1
00:00:00,544 --> 00:00:02,177
Céntrate.

2
00:00:02,781 --> 00:00:05,081
Lo único que importa es sacar
a Jack y a vuestra madre

3
00:00:05,083 --> 00:00:06,349
de ese sitio.

4
00:00:06,351 --> 00:00:08,051
Este es el plan.

5
00:00:08,053 --> 00:00:09,853
- Atrapamos a Satán...
- Caballeros.

6
00:00:09,855 --> 00:00:12,889
y usamos su gracia para abrir
una puerta entre dos universos.

7
00:00:12,891 --> 00:00:15,325
Ya.

8
00:00:15,327 --> 00:00:17,393
Luego cogemos a nuestra madre
y a Jack y nos largamos.

9
00:00:17,395 --> 00:00:19,295
Cerramos la puerta antes
de que Miguel nos siga

10
00:00:19,297 --> 00:00:20,663
y destruya nuestro universo.

11
00:00:20,665 --> 00:00:23,133
Será más difícil de lo que parece.

12
00:00:23,135 --> 00:00:25,301
El hechizo para abrir
esa fisura está en la...

13
00:00:25,303 --> 00:00:26,703
Tableta de los demonios.

14
00:00:26,705 --> 00:00:28,071
Y ya que tú hablas el idioma de Dios,

15
00:00:28,073 --> 00:00:29,906
pensamos que estarías interesado.

16
00:00:31,209 --> 00:00:33,476
Cualquier cosa que
encuentres en la tableta,

17
00:00:33,478 --> 00:00:35,078
me lo informarás a mí.

18
00:00:35,080 --> 00:00:37,814
¡Es como encontrar una
aguja en un maldito pajar!

19
00:00:37,816 --> 00:00:39,382
Donatello, ¿te encuentras bien?

20
00:00:39,384 --> 00:00:41,818
No tengo alma, claro
está, gracias a Amara.

21
00:00:41,820 --> 00:00:44,854
Vale, pero al menos sabemos que el
hechizo que necesitamos está ahí.

22
00:00:44,856 --> 00:00:46,556
Y tenemos un plan.

23
00:00:54,366 --> 00:00:56,633
Sí, pensé que se nos
había acabado la suerte.

24
00:00:56,635 --> 00:01:00,670
Ya. En fin, que matar
vampiros me abre el apetito.

25
00:01:00,672 --> 00:01:02,939
Hogar dulce hogar.

26
00:01:02,941 --> 00:01:04,407
Da gusto estar de vuelta.

27
00:01:04,409 --> 00:01:05,775
Sí, dímelo a mí.

28
00:01:05,777 --> 00:01:07,277
Las últimas semanas
han sido una pesadilla.

29
00:01:07,279 --> 00:01:08,811
Pero, ¿sabes qué? Lo conseguimos.

30
00:01:08,813 --> 00:01:11,681
Tú, yo y el chaval, por
fin bajo el mismo techo.

31
00:01:11,683 --> 00:01:14,918
Y, francamente, no
importa dónde haya estado.

32
00:01:14,920 --> 00:01:16,286
Solo me alegra que Jack haya regresado.

33
00:01:16,288 --> 00:01:19,422
Cierto, a salvo en casa,
donde debería estar.

34
00:01:30,835 --> 00:01:32,302
¡Jack!

35
00:01:32,304 --> 00:01:33,736
- ¿Sam? ¿Dean?
- ¡Deprisa!

36
00:01:33,738 --> 00:01:35,305
- ¡Aguantad!
- ¡Jack! ¡Ayuda!

37
00:01:35,307 --> 00:01:36,873
¡Aquí dentro! ¡Ayuda!

38
00:01:36,875 --> 00:01:37,594
Yo...

39
00:01:37,618 --> 00:01:39,317
¡La puerta, colega! ¡Tienes que abrirla!

40
00:01:39,318 --> 00:01:40,543
- ¡Está atrancada!
- ¡Es un incendio! Estamos atrapados.

41
00:01:40,545 --> 00:01:42,612
- ¡Vamos!
- ¡¿Qué está pasando?!

42
00:01:42,614 --> 00:01:44,514
No puedo...

43
00:01:44,516 --> 00:01:47,350
¡Eso es! ¡Eso es! ¡Ya lo tienes!

44
00:01:47,352 --> 00:01:50,086
- Jack. ¡Jack!
- ¡Jack!

45
00:01:52,090 --> 00:01:54,991
Jack. ¿Jack?

46
00:01:54,993 --> 00:01:57,193
- ¡Jack!
- Jack, por favor. Abre la puerta.

47
00:01:57,195 --> 00:01:58,861
- Jack, ¡abre la puerta!
- ¡Abre la puerta!

48
00:01:58,863 --> 00:02:00,330
- ¡No puedo!
- ¡Ayuda!

49
00:02:00,332 --> 00:02:01,965
Jack, tienes que ayudarnos.

50
00:02:01,967 --> 00:02:04,667
- Jack, por favor, ayuda.
- ¡Jack!

51
00:02:10,442 --> 00:02:15,378
Zacarías, estas artimañas tuyas
no están surtiendo efecto.

52
00:02:15,380 --> 00:02:17,346
Estamos cerca.

53
00:02:17,348 --> 00:02:19,515
Vale, seguiré...

54
00:02:19,517 --> 00:02:20,950
Seguiré intentando.

55
00:02:20,952 --> 00:02:23,886
¿Y estás seguro de que este... mestizo

56
00:02:23,888 --> 00:02:26,656
es nuestro billete al otro lado?

57
00:02:26,658 --> 00:02:28,224
Sí.

58
00:02:28,226 --> 00:02:30,393
Y no solo un billete de vida

59
00:02:30,395 --> 00:02:32,528
como el hechizo del profeta.

60
00:02:32,530 --> 00:02:35,832
El chaval es capaz de abrir
una fisura lo bastante grande

61
00:02:35,834 --> 00:02:38,301
para que pueda pasar un ejército.

62
00:02:38,303 --> 00:02:40,736
Tiene muchísimo poder. Solo...

63
00:02:40,738 --> 00:02:43,673
hay que hacer que lo use.

64
00:02:43,675 --> 00:02:45,475
Entonces hazlo.

65
00:02:47,979 --> 00:02:49,412
Sí, comandante.

66
00:02:54,652 --> 00:02:58,187
Si el miedo no lo doblegará,

67
00:02:58,189 --> 00:03:00,523
creo que sé de algo que sí lo hará.

68
00:03:02,193 --> 00:03:06,193
Supernatural 13x14
"Buenas intenciones"

69
00:03:06,194 --> 00:03:09,794
www.subtitulamos.tv

70
00:03:21,045 --> 00:03:22,478
Sangre...

71
00:03:42,567 --> 00:03:44,600
¿Donatello?

72
00:03:44,602 --> 00:03:47,203
¿Donatello?

73
00:03:48,706 --> 00:03:52,275
- Yo...
- Pasa.

74
00:03:56,714 --> 00:04:00,149
Sam y Dean han pensado que
querrías desayunar algo.

75
00:04:00,151 --> 00:04:02,418
Oh. Sí.

76
00:04:02,420 --> 00:04:04,053
Gracias.

77
00:04:06,891 --> 00:04:08,324
¿Te encuentras bien?

78
00:04:08,326 --> 00:04:12,194
Estoy bien, estoy bien. Es que...

79
00:04:12,196 --> 00:04:14,297
La tableta...

