedes resistirte.

88
00:03:15,100 --> 00:03:16,396
Sí.

89
00:03:16,421 --> 00:03:18,025
No sé cómo explicarlo.

90
00:03:18,050 --> 00:03:20,083
Ha aparecido sin la camiseta sin más.

91
00:03:28,699 --> 00:03:30,065
¿Tyler?

92
00:03:30,153 --> 00:03:32,106
Aquí dentro hay alguien.

93
00:03:33,642 --> 00:03:36,351
Sigo sin entender

94
00:03:36,376 --> 00:03:38,983
cómo escuchó Tyler mi sesión de terapia.

95
00:03:38,985 --> 00:03:41,179
Bueno, yo le dije que fuera a hacer pis.

96
00:03:41,204 --> 00:03:42,787
Se oye todo por el
conducto de ventilación.

97
00:03:42,789 --> 00:03:45,084
¿Se oyen mis sesiones a
través de la ventilación?

98
00:03:45,085 --> 00:03:48,500
Sí, sabía que no le
hablarías a Tyler sobre

99
00:03:48,528 --> 00:03:51,201
los sentimientos de Mandarina,
así que lo hice en tu lugar.

100
00:03:51,226 --> 00:03:54,265
Porque tenemos un acuerdo no verbal.

101
00:03:54,267 --> 00:03:55,800
¿Qué acuerdo?

102
00:03:55,802 --> 00:03:58,169
Ese en el que tú no haces nada

103
00:03:58,171 --> 00:04:01,338
que vaya contra las normas,
así que lo hago yo por ti.

104
00:04:01,340 --> 00:04:02,873
No sé de qué me hablas.

105
00:04:02,875 --> 00:04:04,833
El crimen perfecto.

106
00:04:06,959 --> 00:04:09,959
Cielo, sé que es raro,
pero necesito que vayas

107
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
al baño y te quedes ahí.

108
00:04:12,010 --> 00:04:14,318
Eso ya me lo han pedido antes.

109
00:04:14,320 --> 00:04:18,322
Tenemos mucho por explorar.

110
00:04:20,593 --> 00:04:23,160
Aquí está el problema,
abuela. Estaba apagado.

111
00:04:23,162 --> 00:04:24,829
Estos botones de apagado...

112
00:04:24,834 --> 00:04:27,293
Cielo, ya que estás aquí,

113
00:04:27,336 --> 00:04:29,736
¿sigues enamorado de Clementine?

114
00:04:29,761 --> 00:04:31,869
Creo que ya sabes la respuesta.

115
00:04:31,871 --> 00:04:33,771
Me gustaría oírtelo decir.

116
00:04:33,773 --> 00:04:35,206
¿Por qué? Es raro.

117
00:04:35,208 --> 00:04:37,241
Dilo, mierda.

118
00:04:37,243 --> 00:04:39,810
La quiero. La quiero mucho.

119
00:04:39,812 --> 00:04:43,530
¿Y te has dado cuenta de que
cometiste un tremendo error

120
00:04:43,555 --> 00:04:46,568
y lo que deseas es dar marcha atrás?

121
00:04:47,324 --> 00:04:48,590
Dilo.

122
00:04:48,615 --> 00:04:50,187
No me obligues a pellizcarte.

123
00:04:50,189 --> 00:04:54,058
¡Vale! Ha sido el peor error
de mi vida. Soy un estúpido.

124
00:04:54,060 --> 00:04:56,093
Soy un idiota. Soy un estúpido idiota.

125
00:04:56,095 --> 00:04:57,962
Mi padre y todos mis amigos
del insti tenían razón.

126
00:04:57,964 --> 00:05:00,164
Era demasiado buena para mí.
¡Y ahora voy a morir solo

127
00:05:00,166 --> 00:05:01,699
y ella tendrá millones de hijos sin mí!

128
00:05:01,701 --> 00:05:04,235
Vale, vale, vale. Ya lo hemos pillado.

129
00:05:04,237 --> 00:05:06,325
¿Por qué estás siendo tan cruel?

130
00:05:07,200 --> 00:05:08,120
   

131
00:05:08,145 --> 00:05:10,107
Creía que ya estaría aquí.

132
00:05:10,109 --> 00:05:12,567
¿Quién? ¿Samantha? No
estaba haciendo nada.

133
00:05:12,592 --> 00:05:13,958
Tyler...

134
00:05:15,116 --> 00:05:17,083
Yo también te quiero.

135
00:05:26,492 --> 00:05:28,858
¡En la mesa no!

136
00:05:30,250 --> 00:05:31,959
HISTORIA DOS:
DEMASIADO GUAY PARA LA AUTOESCUELA

137
00:05:32,491 --> 00:05:36,400
¡Tim! Tim, ¿te han puesto otra multa?

138
00:05:36,402 --> 00:05:40,271
Imposible. No soy sino un
conductor increíblemente seguro.

139
00:05:42,626 --> 00:05:43,989
- Vaya.
- Sí.

140
00:05:43,990 --> 00:05:46,592
Siempre tienes que
decirme si tienes pruebas

141
00:05:46,617 --> 00:05:48,284
antes de acusarme.

142
00:05:48,309 --> 00:05:49,490
Así no tendré que mentirte.

143
00:05:49,515 --> 00:05:51,282
Vamos, cariño, ya lo hemos hablado.

144
00:05:51,292 --> 00:05:54,251
Ya estamos dentro del seguro
de mis padres, cariño.

145
00:05:54,278 --> 00:05:56,620
No nos quedan más opciones.