80
00:04:14,299 --> 00:04:16,832
tiene energía pura.

81
00:04:16,834 --> 00:04:20,269
Tiene un poder que no he visto nunca.

82
00:04:24,842 --> 00:04:27,109
Dales las gracias a
los chicos de mi parte,

83
00:04:27,111 --> 00:04:30,346
y diles que estoy progresando.

84
00:04:46,731 --> 00:04:48,164
¿No crees que deberías

85
00:04:48,166 --> 00:04:50,600
aflojar un poco con los nitratos?

86
00:04:50,602 --> 00:04:53,336
Tronco, si es beicon lo que
me mata al final, gano yo.

87
00:04:54,872 --> 00:04:57,340
Cass, hola.

88
00:04:57,342 --> 00:04:58,641
¿Cómo va Donatello?

89
00:04:58,643 --> 00:05:01,377
Pues, dice que está avanzando,

90
00:05:01,379 --> 00:05:02,745
pero seguimos necesitando
la gracia de arcángel.

91
00:05:02,747 --> 00:05:04,413
Deberíamos estar buscando a Lucifer.

92
00:05:04,415 --> 00:05:06,582
Lo estamos.

93
00:05:06,584 --> 00:05:08,217
Mira, hicimos correr la voz a
todos los cazadores que conocemos.

94
00:05:08,219 --> 00:05:09,952
Si ven algo parecido a un Satán,

95
00:05:09,954 --> 00:05:11,954
nos lo chivarán.

96
00:05:11,956 --> 00:05:13,422
¿Y Miguel?

97
00:05:13,424 --> 00:05:15,791
¿Si consigue llegar a
nuestro mundo primero?

98
00:05:15,793 --> 00:05:17,226
Cass, mira, en este momento,

99
00:05:17,228 --> 00:05:19,629
nuestra mejor defensa
es una buena ofensa.

100
00:05:19,631 --> 00:05:21,497
Le daremos a Donatello todo lo que
le haga falta para abrir el portal.

101
00:05:21,499 --> 00:05:23,332
Nos colaremos,

102
00:05:23,334 --> 00:05:25,067
cogeremos a nuestra madre y a Jack.

103
00:05:25,069 --> 00:05:27,203
Bum, reunión familiar.

104
00:05:27,205 --> 00:05:29,405
Solo que va a llevarnos algo de tiempo.

105
00:05:38,983 --> 00:05:41,050
Precioso, ¿verdad?

106
00:05:41,052 --> 00:05:42,518
Castiel.

107
00:05:44,656 --> 00:05:47,356
Quería que vieras la
naturaleza antes de...

108
00:05:47,358 --> 00:05:49,258
antes de que fuera estropeada.

109
00:05:49,260 --> 00:05:50,860
Los humanos tienen buenas intenciones,

110
00:05:50,862 --> 00:05:55,164
pero nunca lograron apreciar
el regalo que les fue dado.

111
00:05:55,166 --> 00:05:56,932
Si se les dejara hacer
los que les dé la gana,

112
00:05:56,934 --> 00:06:00,369
los humanos... lo destruirían todo.

113
00:06:00,371 --> 00:06:02,038
¿Por qué?

114
00:06:04,042 --> 00:06:06,409
Has vivido muy recluido.

115
00:06:06,411 --> 00:06:08,511
Déjame mostrártelo.

116
00:06:13,151 --> 00:06:15,451
Los humanos...

117
00:06:15,453 --> 00:06:17,186
toman y siguen tomando

118
00:06:17,188 --> 00:06:19,422
y no pueden evitarlo.

119
00:06:19,424 --> 00:06:21,424
Así que tú...

120
00:06:21,426 --> 00:06:23,392
tienes que ayudarles.

121
00:06:24,696 --> 00:06:28,197
Jack, tienes el poder
de salvarnos a todos.

122
00:06:28,199 --> 00:06:31,667
Y yo puedo guiarte.

123
00:06:31,669 --> 00:06:34,937
Puedo enseñarte verdaderos milagros.

124
00:06:34,939 --> 00:06:37,506
¿Y qué hay de Sam y de Dean?

125
00:06:37,508 --> 00:06:40,543
Ojalá te hubieran aceptado

126
00:06:40,545 --> 00:06:44,113
en vez de enseñarte a temer tus poderes.

127
00:06:46,484 --> 00:06:48,050
Mis poderes...

128
00:06:48,052 --> 00:06:50,586
Porque los temían ellos.

129
00:06:50,588 --> 00:06:53,489
Y ahora, si haces como te digo...

130
00:06:55,293 --> 00:06:57,793
No, eso no es verdad.

131
00:06:57,795 --> 00:07:00,629
Lo recuerdo.

132
00:07:00,631 --> 00:07:04,166
Estaba con Sam y Dean la
última vez que usé mis poderes.

133
00:07:04,168 --> 00:07:07,870
Nos separamos y...

134
00:07:07,872 --> 00:07:10,840
Estaba en el otro mundo.

135
00:07:14,545 --> 00:07:16,846
Tú no eres Castiel.

136
00:07:18,149 --> 00:07:19,749
Nada de esto es real.

137
00:07:27,191 --> 00:07:30,526
Lo de matarlo con piedad
no ha ido tan bien.

138
00:07:32,430 --> 00:07:35,097
Tú. ¿Miguel?

139
00:07:38,636 --> 00:07:40,169
Mi señor.

140
00:07:41,672 --> 00:07:44,206
Lo intentamos a tu manera.

141
00:07:48,246 --> 00:07:51,380
Ahora... lo haremos a la mía.

142
00:08:15,473 --> 00:08:17,773
¡Eureka!

143
00:08:17,775 --> 00:08:20,376
Eureka, eureka, ¡eureka!

144
00:08:20,378 --> 00:08:23,045
- ¿Te está dando un aneurisma?
- No, lo he resuelto.

145
00:08:23,047 --> 00:08:25,114
- ¿Qué?
- El hechizo.

146
00:08:25,116 --> 00:08:26,916
Terminé la traducción.

147
00:08:26,918 --> 00:08:29,885
- ¿Qué? No puede ser.
- Estos son los ingredientes.

148
00:08:29,887 --> 00:08:32,054
¡Uf! Correr es difícil.

149
00:08:32,056 --> 00:08:33,622
De acuerdo, ¿qué necesitamos?

150
00:08:33,624 --> 00:08:35,624
Aparte de gracia de arcángel.

151
00:08:35,626 --> 00:08:37,326
En realidad, ni siquiera
está en la lista.

152
00:08:37,328 --> 00:08:38,928
Quizá el hechizo de la tableta
de los ángeles sea diferente

153
00:08:38,930 --> 00:08:40,729
porque el aceite de abramelín,

154
00:08:40,731 --> 00:08:42,298
la raíz de angélica...

155
00:08:42,300 --> 00:08:44,066
Lo tenemos casi todo.

156
00:08:46,003 --> 00:08:48,871
Aparte de... ¿los
corazones de Gog y Magog?

157
00:08:48,873 --> 00:08:50,406
Perdona. ¿Qué cosa?

158
00:08:50,408 --> 00:08:52,641
Son... personas. Más o menos.

159
00:08:52,643 --> 00:08:56,212
Denominados a veces como
hermanos, otras como tierras.

160
00:08:56,214 --> 00:08:58,848
Ya sabéis cómo son las biblias.

161
00:08:58,850 --> 00:09:00,482
Hay demasiadas posibles traducciones.

162
00:09:00,484 --> 00:09:02,484
Espera, Gog y Magog, he oído rumores,

163
00:09:02,486 --> 00:09:05,754
pero no creí que fueran humanos.

164
00:09:05,756 --> 00:09:08,791
Oh, sí.

165
00:09:08,793 --> 00:09:12,061
Según la tableta, eran
antiguos guerreros

166
00:09:12,063 --> 00:09:14,697
que esclavizaron la mitad
del Creciente Fértil,

167
00:09:14,699 --> 00:09:17,366
hasta que unos sacerdotes lanzaron
un hechizo para marginarlos

168
00:09:17,368 --> 00:09:21,136
en "un sitio sin un sitio

169
00:09:21,138 --> 00:09:23,739
y en un tiempo sin un tiempo".

170
00:09:23,741 --> 00:09:25,341
¿Y se supone que tenemos
que encontrar a esos tíos

171
00:09:25,343 --> 00:09:27,409
y sacarles los corazones? ¿Cómo?

172
00:09:27,411 --> 00:09:30,379
La tableta de los demonios tiene
instrucciones muy específicas

173
00:09:30,381 --> 00:09:32,114
en cómo liberarlos.

174
00:09:32,116 --> 00:09:34,850
Esos hombres son muy peligrosos.

175
00:09:34,852 --> 00:09:36,585
Entonces lo haré yo.

176
00:09:36,587 --> 00:09:38,354
Iré contigo.

177
00:09:38,356 --> 00:09:40,990
¡Excelente! Y Sam y yo nos quedaremos

178
00:09:40,992 --> 00:09:44,260
para... preparar los demás ingredientes.

179
00:09:44,262 --> 00:09:45,728
Y ahora,

180
00:09:45,730 --> 00:09:48,364
¿dónde dices que guardáis
la sangre de cordero virgen?

181
00:10:22,566 --> 00:10:23,899
¿Mary?

182
00:10:32,345 --> 00:10:35,313
Ya te he visto antes.

183
00:10:35,315 --> 00:10:37,348
Tus hijos, Sam y Dean,

184
00:10:37,350 --> 00:10:39,083
me envían ellos.

185
00:10:39,085 --> 00:10:41,752
- ¿Están aquí?
- No.

186
00:10:43,790 --> 00:10:48,192
Gracias a Dios.

187
00:10:48,194 --> 00:10:51,329
Me llamo Jack.

188
00:10:51,331 --> 00:10:52,830
Jack...

189
00:10:55,301 --> 00:10:58,869
Tu madre... ¿Era Kelly Kline?

190
00:10:58,871 --> 00:11:01,238
¿Conocías a mi madre?

191
00:11:03,609 --> 00:11:05,976
Estuve ahí cuando naciste.

192
00:11:07,914 --> 00:11:09,613
Cuando ella...

193
00:11:09,615 --> 00:11:12,249
Murió. Lo sé.

194
00:11:12,251 --> 00:11:14,585
Deberías tener seis meses.

195
00:11:14,587 --> 00:11:17,088
Así es.

196
00:11:17,090 --> 00:11:18,756
Más o menos.

197
00:11:22,695 --> 00:11:24,762
Jack, ¿cómo llegaste aquí?

198
00:11:27,233 --> 00:11:29,867
Abrí una puerta.

199
00:11:29,869 --> 00:11:32,036
¿A otro mundo? ¿Eres capaz de hacerlo?

200
00:11:32,038 --> 00:11:34,505
Yo, Sam y Dean...

201
00:11:34,507 --> 00:11:37,441
Íbamos a venir a salvarte,
pero algo salió mal,

202
00:11:37,443 --> 00:11:40,444
y ahora solo estoy yo.

203
00:11:40,446 --> 00:11:42,947
Y Miguel, yo...

204
00:11:42,949 --> 00:11:46,684
Intenté luchar contra él,
pero estaba en mi cabeza.

205
00:11:46,686 --> 00:11:49,720
Quiere que use mis poderes,
pero no sé por qué.

206
00:11:51,991 --> 00:11:54,658
Yo sí.

207
00:11:54,660 --> 00:11:59,029
¿Has dicho que estaba en tu
cabeza? Está en la mía también.

208
00:12:01,134 --> 00:12:03,534
Y lo he visto todo.

209
00:12:03,536 --> 00:12:06,036
Pretende llevar un ejército a
nuestro mundo y simplemente...

210
00:12:06,038 --> 00:12:09,240
Quiere que abra la puerta.

211
00:12:11,210 --> 00:12:14,078
Pero no lo haré. No puede obligarme.

212
00:12:14,080 --> 00:12:16,580
No me importa cuánto daño me haga.

213
00:12:21,220 --> 00:12:24,555
No te hará daño a ti, Jack.

214
00:12:24,557 --> 00:12:26,223
Pretende hacerme daño a mí.

215
00:12:28,127 --> 00:12:30,494
¿Por qué crees que te ha traído aquí?

216
00:12:30,496 --> 00:12:33,697
Para que pudiéramos
vernos, para que hablemos.

217
00:12:33,699 --> 00:12:35,900
Y cuando vuelva,

218
00:12:35,902 --> 00:12:39,470
si no haces lo que él quiere,

219
00:12:39,472 --> 00:12:41,272
me va a matar.

220
00:12:43,776 --> 00:12:46,710
¿Preparado?

221
00:12:46,712 --> 00:12:48,345
Sí.

222
00:12:50,716 --> 00:12:53,584
¿Cómo lo llevas, Cass?

223
00:12:53,586 --> 00:12:55,519
Estoy bien.

224
00:12:55,521 --> 00:12:58,155
No, lo digo con todo lo que has pasado.

225
00:12:58,157 --> 00:13:01,926
Y... sé que de verdad
quieres encontrar a Lucifer.

226
00:13:01,928 --> 00:13:05,062
No, no es eso. Es por...

227
00:13:05,064 --> 00:13:07,898
Bueno, sí que lo es, pero también...

228
00:13:07,900 --> 00:13:10,201
Dean, estaba muerto.

229
00:13:10,203 --> 00:13:11,836
Temporalmente.

230
00:13:11,838 --> 00:13:15,039
Y tengo que creer que fui
traído de vuelta por una razón.

231
00:13:15,041 --> 00:13:17,141
Y así fue.

232
00:13:17,143 --> 00:13:21,078
Jack te trajo de vuelta
porque te necesitábamos aquí.

233
00:13:21,080 --> 00:13:24,114
Ya. ¿Y cómo le he devuelto el favor?

234
00:13:24,116 --> 00:13:27,785
Le prometí a su madre que lo protegería,

235
00:13:27,787 --> 00:13:30,287
pero ahora está atrapado en ese lugar

236
00:13:30,289 --> 00:13:33,157
mientras que Lucifer está aquí, quien...

237
00:13:33,159 --> 00:13:36,260
Se vuelve más fuerte y
poderoso con cada día que pasa.

238
00:13:36,262 --> 00:13:39,964
Y si Miguel viene de verdad,

239
00:13:39,966 --> 00:13:42,500
tal vez fui traído de vuelta
para ayudar a prepararnos.

240
00:13:42,502 --> 00:13:44,702
¿Prepararnos para qué?

241
00:13:44,704 --> 00:13:47,872
La guerra.

242
00:13:47,874 --> 00:13:50,941
Guerra es lo que siega Miguel.

243
00:13:54,780 --> 00:13:56,714
Pues, entonces haremos lo que hacemos.