146
00:05:56,622 --> 00:05:58,522
Relájate. Haré el curso
de tráfico por internet.

147
00:05:58,524 --> 00:06:00,191
Y como todo lo que hago online,

148
00:06:00,193 --> 00:06:02,726
me lo ventilaré en dos segundos.

149
00:06:03,496 --> 00:06:04,929
¡Bien aparcado, joven mago!

150
00:06:04,931 --> 00:06:06,530
¡A la siguiente lección mágica!

151
00:06:06,532 --> 00:06:07,932
Odio esto.

152
00:06:07,934 --> 00:06:10,067
¿Por qué el curso online
tiene temática de magos?

153
00:06:10,069 --> 00:06:12,757
¡Ya se sabe que los magos no
conducen, vuelan en águilas!

154
00:06:12,782 --> 00:06:16,701
¿A cuántas varitas del bordillo
debes aparcar tu cuadriga

155
00:06:16,709 --> 00:06:18,918
- en centímetros?
- Y yo qué sé.

156
00:06:18,945 --> 00:06:20,844
¡Me lo he aprendido en varitas!

157
00:06:20,846 --> 00:06:22,529
Son 45 centímetros.

158
00:06:22,700 --> 00:06:23,893
Por probar, que no quede.

159
00:06:24,959 --> 00:06:26,925
¡Tenías razón! ¿Quién te lo ha dicho?

160
00:06:26,950 --> 00:06:29,883
Mergin, el mago conductor.
¿No lo escuchas?

161
00:06:29,908 --> 00:06:32,642
Lo dijo cuando le devolvió
la vida al motociclista.

162
00:06:32,667 --> 00:06:34,051
Oye, ¿sabes qué?

163
00:06:35,428 --> 00:06:36,994
Si terminas el test por mí,

164
00:06:36,996 --> 00:06:39,630
puede que convierta el
viejo coche de Tyler

165
00:06:39,632 --> 00:06:41,432
en el nuevo coche de Sam.

166
00:06:41,434 --> 00:06:43,167
¿Qué usará Tyler?

167
00:06:43,169 --> 00:06:46,136
No tiene adónde ir.

168
00:06:46,138 --> 00:06:47,404
Ya.

169
00:06:50,276 --> 00:06:51,609
Vale, Soph, ya basta de baba.

170
00:06:51,611 --> 00:06:53,377
Tienes que hacer los deberes.

171
00:06:53,379 --> 00:06:54,878
Beverly los hace por mí.

172
00:06:54,880 --> 00:06:56,847
Está desesperada por mi aprobación,

173
00:06:56,849 --> 00:06:59,550
y me da vergüenza admitir cuánto
tiempo he estado negándosela.

174
00:06:59,552 --> 00:07:01,218
Cariño, no puedes hacer eso.
No puedes encasquetarle

175
00:07:01,220 --> 00:07:03,087
tu trabajo a otro.

176
00:07:03,089 --> 00:07:05,155
Eso es lo que tú crees,
pero vi a Sam haciendo

177
00:07:05,157 --> 00:07:08,492
el examen de conducir por papá,
así que supuse que todo vale.

178
00:07:08,494 --> 00:07:11,996
Vale, tu padre nunca haría algo así.

179
00:07:11,998 --> 00:07:12,963
Pues claro que sí.

180
00:07:12,964 --> 00:07:14,543
- ¡Tim!
- Muy bien, nadie

181
00:07:14,584 --> 00:07:17,001
sabe de dónde saca un mago sus poderes.

182
00:07:17,026 --> 00:07:19,270
Así que tendremos que ir a
la dark web para saberlo.

183
00:07:19,272 --> 00:07:21,205
No me puedo creer que le enseñes

184
00:07:21,207 --> 00:07:22,773
a nuestra hija que está
bien hacer trampas.

185
00:07:22,775 --> 00:07:24,275
¡Tú haces trampas a todas horas!

186
00:07:24,292 --> 00:07:25,542
- ¿Qué?
- Papá solo

187
00:07:25,562 --> 00:07:26,777
me enseña a distinguir las prioridades.

188
00:07:26,779 --> 00:07:28,669
Y no te olvides de los sobornos.

189
00:07:28,694 --> 00:07:30,528
Vamos a ver, no.

190
00:07:30,958 --> 00:07:33,841
Sam, nosotros somos
unos hipócritas, ¿vale?

191
00:07:33,866 --> 00:07:35,753
Pero tú eres mejor que eso.

192
00:07:35,755 --> 00:07:38,922
Eres una buena chica. ¡Lo
sé! Lo he leído en tu diario.

193
00:07:38,924 --> 00:07:40,057
¿Lees mi diario?

194
00:07:40,059 --> 00:07:43,594
Sí. Porque somos gente horrible, ¿vale?

195
00:07:43,596 --> 00:07:45,529
Pero aún no es tarde para ti.

196
00:07:45,773 --> 00:07:47,640
Y tenías razón, Sam.

197
00:07:48,113 --> 00:07:50,234
Todo puede cambiar para el verano.

198
00:07:50,250 --> 00:07:52,459
Dios mío.

199
00:07:53,238 --> 00:07:54,834
Samantha ha hecho trampas y no...

200
00:07:54,840 --> 00:07:57,241
Gracias. No ha habido
consecuencias. Es muy joven

201
00:07:57,243 --> 00:07:59,109
para renunciar a tener conciencia.

202
00:07:59,111 --> 00:08:00,277
Supongo que hemos terminado de hablar

203
00:08:00,279 --> 00:08:02,157
del diagnóstico de mi abuela.