244
00:13:58,217 --> 00:14:01,151
Lo que haga falta.

245
00:14:06,158 --> 00:14:07,725
Vale, ¿cómo vamos?

246
00:14:07,727 --> 00:14:11,128
Aún nos falta salmuera
del mar Muerto y acónito.

247
00:14:11,130 --> 00:14:13,464
Ahora las traigo.

248
00:14:20,973 --> 00:14:23,741
De acuerdo, un campo
en medio de la nada...

249
00:14:23,743 --> 00:14:25,509
Vale.

250
00:14:25,511 --> 00:14:28,746
¿Y ahora qué?

251
00:14:28,748 --> 00:14:32,316
Pues, Donatello dijo que Gog y Magog

252
00:14:32,318 --> 00:14:35,686
solo se pueden matar con
un arma tocada por Dios,

253
00:14:35,688 --> 00:14:37,021
así que espada de ángel.

254
00:14:37,023 --> 00:14:40,457
De acuerdo. A darle caña.

255
00:14:43,362 --> 00:14:46,196
Zoh nuh ray nuh rah juh.

256
00:14:46,198 --> 00:14:47,565
Kohrahx oh.

257
00:14:47,567 --> 00:14:49,366
Ee zee zohp ah.

258
00:14:49,368 --> 00:14:51,902
Mah oh.

259
00:14:51,904 --> 00:14:55,105
Ee vee gee.

260
00:15:00,413 --> 00:15:01,979
Bueno, el enoquiano es un poco difícil.

261
00:15:01,981 --> 00:15:05,516
- Tal vez pronunciaste mal una palabra.
- Yo no "pronuncio mal las palabras".

262
00:15:21,100 --> 00:15:22,967
Te lo dije.

263
00:15:24,937 --> 00:15:26,437
Esto es serio.

264
00:15:26,439 --> 00:15:29,273
Sí, no, lo sé. Pero...

265
00:15:29,275 --> 00:15:32,676
Llevan... llevan taparrabos.

266
00:15:34,580 --> 00:15:37,247
Dean.

267
00:15:38,171 --> 00:15:40,371
¡Saludos, señores!

268
00:15:41,695 --> 00:15:42,595
¡Sí!

269
00:15:42,619 --> 00:15:44,819
¿Pero dónde están sus ejércitos?

270
00:15:44,857 --> 00:15:46,957
Es antiguo cananeo.

271
00:15:46,959 --> 00:15:48,959
Quieren saber si hemos traído ejércitos.

272
00:15:48,961 --> 00:15:51,695
- ¿Ejércitos?
- Para luchar contra ellos.

273
00:15:53,119 --> 00:15:54,919
El guerrero que nos libere...

274
00:15:54,943 --> 00:15:56,743
¡debe enfrentarse a nosotros en combate!

275
00:15:56,967 --> 00:15:58,567
Él...

276
00:15:58,591 --> 00:16:00,091
O ella...

277
00:16:01,215 --> 00:16:02,915
¿Por qué me interrumpes?

278
00:16:02,939 --> 00:16:04,939
Siempre haces lo mismo...

279
00:16:06,063 --> 00:16:07,344
¿Hacer el qué?

280
00:16:08,402 --> 00:16:09,081
Me contradices...

281
00:16:09,682 --> 00:16:11,849
¿Y ahora qué?

282
00:16:11,851 --> 00:16:14,618
Están...

283
00:16:14,620 --> 00:16:17,287
Están discutiendo.

284
00:16:17,289 --> 00:16:19,223
Pregúntales dónde
consiguieron los taparrabos.

285
00:16:19,225 --> 00:16:21,091
Dean.

286
00:16:22,215 --> 00:16:24,015
¡En cuanto matemos a estos señores!

287
00:16:24,039 --> 00:16:26,039
¡Bien!

288
00:16:26,063 --> 00:16:29,263
¿A cuál mataremos primero?

289
00:16:30,087 --> 00:16:33,069
- Yo mataré al guapo.
- Parece un pañal al viento.

290
00:16:33,071 --> 00:16:34,538
Dean.

291
00:16:34,562 --> 00:16:37,562
Los dos son igual de guapos.

292
00:16:38,086 --> 00:16:39,543
Entonces al bajito...

293
00:16:41,569 --> 00:16:42,769
¡Ya basta! ¡Tú!

294
00:16:42,793 --> 00:16:44,282
¡Disfruta de tu magnífica muerte!

295
00:16:44,283 --> 00:16:47,251
- Acaba de decir que va a...
- No, yo me encargo.

296
00:16:52,958 --> 00:16:54,458
Cass, ¿qué demonios?

297
00:16:56,295 --> 00:16:59,129
Ha dicho que sus espadas
las forjó un dios.

298
00:17:02,735 --> 00:17:03,901
Qué bien.

299
00:17:36,986 --> 00:17:38,986
Odio hacer esto, eres muy apuesto.

300
00:17:46,011 --> 00:17:49,213
Forjadas por Dios, tocadas
por Dios, lo mismo da.

301
00:17:49,215 --> 00:17:52,983
Sí. Por lo visto.

302
00:18:00,259 --> 00:18:03,894
Dean, tenemos un problema.

303
00:18:03,896 --> 00:18:05,295
No es humano.

304
00:18:05,297 --> 00:18:07,765
Parece ser una bestia primitiva

305
00:18:07,767 --> 00:18:11,268
formada de roca y arena.

306
00:18:11,270 --> 00:18:12,770
¿Eso existe?

307
00:18:12,772 --> 00:18:14,638
Sí.

308
00:18:14,640 --> 00:18:16,774
Desde hace mucho.

309
00:18:16,776 --> 00:18:19,710
Creía que se extinguieron
durante el diluvio.

310
00:18:19,712 --> 00:18:21,445
¿Qué significa eso para nosotros?

311
00:18:22,948 --> 00:18:25,115
Significa...

312
00:18:25,117 --> 00:18:26,950
que no tienen corazones.

313
00:18:26,952 --> 00:18:28,952
Cuando Miguel vuelva...

314
00:18:31,056 --> 00:18:32,823
deja que me mate.

315
00:18:32,825 --> 00:18:34,391
¿Qué?

316
00:18:37,696 --> 00:18:40,063
No abras esa puerta.

317
00:18:40,065 --> 00:18:41,999
No.

318
00:18:42,001 --> 00:18:44,334
No, saldremos de aquí.

319
00:18:44,336 --> 00:18:46,537
- No podemos.
- Sí que podemos.

320
00:18:46,539 --> 00:18:48,305
Soy fuerte.

321
00:18:48,307 --> 00:18:49,807
Debería poder salvarnos a los dos,

322
00:18:49,809 --> 00:18:52,442
pero siempre que intento
usar mis poderes aquí,

323
00:18:52,444 --> 00:18:56,213
incluso cosas que sé hacer, todo va mal.

324
00:18:56,215 --> 00:18:58,215
Es solo que...

325
00:18:58,217 --> 00:19:01,552
tengo la cabeza a punto de explotar.

326
00:19:02,755 --> 00:19:05,689
¿Te duele la cabeza?

327
00:19:05,691 --> 00:19:08,058
A mí también.

328
00:19:08,060 --> 00:19:09,893
Llevo con migrañas desde
que me encerraron aquí.

329
00:19:09,895 --> 00:19:13,564
Pensaba que era por la tortura.

330
00:19:13,566 --> 00:19:17,668
Pero, tal vez...