204
00:08:02,182 --> 00:08:04,819
Heather, no es tarde para
enseñarle a Samantha una lección.

205
00:08:04,844 --> 00:08:07,366
Cuando era cría, cambiaba las etiquetas

206
00:08:07,391 --> 00:08:08,652
para comprar las cosas más baratas.

207
00:08:08,654 --> 00:08:10,454
Cielo, lo sé. Pero no te sientas mal.

208
00:08:10,456 --> 00:08:12,389
Creciste en un mundo distinto.

209
00:08:12,391 --> 00:08:14,158
Crecí en una urbanización privada.

210
00:08:14,167 --> 00:08:15,933
Pero me gustaba la emoción

211
00:08:15,959 --> 00:08:18,107
de robar. Así que mi
madre le pidió al vecino

212
00:08:18,125 --> 00:08:20,459
que se vistiera de poli para asustarme.

213
00:08:20,769 --> 00:08:22,910
¿Pero no sigues cambiando etiquetas?

214
00:08:22,935 --> 00:08:25,035
Sí, pero solo porque,

215
00:08:25,037 --> 00:08:26,537
de camino a asustarme,

216
00:08:26,539 --> 00:08:29,106
un traficante creyó que
era un poli de verdad

217
00:08:29,108 --> 00:08:31,925
y le pegó un tiro. Sí.

218
00:08:31,959 --> 00:08:34,626
Pero creo que el plan habría funcionado.

219
00:08:37,000 --> 00:08:39,784
¡Mamá, mi vida está acabada!

220
00:08:39,785 --> 00:08:40,918
¿Qué ha pasado, cariño?

221
00:08:40,920 --> 00:08:43,187
Diez pavos a que dice
que está embarazada.

222
00:08:43,189 --> 00:08:45,489
Me ha llegado un email de Tráfico.

223
00:08:45,945 --> 00:08:48,873
¿Ah, sí?

224
00:08:48,898 --> 00:08:50,394
Me pregunto qué decía.

225
00:08:50,396 --> 00:08:52,296
Se han enterado de que
hice el test de papá

226
00:08:52,298 --> 00:08:54,898
y dicen que no me podré sacar
el permiso hasta los 21.

227
00:08:54,900 --> 00:08:56,600
Vaya, qué duro.

228
00:08:56,602 --> 00:08:58,824
Espero que hayas aprendido una lección.

229
00:08:58,834 --> 00:09:00,251
- Sí.
- Bien.

230
00:09:00,272 --> 00:09:02,673
He ido a Tráfico a pedir disculpas.

231
00:09:02,675 --> 00:09:04,004
¿Que has ido dónde?

232
00:09:04,005 --> 00:09:05,291
Tenía que explicar lo que había pasado.

233
00:09:05,292 --> 00:09:06,751
Les he dicho que papá me sobornó

234
00:09:06,779 --> 00:09:08,579
para que hiciera el test en su lugar.

235
00:09:08,581 --> 00:09:10,347
Samantha, ojalá no hubieras hecho eso.

236
00:09:10,349 --> 00:09:12,082
¡El email era mío!

237
00:09:12,084 --> 00:09:13,283
¿Me has engañado?

238
00:09:13,285 --> 00:09:17,020
¡Sí! ¡Porque quería
enseñarte una lección!

239
00:09:17,022 --> 00:09:19,223
Bueno, pues eso explica por qué
los de Tráfico no saben escribir

240
00:09:19,225 --> 00:09:22,260
- la palabra "vehículo".
- ¡Heather!

241
00:09:22,698 --> 00:09:25,929
Heather, me acaba de
llegar un email de Tráfico.

242
00:09:25,931 --> 00:09:28,866
¡Han averiguado que Samantha
hizo el test por mí

243
00:09:28,868 --> 00:09:30,467
y ahora me quieren quitar el permiso!

244
00:09:30,469 --> 00:09:33,446
No te preocupes, papá, seguro
que era un email falso de mamá.

245
00:09:33,471 --> 00:09:35,404
Lo suyo es patológico.

246
00:09:35,429 --> 00:09:38,278
Heather, por favor, dime
que el email era tuyo.

247
00:09:40,260 --> 00:09:41,919
¡Heather!

248
00:09:42,501 --> 00:09:44,377
HISTORIA TRES:
LLEVAR A GREG EN COCHE

249
00:09:44,667 --> 00:09:46,234
Eh, chicos,

250
00:09:46,235 --> 00:09:49,247
mirad estas Jordan vintage que me he
comprado para la entrevista de trabajo.

251
00:09:49,292 --> 00:09:51,274
He oído que los ejecutivos
las coleccionan.

252
00:09:51,292 --> 00:09:52,873
Sí.

253
00:09:52,874 --> 00:09:55,102
No toques, ¿vale? Están impolutas.

254
00:09:55,127 --> 00:09:58,271
Sí, sobrepujé a uno
de 12 años de Bel Air.

255
00:09:58,273 --> 00:10:00,607
¿Son las que querías
poner en la cristalera?

256
00:10:00,609 --> 00:10:02,434
Sí. Pero luego me di cuenta

257
00:10:02,459 --> 00:10:04,592
de que no se pone calzado
en una cristalera.

258
00:10:07,382 --> 00:10:09,015
Esta conducta podría ser comprensible

259
00:10:09,017 --> 00:10:11,150
si tuviera alguna justificación.

260
00:10:11,152 --> 00:10:12,752
Intenta compensar no haber molado

261
00:10:12,754 --> 00:10:14,670
en el instituto. A mí me parece mono.

262
00:10:14,695 --> 00:10:16,055
Siempre que ignore el hecho de que

263
00:10:16,057 --> 00:10:17,824
se ha gastado el dinero
para las vacaciones en eso.

264
00:10:17,834 --> 00:10:20,042
Él molaba en el instituto.

265
00:10:20,043 --> 00:10:22,362
Sí, lo petaste, cariño. Lo petaste.

266
00:10:22,364 --> 00:10:23,730
No tanto, mamá.

267
00:10:23,732 --> 00:10:25,598
Más bien daba pena.

268
00:10:25,600 --> 00:10:27,500
Por eso Matt ni siquiera
me llevaba a clase.

269
00:10:27,502 --> 00:10:29,869
Sí que te llevaba.

270
00:10:29,871 --> 00:10:31,704
No. Decías que no alcanzaba

271
00:10:31,706 --> 00:10:32,906
la estatura requerida.

272
00:10:32,918 --> 00:10:34,415
El tema es que

273
00:10:34,416 --> 00:10:36,142
me llevó mucho tiempo superar

274
00:10:36,144 --> 00:10:37,911
años de rechazo,

275
00:10:37,913 --> 00:10:39,012
pero...

276
00:10:39,014 --> 00:10:40,079
ya lo he superado.

277
00:10:40,081 --> 00:10:41,381
Totalmente.

278
00:10:44,695 --> 00:10:46,228
¡Superado!

279
00:10:48,542 --> 00:10:50,876
¡Vaya!

280
00:10:55,648 --> 00:10:57,147
Sube.

281
00:10:59,162 --> 00:11:00,366
Sí, tú.

282
00:11:00,375 --> 00:11:01,959
Me siento mal por no llevarte a clase,

283
00:11:01,970 --> 00:11:03,636
así que te llevo a esa entrevista.

284
00:11:03,638 --> 00:11:06,439
¿Vas a llevarme en el Blue Ferrigno?

285
00:11:06,459 --> 00:11:08,709
¡Dios, cómo suena!

286
00:11:08,710 --> 00:11:10,376
Es como lo oía desde mi cuarto

287
00:11:10,377 --> 00:11:13,042
después de que me encerraras en él.

288
00:11:15,717 --> 00:11:17,083
Vaya.

289
00:11:17,085 --> 00:11:21,220
Es justo como imaginaba que sería.

290
00:11:21,222 --> 00:11:23,389
Tengo que ser sincero. Una de las
razones por las que no te llevaba

291
00:11:23,391 --> 00:11:25,468
a clase es porque no siempre iba.

292
00:11:25,501 --> 00:11:27,328
- ¿Qué?
- Faltaba a clase.

293
00:11:27,329 --> 00:11:28,795
Me paseaba por ahí con este pequeñín

294
00:11:28,797 --> 00:11:31,798
y recogía a las
universitarias de intercambio.

295
00:11:31,800 --> 00:11:33,333
   

296
00:11:33,335 --> 00:11:34,801
Oye, voy a preguntarlo.

297
00:11:34,834 --> 00:11:37,543
Ya que hemos sacado el tema...

298
00:11:37,571 --> 00:11:39,272
¿Con cuántas chicas has estado?

299
00:11:39,274 --> 00:11:40,473
No te lo voy a decir.

300
00:11:40,475 --> 00:11:41,874
¿Qué? ¡No, venga ya!

301
00:11:41,876 --> 00:11:43,376
No, no te lo voy a decir.

302
00:11:43,378 --> 00:11:44,943
Es penoso hablar de eso. No...

303
00:11:44,968 --> 00:11:46,168
Muy bien, vale.

304
00:11:46,193 --> 00:11:48,247
Tú... pita una vez

305
00:11:48,250 --> 00:11:49,625
por cada una.

306
00:11:49,650 --> 00:11:50,585
Venga, hazlo, hazlo.

307
00:11:50,586 --> 00:11:52,085
Es un código.

308
00:11:52,087 --> 00:11:53,019
Código de hermanos.

309
00:11:53,021 --> 00:11:53,786
   

310
00:11:53,792 --> 00:11:55,666
   

311
00:11:55,667 --> 00:11:59,501
   

312
00:11:59,505 --> 00:12:00,994
Pitaré dos veces para esta.

313
00:12:01,000 --> 00:12:02,125
¿Qué?

314
00:12:04,099 --> 00:12:05,598
Vale. Deja de pitar.

315
00:12:05,600 --> 00:12:07,280
Vale. Lo siento. Ya había terminado.

316
00:12:07,292 --> 00:12:09,375
- Y luego llegó la universidad.
- ¡¿Eso era antes de la uni?!

317
00:12:09,417 --> 00:12:12,001
¿Por qué? ¿Con cuántas has estado tú?

318
00:12:12,042 --> 00:12:14,125
- Pongamos música, ¿vale?
- ¡No, no, no!

319
00:12:14,142 --> 00:12:14,974
¡No enciendas la radio!

320
00:12:14,999 --> 00:12:16,098
Habrá un cortocircuito en el...

321
00:12:24,241 --> 00:12:26,380
No, no, no, no, no. ¡Tío!

322
00:12:26,405 --> 00:12:28,154
Ha cancelado otro conductor.

323
00:12:28,530 --> 00:12:31,357
Genial. Ahora llegaré
tarde a la entrevista.

324
00:12:31,359 --> 00:12:33,092
Bueno, está a unos diez
minutos. Vamos caminando.