331
00:19:17,670 --> 00:19:19,670
tal vez las protecciones de
este sitio sean tan fuertes

332
00:19:19,672 --> 00:19:21,171
que hasta los humanos pueden sentirlas.

333
00:19:22,608 --> 00:19:24,875
¿Crees que por eso no
funcionan mis poderes?

334
00:19:24,877 --> 00:19:26,476
La jaqueca...

335
00:19:26,478 --> 00:19:29,646
La tengo en todos lados menos

336
00:19:29,648 --> 00:19:31,415
justo aquí.

337
00:19:31,417 --> 00:19:34,184
Es el único lugar en el que cesa.

338
00:19:34,186 --> 00:19:37,154
Porque la protección es más débil.

339
00:19:39,391 --> 00:19:40,824
Vale la pena intentarlo.

340
00:19:52,404 --> 00:19:53,737
Funciona.

341
00:20:09,255 --> 00:20:11,488
Vale, creo que ya está todo.

342
00:20:14,393 --> 00:20:16,526
Casi.

343
00:20:29,479 --> 00:20:32,274
Encontradlo y traédmelo de vuelta.

344
00:20:33,027 --> 00:20:34,426
¿Y la mujer?

345
00:20:34,428 --> 00:20:37,997
Matadla, enfrente del chico.

346
00:20:37,999 --> 00:20:39,665
Hacedla sufrir.

347
00:20:42,270 --> 00:20:45,471
Zacarías.

348
00:20:46,974 --> 00:20:49,108
No me vuelvas a fallar.

349
00:21:08,062 --> 00:21:09,795
¿Cuándo estaremos a salvo?

350
00:21:09,797 --> 00:21:12,765
¿Por aquí? No sé si tal cosa existe.

351
00:21:12,767 --> 00:21:14,433
¡Espera!

352
00:21:47,001 --> 00:21:48,834
Creo que se han ido.

353
00:21:52,673 --> 00:21:54,940
¿Sois ángeles, demonios o humanos?

354
00:21:54,942 --> 00:21:58,777
Humanos. Somos humanos.

355
00:22:00,081 --> 00:22:02,248
¿Mary Campbell?

356
00:22:04,118 --> 00:22:07,286
Soy Bobby. Singer.

357
00:22:08,422 --> 00:22:10,823
Bobby.

358
00:22:10,825 --> 00:22:12,591
Mis chicos...

359
00:22:12,593 --> 00:22:14,293
me hablaron de ti.

360
00:22:14,295 --> 00:22:15,794
¿Tus chicos?

361
00:22:15,796 --> 00:22:19,064
Dean y Sam Winchester.

362
00:22:19,066 --> 00:22:22,801
Ya recuerdo. Los excursionistas, ¿no?

363
00:22:22,803 --> 00:22:26,138
Me has llamado Mary Campbell...

364
00:22:26,140 --> 00:22:28,340
¿Me conoces?

365
00:22:28,342 --> 00:22:31,176
Bueno, te conocía, o a tu doble.

366
00:22:31,178 --> 00:22:33,712
Ella...

367
00:22:33,714 --> 00:22:37,983
Demonios, pensé que eras un fantasma.

368
00:22:37,985 --> 00:22:40,786
Resulta que solo vienes
de un mundo diferente

369
00:22:40,788 --> 00:22:46,025
lo cual... es más raro
aún si lo piensas.

370
00:22:46,027 --> 00:22:47,493
¿Quién es el chaval?

371
00:22:49,597 --> 00:22:51,497
Soy Jack.

372
00:22:51,499 --> 00:22:53,766
Amigo de la familia.

373
00:22:55,403 --> 00:22:57,836
Bueno, a mí me vale.

374
00:22:57,838 --> 00:23:00,072
Será mejor que vengáis con nosotros.

375
00:23:09,951 --> 00:23:11,784
¿Sam?

376
00:23:11,786 --> 00:23:13,452
¡Sammy!

377
00:23:13,454 --> 00:23:15,421
Hola. Sí, estoy por aquí.

378
00:23:15,423 --> 00:23:17,623
Intenté contactar contigo.

379
00:23:17,625 --> 00:23:22,127
Ya, bueno, he estado un tanto
ocupado. Dean, lo siento.

380
00:23:22,129 --> 00:23:23,662
¿Qué ha pasado?

381
00:23:23,664 --> 00:23:25,130
Donatello.

382
00:23:25,132 --> 00:23:27,633
Me... atacó.

383
00:23:27,635 --> 00:23:30,069
¿Que te atacó el profesor
Muppet? ¿Por qué?

384
00:23:32,573 --> 00:23:35,541
Será mejor que os lo
enseñe. Venid conmigo.

385
00:23:35,543 --> 00:23:39,311
Hay que ser testigo para
poseer tal habilidad.

386
00:23:39,313 --> 00:23:42,881
Para protegerlo.

387
00:23:42,883 --> 00:23:46,852
Sí. Protegerlos a los dos.

388
00:23:46,854 --> 00:23:49,488
Se te ha dado el poder para

389
00:23:49,490 --> 00:23:52,958
¡aplastar... a... tus... enemigos!

390
00:23:52,960 --> 00:23:55,327
Me atacó. No quería herirlo,

391
00:23:55,329 --> 00:23:58,731
pero seguía atacándome y... mordiendo.

392
00:23:58,733 --> 00:24:01,166
Así que me tocó encerrarlo ahí.

393
00:24:01,168 --> 00:24:04,436
Estábamos preparando el hechizo
y de repente enloqueció.

394
00:24:04,438 --> 00:24:07,373
- Sí, creo que es una trampa.
- ¿Qué?

395
00:24:07,375 --> 00:24:09,375
Gog y Magog, no forman
parte del hechizo.

396
00:24:09,377 --> 00:24:12,144
- No tienen corazones.
- Eso...

397
00:24:12,146 --> 00:24:14,179
Espera un momento.
¿Entonces por qué ha...?

398
00:24:14,181 --> 00:24:18,450
Porque Donatello quería que nos matasen.

399
00:24:18,452 --> 00:24:21,487
Nos quiere muertos.

400
00:24:28,796 --> 00:24:33,332
Bueno... bienvenidos
al hogar dulce hogar.

401
00:24:34,902 --> 00:24:37,069
¿Qué les ha ocurrido?

402
00:24:37,071 --> 00:24:39,104
Ángeles.

403
00:24:39,106 --> 00:24:41,273
¿Los ángeles hicieron esto?

404
00:24:41,275 --> 00:24:42,908
Han hecho cosas peores.

405
00:24:42,910 --> 00:24:46,845
Hace dos días, los ángeles bombardearon
una colonia en San Antonio.

406
00:24:46,847 --> 00:24:48,313
400 personas.

407
00:24:48,315 --> 00:24:50,983
No sobrevivió nadie.

408
00:24:50,985 --> 00:24:55,120
No es una guerra. Es un exterminio.

409
00:24:55,122 --> 00:24:58,023
Bobby...

410
00:24:58,025 --> 00:25:02,061
Miguel, nos estará buscando.

411
00:25:02,063 --> 00:25:03,829
No te preocupes.

412
00:25:03,831 --> 00:25:07,199
Tenemos protocolos protegiéndonos.

413
00:25:07,201 --> 00:25:10,369
Protecciones, vigías en los árboles,

414
00:25:10,371 --> 00:25:12,771
unos cuantos trucos en la manga.