325
00:12:33,094 --> 00:12:34,694
No, no puedo caminar
con estas zapatillas.

326
00:12:34,696 --> 00:12:35,728
¿Qué?

327
00:12:35,730 --> 00:12:36,863
¡Están impolutas!

328
00:12:36,865 --> 00:12:38,721
¿Sabes cuánto desgaste y rozaduras

329
00:12:38,746 --> 00:12:40,378
supondrían diez minutos?

330
00:12:40,403 --> 00:12:42,135
Pasarían de "recién desempaquetadas"

331
00:12:42,137 --> 00:12:43,536
a "en muy muy buen estado".

332
00:12:43,538 --> 00:12:44,637
¿Qué quieres hacer?

333
00:12:45,250 --> 00:12:47,459
No lo sé.

334
00:12:48,022 --> 00:12:49,455
Bueno...

335
00:12:50,278 --> 00:12:52,445
¿Qué haces? Tío, ¿qué
haces? ¿Qué...? ¿En serio?

336
00:12:52,459 --> 00:12:53,584
¿Me llevas a caballito?

337
00:12:53,626 --> 00:12:54,707
- ¡No!
- Vamos.

338
00:12:54,708 --> 00:12:55,918
Tú solo... No te acerques al bordillo.

339
00:12:55,959 --> 00:12:57,001
Suéltame.

340
00:12:58,713 --> 00:13:00,186
¿De verdad tengo que cogerte de la mano?

341
00:13:00,188 --> 00:13:03,389
Sí, estas fundas de asiento resbalan.

342
00:13:04,659 --> 00:13:06,125
¿Por qué no te quitas las Jordan?

343
00:13:06,127 --> 00:13:08,127
Porque me hacen sentir bien.

344
00:13:08,129 --> 00:13:11,014
No todos tenemos el mismo
número de bocinazos que tú.

345
00:13:11,039 --> 00:13:13,073
En la vida no todo son
los bocinazos, Gregory.

346
00:13:13,098 --> 00:13:14,634
Y, además, seguro que tú también
podrías haber pitado un par de veces.

347
00:13:14,635 --> 00:13:15,869
- ¿Verdad? Sí.
- Bueno...

348
00:13:15,870 --> 00:13:17,303
Tío, tienes suerte de no
haber estado en mi coche.

349
00:13:17,305 --> 00:13:19,939
Fuiste a clase y te convertiste
en este tipo, ¿sabes?

350
00:13:19,941 --> 00:13:22,175
El tipo que va a conseguir ese trabajo.

351
00:13:22,435 --> 00:13:24,068
¿Dices que molo?

352
00:13:25,017 --> 00:13:26,797
Bueno, llevas las fundas de
mis asientos en los pies.

353
00:13:26,822 --> 00:13:27,939
Sí.

354
00:13:32,236 --> 00:13:34,253
Parece que lo hemos conseguido.

355
00:13:34,970 --> 00:13:37,090
Oye, Matt, gracias de nuevo.

356
00:13:37,092 --> 00:13:38,224
Sí.

357
00:13:38,226 --> 00:13:39,425
Haré que te sientas orgulloso.

358
00:13:39,427 --> 00:13:40,526
Greg,

359
00:13:40,528 --> 00:13:42,562
tío, ya lo estoy.

360
00:13:45,400 --> 00:13:46,399
¡Tío!

361
00:13:46,401 --> 00:13:47,567
   

362
00:13:47,569 --> 00:13:49,035
¡Tío!

363
00:13:49,037 --> 00:13:50,436
¡Lo has hecho a propósito!

364
00:13:50,438 --> 00:13:51,971
¡¿Qué?! ¡No! ¡Lo siento!

365
00:13:51,973 --> 00:13:53,739
¡No es culpa mía que no tengas
sentido del equilibrio!

366
00:13:53,741 --> 00:13:55,241
¡Déjalo, hombre!

367
00:13:55,243 --> 00:13:57,363
¡Así no puedo entrar!

368
00:13:57,388 --> 00:14:00,256
¡Ninguna empresa de calzado me
va a contratar de esta guisa!

369
00:14:02,887 --> 00:14:04,750
Bueno, ahora tiene sentido.

370
00:14:07,751 --> 00:14:09,751
HISTORIA CUATRO:
A ESCAQUEARSE DE LAS PELIS

371
00:14:10,334 --> 00:14:12,043
Sí.

372
00:14:13,895 --> 00:14:15,585
¿No ha sido estupendo?

373
00:14:15,586 --> 00:14:17,502
- Una noche de cine como las de antes.
- Sí.

374
00:14:17,521 --> 00:14:20,858
Me ha traído recuerdos de cuando
los chicos eran pequeños.

375
00:14:20,860 --> 00:14:23,227
Sí, lo recuerdo. Nos
poníais una película

376
00:14:23,229 --> 00:14:25,162
y vosotros os ibais
arriba a doblar la ropa.

377
00:14:25,164 --> 00:14:26,830
Sí, eso es lo que hacían.

378
00:14:26,832 --> 00:14:27,830
¿Sabéis qué?

379
00:14:27,855 --> 00:14:30,166
Creo que deberíamos hacer
esto todas las semanas.

380
00:14:30,167 --> 00:14:31,417
- Sí.
- Sí.

381
00:14:31,418 --> 00:14:32,569
Eso sería divertido.

382
00:14:32,571 --> 00:14:35,297
No, pero... pero ella ha querido
decir en lugar del brunch.