415
00:25:12,773 --> 00:25:14,773
Además,

416
00:25:14,775 --> 00:25:18,377
Mary Campbell me salvó el
pellejo en más de una vez.

417
00:25:21,248 --> 00:25:24,750
Sería grosero no devolver el favor.

418
00:25:31,759 --> 00:25:33,225
Donnie, ¿qué ha pasado, colega?

419
00:25:33,227 --> 00:25:35,527
- Creía que eramos amigos.
- ¿Amigos?

420
00:25:35,529 --> 00:25:38,430
Veo como me miráis, los dos.

421
00:25:38,432 --> 00:25:40,466
Con codicia.

422
00:25:40,468 --> 00:25:42,167
Pues...

423
00:25:42,169 --> 00:25:44,570
Dios no te eligió para esta parte, Dean.

424
00:25:44,572 --> 00:25:48,440
Me eligió a mí.

425
00:25:48,442 --> 00:25:49,775
Donatello,

426
00:25:49,777 --> 00:25:51,310
sea lo que sea lo que estás sintiendo,

427
00:25:51,312 --> 00:25:53,312
o por lo que estás pasando,

428
00:25:53,314 --> 00:25:54,947
puedes luchar contra ello.

429
00:25:54,949 --> 00:25:56,915
No quiero luchar contra ello. Yo...

430
00:25:56,917 --> 00:25:59,184
Deberías estar muerto.

431
00:25:59,186 --> 00:26:01,820
Lo lamento.

432
00:26:03,657 --> 00:26:05,791
¿Fue la tableta la
que te hizo esto o...?

433
00:26:05,793 --> 00:26:09,728
No me hizo nada.

434
00:26:09,730 --> 00:26:12,731
Traduje la tableta. ¡Entera!

435
00:26:12,733 --> 00:26:16,668
¡Vi el poder de Dios! Y está todo aquí.

436
00:26:16,670 --> 00:26:19,338
Y vosotros queréis quitármelo.

437
00:26:19,340 --> 00:26:21,507
No lo queremos.

438
00:26:21,509 --> 00:26:24,009
No es verdad. Solo queremos ayudarte.

439
00:26:24,011 --> 00:26:25,911
No.

440
00:26:25,913 --> 00:26:27,880
Solo me habéis traído aquí para usarme

441
00:26:27,882 --> 00:26:31,083
y para recuperar vuestro
preciado hechizo.

442
00:26:31,085 --> 00:26:33,919
Estáis malgastando mi tiempo.

443
00:26:33,921 --> 00:26:37,389
Y si es magia lo que queréis ver...

444
00:26:37,391 --> 00:26:39,091
Suffocetur.

445
00:26:41,128 --> 00:26:43,862
Donatello, escucha, nos...

446
00:26:46,934 --> 00:26:49,368
¿Dean?

447
00:26:49,370 --> 00:26:51,670
¡Dean! ¡Oye, oye! ¡Oye!

448
00:26:53,841 --> 00:26:55,774
¿Dean?

449
00:26:59,113 --> 00:27:01,113
¡Dean! ¡Dean!

450
00:27:01,115 --> 00:27:02,948
¡Dean!

451
00:27:02,950 --> 00:27:06,618
Estoy bien. Estoy bien.

452
00:27:30,110 --> 00:27:33,212
Sin prisa, añadí un sorbo de whisky.

453
00:27:41,522 --> 00:27:44,323
No pretendo mirarte de
esa forma. Es que...

454
00:27:44,325 --> 00:27:47,693
Eres... clavada a ella.

455
00:27:47,695 --> 00:27:49,761
Con un par de años más, o menos.

456
00:27:52,333 --> 00:27:54,066
¿Cómo era?

457
00:27:54,068 --> 00:27:56,468
Mary Campbell era...

458
00:27:56,470 --> 00:27:59,471
una mujer complicada.

459
00:28:02,109 --> 00:28:05,978
Valiente, pero triste.

460
00:28:05,980 --> 00:28:07,746
Llena de pesar.

461
00:28:10,184 --> 00:28:12,618
A ver si lo adivino...

462
00:28:12,620 --> 00:28:14,586
¿hizo un mal pacto demoníaco?

463
00:28:14,588 --> 00:28:17,756
Justo lo contrario. No lo hizo.

464
00:28:17,758 --> 00:28:22,060
Perdió al amor de su vida.

465
00:28:22,062 --> 00:28:24,029
No lo superó nunca.

466
00:28:25,733 --> 00:28:28,500
Y Dean y Sam nunca nacieron.

467
00:28:32,773 --> 00:28:35,107
Bobby, hice ese pacto.

468
00:28:36,510 --> 00:28:39,745
Y con ello, yo...

469
00:28:39,747 --> 00:28:43,181
causé mucho dolor a mis chicos.

470
00:28:43,183 --> 00:28:44,816
Pero...

471
00:28:46,654 --> 00:28:50,222
Lo que ha pasado aquí, en tu mundo...

472
00:28:50,224 --> 00:28:53,225
Sam y Dean pararon esa guerra en el mío.

473
00:28:55,095 --> 00:28:58,530
Entonces diría que tomaste
la decisión correcta.

474
00:29:04,471 --> 00:29:08,173
Bueno, no sé mucho, pero...

475
00:29:08,175 --> 00:29:11,810
sé que criaste bien a tus chicos.

476
00:29:11,812 --> 00:29:13,312
No llevaban aquí ni cinco minutos

477
00:29:13,314 --> 00:29:14,880
y ya trataban de convencerme

478
00:29:14,882 --> 00:29:17,215
para regresar con ellos a su mundo.

479
00:29:17,217 --> 00:29:20,419
Pero tú dijiste "no".

480
00:29:22,690 --> 00:29:25,857
Mary...

481
00:29:25,859 --> 00:29:28,560
tu mundo tiene a tus chicos.

482
00:29:28,562 --> 00:29:31,830
¿Pero aquí?

483
00:29:31,832 --> 00:29:34,399
Básicamente solo me tienen a mí.

484
00:29:47,781 --> 00:29:50,382
¿Qué es? ¿Un brujo? ¿Psíquico?

485
00:29:53,854 --> 00:29:55,454
Jack es un nephilim.

486
00:29:57,391 --> 00:29:59,991
¿Cómo dices?

487
00:29:59,993 --> 00:30:03,195
Es... mitad ángel, mitad...

488
00:30:03,197 --> 00:30:05,330
Sé lo que significa.

489
00:30:05,332 --> 00:30:06,832
Lo que no entiendo es por qué demonios

490
00:30:06,834 --> 00:30:09,201
traerías uno a mi campamento.

491
00:30:09,203 --> 00:30:11,436
Sabes lo que nos han hecho los ángeles.

492
00:30:11,438 --> 00:30:14,806
Confié en ti.

493
00:30:17,544 --> 00:30:19,478
Quiero que por la mañana se haya ido.

494
00:30:19,480 --> 00:30:22,080
Si él se va,

495
00:30:22,082 --> 00:30:24,483
yo me iré con él.

496
00:30:24,485 --> 00:30:26,718
Entonces será elección tuya.

497
00:30:28,455 --> 00:30:30,188
Sí.

498
00:30:30,190 --> 00:30:34,292
Mira, Mary, cuando todo esto empezó,

499
00:30:34,294 --> 00:30:38,663
cuando Lucifer y su ejército de
demonios se alzaron del infierno,

500
00:30:38,665 --> 00:30:42,300
creíamos que los ángeles
estaban de nuestro lado.

501
00:30:42,302 --> 00:30:47,105
Pero, uno por uno, se
volvieron contra nosotros.

502
00:30:47,107 --> 00:30:49,274
Él lo hará también.

503
00:30:49,276 --> 00:30:51,443
Solo es cuestión de tiempo.

504
00:30:54,648 --> 00:30:56,415
Está bien, ¿qué más sabemos aparte

505
00:30:56,417 --> 00:30:59,818
de que tanto trabajar para vivir ha
convertido a Donatello en un homicida?

506
00:30:59,820 --> 00:31:01,686
Tal vez... Bueno, tal vez algo

507
00:31:01,688 --> 00:31:04,122
en la tableta lo enloqueció.

508
00:31:04,124 --> 00:31:06,291
No, no. Los profetas son conductos.

509
00:31:06,293 --> 00:31:10,262
Lo que hay en la tableta fluye
a través de ellos, sin más.

510
00:31:10,264 --> 00:31:12,664
Tengo constancia de
uno que estuvo tentado,

511
00:31:12,666 --> 00:31:14,633
pero no llegó a corromperse.

512
00:31:14,635 --> 00:31:17,002
Pues, Kevin lo tradujo y
lo pasó fatal, es verdad,

513
00:31:17,004 --> 00:31:19,237
pero no se convirtió en un psicópata.

514
00:31:19,239 --> 00:31:22,474
Vale, ¿entonces por qué
Donatello es diferente?

515
00:31:24,778 --> 00:31:26,711
No tiene alma.

516
00:31:26,713 --> 00:31:28,413
¿Qué?

517
00:31:28,415 --> 00:31:30,282
¿Eso es malo?

518
00:31:30,284 --> 00:31:32,651
Sí, eso es malo.

519
00:31:32,653 --> 00:31:34,820
En teoría, el alma humana

520
00:31:34,822 --> 00:31:36,955
hace de filtro, inoculando al profeta

521
00:31:36,957 --> 00:31:40,258
contra cualquier mal que
resida en la tableta.

522
00:31:40,260 --> 00:31:43,195
Vale. ¿Y cómo lo arreglamos?

523
00:31:43,197 --> 00:31:45,197
No creo que podamos.

524
00:31:45,199 --> 00:31:47,332
Vale.

525
00:31:47,334 --> 00:31:49,100
Aguarda.

526
00:31:49,102 --> 00:31:51,536
Estábamos tan cerca.

527
00:31:52,606 --> 00:31:54,673
Casi lo teníamos.

528
00:31:54,675 --> 00:31:56,508
¿De qué estás hablando?

529
00:31:56,510 --> 00:31:59,478
De nuestro plan, Dean.

530
00:31:59,480 --> 00:32:02,881
El hechizo, traer a mamá de
vuelta. Donatello ya no tiene alma.

531
00:32:02,883 --> 00:32:04,749
No es algo de lo que puedas volver.

532
00:32:04,751 --> 00:32:07,152
- Tú lo hiciste.
- Sí, porque convenciste a la Muerte

533
00:32:07,154 --> 00:32:09,020
para que me devolviera
el alma de la jaula,

534
00:32:09,022 --> 00:32:11,590
pero Amara devoró el alma de Donatello.

535
00:32:11,592 --> 00:32:13,892
No hay nada que recuperar. Ya no está.

536
00:32:13,894 --> 00:32:16,795
Y Donatello ya está corrompido.

537
00:32:16,797 --> 00:32:19,464
Yo... tal vez lo más piadoso sería

538
00:32:19,466 --> 00:32:22,801
acabar con su sufrimiento.

539
00:32:22,803 --> 00:32:24,269
¿Qué?

540
00:32:24,271 --> 00:32:26,605
A mí tampoco me gusta.

541
00:32:26,607 --> 00:32:28,340
Pero si la vida de Donatello acaba,

542
00:32:28,342 --> 00:32:30,108
aparecerá otro profeta

543
00:32:30,110 --> 00:32:32,577
y podrá terminar la traducción.

544
00:32:32,579 --> 00:32:34,312
- ¿Entonces quieres matarlo sin más?
- ¡No! ¡No mataremos!

545
00:32:37,150 --> 00:32:38,984
Solo necesitamos el hechizo.

546
00:32:44,291 --> 00:32:46,424
- Está bien.
- Cass.

547
00:32:46,426 --> 00:32:48,326
¿Qué estás haciendo?

548
00:32:48,328 --> 00:32:50,161
Lo que tengo que hacer.

549
00:32:53,433 --> 00:32:54,866
Oye.

550
00:32:54,868 --> 00:32:56,234
¡Cass!

551
00:32:58,839 --> 00:33:00,205
Cass.

552
00:33:00,207 --> 00:33:01,540
Cass.

553
00:33:01,542 --> 00:33:03,074
Cass.

554
00:33:03,076 --> 00:33:04,876
¡Cass! ¡Vamos, déjanos entrar!

555
00:33:04,878 --> 00:33:06,878
¡Cass!

556
00:33:06,880 --> 00:33:08,280
Venga ya.

557
00:33:24,331 --> 00:33:26,998
Te gusta mucho este sitio.

558
00:33:27,000 --> 00:33:29,301
Estas personas...

559
00:33:29,303 --> 00:33:31,303
Todos son muy valientes.

560
00:33:32,539 --> 00:33:34,272
Pero nosotros no podemos quedarnos.

561
00:33:34,274 --> 00:33:36,608
¿Por qué?

562
00:33:39,346 --> 00:33:41,446
¿Por mí?

563
00:33:41,448 --> 00:33:45,083
Lo siento, Jack. No es justo.

564
00:33:50,390 --> 00:33:52,157
¡Poneos a cubierto!

565
00:33:52,159 --> 00:33:55,293
¡Nos atacan!

566
00:34:12,859 --> 00:34:14,759
- ¡Corre!
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

567
00:34:17,831 --> 00:34:19,831
El hechizo para abrir el portal...

568
00:34:19,833 --> 00:34:22,066
nos diste los ingredientes que no eran.

569
00:34:22,068 --> 00:34:24,135
No me digas.

570
00:34:24,137 --> 00:34:26,938
Pero sabes cuáles son los correctos.

571
00:34:26,940 --> 00:34:28,639
Es posible.

572
00:34:28,641 --> 00:34:32,143
Pero como les dije a Sam y a
Dean, estáis perdiendo el tiempo.

573
00:34:35,281 --> 00:34:37,415
Pues, yo no soy Sam ni Dean.

574
00:34:37,417 --> 00:34:39,283
¿Qué vas a hacer?

575
00:34:39,285 --> 00:34:43,488
Voy a hacer algo que prometí
que no le haría jamás

576
00:34:43,490 --> 00:34:46,124
a un ser humano sin su permiso.

577
00:34:46,126 --> 00:34:48,693
Te sonsacaré el hechizo de tu mente.

578
00:34:48,695 --> 00:34:52,497
No... no puedes.
Absorbí demasiado poder.

579
00:34:52,499 --> 00:34:54,699
¡Nos freirás a los dos!

580
00:34:54,701 --> 00:34:56,534
Es posible.

581
00:34:57,971 --> 00:35:00,905
Ardeat intus...

582
00:35:00,907 --> 00:35:04,108
Lo siento, pero no dejaré que tú

583
00:35:04,110 --> 00:35:06,677
y que nadie hiera a
las personas que amo.

584
00:35:06,679 --> 00:35:08,246
Otra vez no.