383
00:14:35,322 --> 00:14:36,521
Podemos hacer las dos.

384
00:14:36,546 --> 00:14:38,633
Ya lo hacemos, porque, técnicamente,

385
00:14:38,658 --> 00:14:41,091
el brunch sirve tanto de
desayuno como de comida.

386
00:14:41,213 --> 00:14:44,782
Vale, entonces, nos vemos mañana.

387
00:14:46,986 --> 00:14:49,987
¿Ahora tenemos un brunch y
una noche de cine cada semana?

388
00:14:49,989 --> 00:14:51,388
Ya estuvimos aquí hace ocho horas.

389
00:14:51,390 --> 00:14:52,341
Anoche ni siquiera nos
molestamos en sacar a Lark

390
00:14:52,342 --> 00:14:53,626
de la sillita del coche.

391
00:14:53,659 --> 00:14:54,925
Es demasiado.

392
00:14:54,927 --> 00:14:57,027
- ¿Es esa la respuesta correcta?
- Bueno, ¿no te parece, Tim?

393
00:14:57,349 --> 00:14:58,562
Voy a esperar a ver cómo reaccionas

394
00:14:58,564 --> 00:15:00,064
a su respuesta antes de responder yo.

395
00:15:00,066 --> 00:15:02,533
He visto literalmente
a hermanos siameses

396
00:15:02,535 --> 00:15:04,735
pasar menos tiempo
juntos que esta familia.

397
00:15:04,737 --> 00:15:07,137
Sí, ahora que he visto tu
reacción, es enfermizo.

398
00:15:07,139 --> 00:15:10,007
Sí, pero ¿no es... no es bonito

399
00:15:10,009 --> 00:15:12,587
lo mucho que se quieren?

400
00:15:12,918 --> 00:15:14,085
Porque yo creo que no.

401
00:15:14,125 --> 00:15:15,084
No. No.

402
00:15:15,125 --> 00:15:17,167
¿Sabéis de qué va esto?
Va de trazar unos límites.

403
00:15:17,168 --> 00:15:19,183
Porque si no nos
oponemos a esto ya mismo,

404
00:15:19,185 --> 00:15:21,285
vamos a pasarnos aquí todas las noches

405
00:15:21,292 --> 00:15:22,709
y ni siquiera somos de la misma sangre.

406
00:15:22,710 --> 00:15:24,583
Creo que ellos son familia política,

407
00:15:24,584 --> 00:15:27,999
nosotros somos familia proscrita.

408
00:15:28,000 --> 00:15:29,500
- Sí. Y no seguimos...
- Sí.

409
00:15:29,501 --> 00:15:31,419
- sus reglas; creamos las nuestras.
- Sí. Así se habla.

410
00:15:31,420 --> 00:15:33,606
- Regla número uno: nada de reglas.
- De acuerdo.

411
00:15:33,607 --> 00:15:35,543
- Regla número dos: ser corteses.
- Por supuesto.

412
00:15:35,584 --> 00:15:36,791
Regla número tres: elecciones.

413
00:15:36,792 --> 00:15:38,001
Regla de las elecciones número uno:

414
00:15:38,004 --> 00:15:39,937
nada de reglas. Regla de
las elecciones número dos:

415
00:15:39,959 --> 00:15:41,710
- impugnar las elecciones. Bien...
- Vale. No sé.

416
00:15:41,711 --> 00:15:44,742
No quiero quedar como
la mala por no aparecer.

417
00:15:44,744 --> 00:15:48,374
Pero nadie quedará como el malo si
nos presentamos como un frente unido.

418
00:15:48,375 --> 00:15:50,001
Vamos a tener que permanecer juntos

419
00:15:50,042 --> 00:15:53,500
y oponernos. ¿Quién está conmigo?

420
00:15:53,501 --> 00:15:54,751
Os hablo a vosotros.
Vosotros estáis conmigo.

421
00:15:54,792 --> 00:15:56,034
- Hazlo otra vez, hazlo otra vez.
- ¿Quién está conmigo?

422
00:15:56,042 --> 00:15:57,001
- ¡Sí!
- ¡Nosotros!

423
00:15:57,026 --> 00:15:57,625
Bien.

424
00:15:57,626 --> 00:15:59,085
Uno, dos, tres...

425
00:15:59,086 --> 00:16:01,917
- ¡Proscritos! - ¡Chicas!
- ¡Proscritos!

426
00:16:02,584 --> 00:16:05,418
A ver todo el mundo, noche
de cine en cuatro minutos.

427
00:16:05,459 --> 00:16:07,293
Se han plantado en serio
con lo de no venir.

428
00:16:07,334 --> 00:16:08,252
Sí, lo sé.

429
00:16:08,304 --> 00:16:10,334
Pero, ¿sabéis?, tenemos que
apoyar a nuestros cónyuges.

430
00:16:10,336 --> 00:16:12,236
Claro. Pero, para que quede claro,

431
00:16:12,238 --> 00:16:14,571
si mamá pregunta, le
decimos la verdad, ¿no?

432
00:16:14,584 --> 00:16:16,625
- Por supuesto.
- ¿Dónde está Jen?

433
00:16:16,626 --> 00:16:18,709
- Le duele la cabeza.
- Sí, a Tim también.

434
00:16:18,710 --> 00:16:20,585
Sí, se puso a perseguir
a un coche escoba

435
00:16:20,641 --> 00:16:21,655
porque creyó

436
00:16:21,680 --> 00:16:23,561
que era una furgoneta de helados
y entonces las luces le...

437
00:16:23,586 --> 00:16:25,015
provocaron una migraña.

438
00:16:25,017 --> 00:16:26,750
¿Y Colleen?

439
00:16:26,752 --> 00:16:28,319
¿También ella está enferma?

440
00:16:28,321 --> 00:16:30,759
En realidad, mamá, ha
decidido quedarse en casa...

441
00:16:31,524 --> 00:16:34,858
para celebrar el día de
fiesta mexicano de Adidas.

442
00:16:37,438 --> 00:16:39,229
"Rodéate de seres queridos

443
00:16:39,250 --> 00:16:41,250
pues algún día pueden no estar".

444
00:16:42,626 --> 00:16:45,377
- A continuación, en Me sigue
dando en la nariz... - No.

445
00:16:45,393 --> 00:16:46,875
¿Es la misma chica?

446
00:16:46,876 --> 00:16:48,085
¡No me reconozco!

447
00:16:48,086 --> 00:16:49,173
Hola.

448
00:16:49,175 --> 00:16:50,541
Jen, me preocupa que

449
00:16:50,543 --> 00:16:51,575
si no vamos a la noche de cine,

450
00:16:51,577 --> 00:16:53,117
John y Joan vayan a morir.

451
00:16:53,142 --> 00:16:56,547
¿John y Joan, o John o Joan?

452
00:16:56,549 --> 00:16:59,216
Acabo de entrar en esa familia,
¿vale? Aún les caigo bien.

453
00:16:59,218 --> 00:17:00,918
Además, es muy bueno
tener a una familia blanca

454
00:17:00,920 --> 00:17:02,186
como testigo de moralidad.

455
00:17:02,188 --> 00:17:03,587
Oye, ¿qué te parece esto?

456
00:17:03,589 --> 00:17:05,589
Podríamos pasar la noche
del sábado juntas.

457
00:17:05,591 --> 00:17:07,858
Podrías venir a pasar el rato,

458
00:17:07,860 --> 00:17:10,260
sentarte en el suelo con
Lark, jugar con ella.

459
00:17:10,262 --> 00:17:12,262
Yo podría acercarme a ver qué tal.

460
00:17:12,264 --> 00:17:13,497
¿Como una canguro?

461
00:17:13,499 --> 00:17:15,899
No, a una canguro se le paga.

462
00:17:15,901 --> 00:17:17,801
Pero hay que estar unidas.

463
00:17:17,803 --> 00:17:19,336
Vale, bien.

464
00:17:19,689 --> 00:17:22,523
No me fío de esta zorra.

465
00:17:24,176 --> 00:17:25,709
   

466
00:17:25,711 --> 00:17:27,611
Hola.

467
00:17:27,626 --> 00:17:29,544
- ¿Adónde ibas?
- A ninguna parte.

468
00:17:29,545 --> 00:17:31,354
- A ninguna parte, ¿eh?
- No.

469
00:17:31,375 --> 00:17:35,120
Iba a la feria ecuestre.

470
00:17:35,121 --> 00:17:36,787
¡Iba a la noche de cine!

471
00:17:36,789 --> 00:17:39,062
¿Y tú has venido a impedírselo?

472
00:17:39,087 --> 00:17:41,125
Más o menos. Llamó y dijo algo

473
00:17:41,150 --> 00:17:43,865
de comida china, así que vine corriendo.

474
00:17:43,890 --> 00:17:46,263
La Casa de los Dumplings
ya no me hace entregas.

475
00:17:46,265 --> 00:17:48,232
Es una larga historia.

476
00:17:48,234 --> 00:17:49,433
¿Quieres oírla?

477
00:17:49,435 --> 00:17:50,833
No.

478
00:17:53,612 --> 00:17:55,572
Esto es una tontería.

479
00:17:55,574 --> 00:17:57,041
Estamos haciendo lo mismo aquí

480
00:17:57,043 --> 00:17:58,776
que lo que haríamos allí.

481
00:17:58,778 --> 00:18:01,145
Vale, tienes razón. Vamos para allá.

482
00:18:01,147 --> 00:18:03,180
No. No vamos a ir.

483
00:18:03,182 --> 00:18:04,948
Es por principios, ¿vale?

484
00:18:04,950 --> 00:18:06,183
Es muy raro que pase más tiempo

485
00:18:06,185 --> 00:18:07,818
con ellos que con mi propia familia.

486
00:18:07,820 --> 00:18:09,853
¿Por qué no pasas más
tiempo con tu familia?

487
00:18:09,855 --> 00:18:11,755
Porque los Short son
mejores que mi familia.

488
00:18:11,757 --> 00:18:12,923
Disfrutan

489
00:18:12,925 --> 00:18:14,005
de la compañía de los demás,

490
00:18:14,030 --> 00:18:16,326
perdonan sin guardar rencor.

491
00:18:16,328 --> 00:18:18,562
Si te preguntan que qué tal
el día, no es una trampa.

492
00:18:18,564 --> 00:18:20,764
Es todo muy disfuncional.

493
00:18:20,766 --> 00:18:23,434
Ahora ya te comprendo mucho mejor.

494
00:18:23,436 --> 00:18:24,835
No, qué va.

495
00:18:24,837 --> 00:18:26,070
Vale, pues no.

496
00:18:26,072 --> 00:18:27,237
Tenemos que votar.

497
00:18:27,239 --> 00:18:29,361
Voy a recordar las reglas de votación.

498
00:18:29,417 --> 00:18:30,918
Regla número uno: no hay reglas.