585
00:35:23,730 --> 00:35:26,264
Tú... Todo esto es por tu culpa.

586
00:35:26,266 --> 00:35:28,866
- ¿Qué?
- Usó sus poderes.

587
00:35:28,868 --> 00:35:30,434
Debe de ser cómo nos encontraron.

588
00:35:30,436 --> 00:35:33,271
No... no fue mi intención.

589
00:35:33,273 --> 00:35:35,339
Qué fácil es decirlo, ¿verdad?

590
00:35:35,341 --> 00:35:37,408
¿Qué podemos hacer para ayudar?

591
00:35:39,078 --> 00:35:41,679
Toma. Coge esto.

592
00:35:41,681 --> 00:35:42,914
Hay un sótano de grano,

593
00:35:42,916 --> 00:35:44,782
túneles de escape subterráneos.

594
00:35:44,784 --> 00:35:47,652
Junta a los chavales que
encuentres, ponlos a salvo.

595
00:35:47,654 --> 00:35:49,520
Iré contigo.

596
00:35:49,522 --> 00:35:51,189
Ya has hecho bastante.

597
00:35:52,725 --> 00:35:55,993
Jack... los ángeles,

598
00:35:55,995 --> 00:35:58,496
no podemos dejar que te
encuentren, así que...

599
00:35:58,498 --> 00:36:00,331
encuentra un sitio para esconderte.

600
00:36:02,335 --> 00:36:03,768
Vale.

601
00:36:12,512 --> 00:36:14,212
¿Cass?

602
00:36:20,820 --> 00:36:23,020
Ya sé lo que hay que hacer.

603
00:36:41,874 --> 00:36:45,409
Encontrad al chico. Matad al resto.

604
00:36:59,692 --> 00:37:01,392
De acuerdo.

605
00:37:01,394 --> 00:37:03,961
Tranquila. Te tengo.

606
00:37:03,963 --> 00:37:05,596
Mary Winchester.

607
00:37:05,598 --> 00:37:08,933
¡Corre!

608
00:37:08,935 --> 00:37:10,901
Vale.

609
00:37:14,374 --> 00:37:17,241
El mestizo...

610
00:37:17,243 --> 00:37:18,609
¿Dónde está?

611
00:37:22,515 --> 00:37:23,948
Vete al infierno.

612
00:37:23,950 --> 00:37:25,249
Ingenioso.

613
00:37:25,251 --> 00:37:27,618
¡Detente!

614
00:37:28,955 --> 00:37:31,322
Justo a tiempo.

615
00:37:31,324 --> 00:37:34,025
Disfruta del espectáculo.

616
00:37:34,027 --> 00:37:36,627
He dicho... que te detengas.

617
00:37:57,183 --> 00:37:58,949
¡Vienen más!

618
00:37:58,951 --> 00:38:00,484
No.

619
00:38:29,222 --> 00:38:31,989
Bueno, no sé qué más
decir aparte de gracias.

620
00:38:31,991 --> 00:38:35,793
Jack, lo que hiciste fue asombroso.

621
00:38:37,830 --> 00:38:40,398
Tenía que volver.

622
00:38:40,400 --> 00:38:44,335
Sam y Dean, ellos no huirían.

623
00:38:44,337 --> 00:38:46,003
Se quedarían a luchar.

624
00:38:46,005 --> 00:38:49,039
Esos ángeles, lo que están
haciendo, no van a parar.

625
00:38:49,041 --> 00:38:51,609
Mientras Miguel ande suelto,

626
00:38:51,611 --> 00:38:53,844
la guerra nunca acabará.

627
00:38:53,846 --> 00:38:56,647
¿Y qué sugieres?

628
00:38:59,485 --> 00:39:01,385
Tengo que matarlo.

629
00:39:19,972 --> 00:39:21,672
¿Y bien?

630
00:39:26,345 --> 00:39:29,246
Pues...

631
00:39:29,248 --> 00:39:32,016
Se podría decir que Donatello está vivo.

632
00:39:33,085 --> 00:39:34,752
Me dijisteis que no lo matara.

633
00:39:34,754 --> 00:39:37,655
Sí, pero, Cass, lo has convertido en...

634
00:39:39,058 --> 00:39:40,458
Sufre muerte encefálica.

635
00:39:40,460 --> 00:39:42,827
Una máquina le ayuda a respirar.

636
00:39:42,829 --> 00:39:44,762
¿Qué es lo que te pasa?

637
00:39:45,998 --> 00:39:48,332
- Nada.
- Cass...

638
00:39:48,334 --> 00:39:50,901
No tenía alma. Estaba corrompido.

639
00:39:50,903 --> 00:39:53,103
Era un peligro para sí mismo,

640
00:39:53,105 --> 00:39:55,372
para vosotros y para toda la humanidad.

641
00:39:57,810 --> 00:40:01,445
¿Sabíais que estaba
trabajando con Asmodeo?

642
00:40:01,447 --> 00:40:04,048
¿Qué? No.

643
00:40:04,050 --> 00:40:07,017
No por voluntad propia, pero sí.

644
00:40:08,888 --> 00:40:12,056
Algunas personas no pueden salvarse.

645
00:40:12,058 --> 00:40:14,525
Sí, ¿pero quién tiene
derecho a decidirlo? ¿Tú?

646
00:40:16,162 --> 00:40:17,828
¿Qué te da el derecho?

647
00:40:17,830 --> 00:40:21,031
Nada. Pero lo tomé.

648
00:40:21,033 --> 00:40:23,267
Y si no hubiera actuado,
aún seguiríamos sentados

649
00:40:23,269 --> 00:40:25,102
y hablando sobre qué
hacer a continuación.

650
00:40:25,104 --> 00:40:27,838
Estaríamos perdiendo el tiempo.

651
00:40:27,840 --> 00:40:30,074
Tiempo que no tenemos, Dean.

652
00:40:30,076 --> 00:40:33,811
Tal y como te dije,
se avecina una guerra.

653
00:40:33,813 --> 00:40:36,046
Guerra.

654
00:40:36,048 --> 00:40:38,616
E hice lo que hacen los soldados.

655
00:40:39,852 --> 00:40:42,920
Ahora necesitábamos el
hechizo para abrir la fisura,

656
00:40:42,922 --> 00:40:45,389
y lo conseguí.

657
00:40:45,391 --> 00:40:47,625
Necesitamos cuatro
ingredientes principales...

658
00:40:47,627 --> 00:40:50,094
la gracia de un arcángel...

659
00:40:53,866 --> 00:40:55,866
un fruto del Árbol de la vida...

660
00:40:57,803 --> 00:40:59,236
el Sello de Salomón...

661
00:41:02,341 --> 00:41:05,576
y la sangre del "hombre más santo".

662
00:41:05,578 --> 00:41:08,045
Si encontramos esas cosas,

663
00:41:08,047 --> 00:41:10,014
podremos traer a todos de vuelta a casa.

664
00:41:10,016 --> 00:41:14,685
Y juntos, podremos vencer
a Lucifer y a Miguel.

665
00:41:16,022 --> 00:41:19,790
Es la única forma de ganar,

666
00:41:19,792 --> 00:41:23,727
y es la única forma de sobrevivir.

667
00:41:26,165 --> 00:41:30,034
Tú mismo lo dijiste, Dean.

668
00:41:31,737 --> 00:41:33,737
Lo que haga falta.

669
00:41:39,845 --> 00:41:46,745
www.subtitulamos.tv