499
00:18:30,959 --> 00:18:32,458
- Regla número dos...
- Esperad. Mirad, mirad.

500
00:18:32,459 --> 00:18:33,293
- Vamos a quedarnos aquí.
- Vale.

501
00:18:33,334 --> 00:18:34,250
Voy a ir un segundo al baño.

502
00:18:34,251 --> 00:18:35,956
Beberemos un poco de
vino y nos apalancaremos

503
00:18:35,981 --> 00:18:37,681
toda la noche. Será divertido.

504
00:18:37,683 --> 00:18:39,183
Vale.

505
00:18:40,486 --> 00:18:42,636
Perdón, me he comido todos los noodles.

506
00:18:48,027 --> 00:18:50,494
Lleva ahí dentro mucho rato, ¿no?

507
00:18:50,496 --> 00:18:52,629
Puede que se quite toda
la ropa para ir al baño.

508
00:18:52,654 --> 00:18:55,255
Se tarda un rato en volverla a poner.

509
00:18:56,035 --> 00:18:57,568
Algunos lo hacen.

510
00:18:59,839 --> 00:19:01,572
¿Colleen?

511
00:19:01,574 --> 00:19:04,308
¿Estás vestida?

512
00:19:04,310 --> 00:19:07,878
Venga ya.

513
00:19:07,880 --> 00:19:09,246
Se ha largado por la ventana.

514
00:19:09,505 --> 00:19:12,339
¿Te lo puedes creer, Tim?

515
00:19:12,568 --> 00:19:14,341
¿Tim?

516
00:19:16,792 --> 00:19:19,251
Es como cuando yo robaba
en los supermercados.

517
00:19:19,292 --> 00:19:21,084
Le quiero muchísimo.

518
00:19:21,085 --> 00:19:22,493
¡Hola!

519
00:19:22,494 --> 00:19:24,420
Perdón, me había cortado
el paso a mi propio coche

520
00:19:24,422 --> 00:19:25,621
en la entrada de casa.

521
00:19:25,623 --> 00:19:26,989
Bueno, has podido llegar.

522
00:19:26,991 --> 00:19:28,726
Sí, no me lo perdería por nada.

523
00:19:28,751 --> 00:19:31,318
Feliz Adidas, Colleen.

524
00:19:32,125 --> 00:19:33,917
- Di "gracias".
- Gracias.

525
00:19:33,918 --> 00:19:35,335
Sí.

526
00:19:35,366 --> 00:19:36,832
No os vais a creer lo que ha pasado.

527
00:19:36,834 --> 00:19:39,301
Estaba haciéndome una
comida supersaludable

528
00:19:39,303 --> 00:19:41,403
con frutas, verduras y cereales y...

529
00:19:41,405 --> 00:19:43,072
A nadie le importa. Siéntate.

530
00:19:43,083 --> 00:19:45,082
- Vale.
- Hola, cariño.

531
00:19:45,083 --> 00:19:46,416
Hola, cielo.

532
00:19:46,417 --> 00:19:47,834
Me alegro de que estés aquí.

533
00:19:47,835 --> 00:19:50,376
Hueles a comida china.

534
00:19:50,414 --> 00:19:53,519
Supongo que Jen sigue
con el dolor de cabeza.

535
00:19:53,683 --> 00:19:55,351
Qué pena.

536
00:19:55,353 --> 00:19:58,387
Empieza la peli. A callar.

537
00:19:58,389 --> 00:19:59,788
Mira, jovencito.

538
00:19:59,790 --> 00:20:01,423
Esta es la cocina,

539
00:20:01,425 --> 00:20:03,035
donde comen papá y mamá.

540
00:20:03,060 --> 00:20:05,871
Esta es la tele. Dos
horas al día máximo,

541
00:20:05,896 --> 00:20:07,526
solo programas educativos

542
00:20:07,542 --> 00:20:08,705
o rugby, para

543
00:20:08,706 --> 00:20:10,099
que sigas apreciando

544
00:20:10,100 --> 00:20:11,584
las cosas elevadas de la vida.

545
00:20:13,537 --> 00:20:14,679
¿Te das cuenta?

546
00:20:14,709 --> 00:20:18,251
- Ya somos una familia.
- Hola.

547
00:20:18,275 --> 00:20:19,441
¡Hola, mamá!

548
00:20:19,443 --> 00:20:20,809
He dicho que a callar.

549
00:20:20,811 --> 00:20:21,777
Vale.

550
00:20:22,334 --> 00:20:24,543
Me alegro de que se te haya
pasado el dolor de cabeza.

551
00:20:24,583 --> 00:20:26,582
Me he dado cuenta de
que no son tan malos,

552
00:20:26,607 --> 00:20:29,284
aunque ocurran dos veces por semana.

553
00:20:29,286 --> 00:20:30,941
Es un proscrito.

554
00:20:30,966 --> 00:20:32,287
¡Proscritos!

555
00:20:32,289 --> 00:20:34,356
He dicho que a callar.
Ahora hay que rebobinar

556
00:20:34,358 --> 00:20:35,657
la cinta de VHS y tardaremos

557
00:20:35,659 --> 00:20:37,259
veinte minutos.

558
00:20:38,334 --> 00:20:39,918
Bueno, ¿jugamos a algo?

559
00:20:39,919 --> 00:20:42,898
¿O lo organizamos en una noche aparte?

560
00:20:42,918 --> 00:20:45,458
¡Sí!

561
00:20:45,459 --> 00:20:48,834
- Podríamos hacerlo en nuestra casa.
- ¡Genial!

