1
00:00:27,100 --> 00:00:29,934
¿Quién sabe cuál es el error más grave
que comete la gente durante una crisis?

2
00:00:33,106 --> 00:00:35,740
No hacer un plan.

3
00:00:35,808 --> 00:00:37,808
Manejar una crisis no
consiste en planear.

4
00:00:37,877 --> 00:00:40,244
Consiste en actuar. Decisiones
instantáneas en el momento.

5
00:00:40,313 --> 00:00:42,680
Una estrategia de comunicación ineficaz.

6
00:00:42,749 --> 00:00:43,981
Decir la verdad.

7
00:00:46,152 --> 00:00:48,085
Las personas creen que
nuestro oficio es mentir.

8
00:00:48,154 --> 00:00:49,320
Pero, de hecho,

9
00:00:49,389 --> 00:00:51,289
la verdad es nuestra mejor arma.

10
00:00:51,357 --> 00:00:52,623
¿Alguien más?

11
00:00:55,762 --> 00:00:58,229
No saber que están en crisis.

12
00:00:58,298 --> 00:01:00,131
Muy bien.

13
00:01:00,200 --> 00:01:01,399
Señora...

14
00:01:01,467 --> 00:01:02,867
Keating.

15
00:01:02,936 --> 00:01:04,569
Annalise Keating.

16
00:01:06,406 --> 00:01:11,406
www.subtitulamos.tv

17
00:01:16,015 --> 00:01:19,483
- Srta. Pope.
- Sra. Keating.

18
00:01:19,552 --> 00:01:21,552
Ha sido una muy buena respuesta.

19
00:01:21,621 --> 00:01:22,720
¿Lo ha dicho por experiencia?

20
00:01:22,789 --> 00:01:23,888
Soy abogada defensora.

21
00:01:23,957 --> 00:01:25,690
He dado clase en la facultad de
derecho de Middleton durante años.

22
00:01:25,758 --> 00:01:28,659
¿La profesora Keating?

23
00:01:28,728 --> 00:01:31,362
- Lo siento.
- No.

24
00:01:31,431 --> 00:01:32,997
Me alegro de que mis asuntos

25
00:01:33,066 --> 00:01:35,166
no hayan llamado su atención.

26
00:01:35,235 --> 00:01:37,501
Estoy construyendo una demanda colectiva

27
00:01:37,570 --> 00:01:41,239
que tiene el potencial de
reformar nuestro sistema judicial.

28
00:01:41,307 --> 00:01:43,207
Tengo unos cien demandantes,

29
00:01:43,276 --> 00:01:45,443
la mayoría pobres, gente de color

30
00:01:45,511 --> 00:01:46,811
que han sido encarceladas

31
00:01:46,879 --> 00:01:48,746
debido a la falta de fondos
de los defensores públicos.

32
00:01:48,815 --> 00:01:51,382
El Tribunal de Pensilvania
acaba de rechazar el caso.

33
00:01:51,451 --> 00:01:52,583
   

34
00:01:52,652 --> 00:01:54,185
Le deseo mucha suerte.

35
00:01:54,254 --> 00:01:55,720
¿Suerte?

36
00:01:55,788 --> 00:01:56,921
Los derechos
constitucionales de la gente

37
00:01:56,990 --> 00:01:58,256
son violados cada día

38
00:01:58,324 --> 00:02:00,758
en juzgados de todo el país.

39
00:02:00,827 --> 00:02:02,627
La suerte es para los ilusos.

40
00:02:03,963 --> 00:02:05,696
Necesito su ayuda.

41
00:02:05,765 --> 00:02:07,298
No estoy segura de que pueda.

42
00:02:07,367 --> 00:02:08,499
No soy abogada.

43
00:02:08,568 --> 00:02:09,767
No necesito otra abogada.

44
00:02:09,836 --> 00:02:12,536
Necesito que lleven este caso

45
00:02:12,605 --> 00:02:14,605
hasta el Tribunal Supremo
de los Estados Unidos.

46
00:02:14,674 --> 00:02:17,975
   

47
00:02:18,044 --> 00:02:19,110
No sé si se ha enterado,

48
00:02:19,178 --> 00:02:21,279
pero llevo meses fuera
de la Casa Blanca.

49
00:02:21,347 --> 00:02:22,980
En las noticias dicen que
se fue de manera amistosa.

50
00:02:23,049 --> 00:02:24,181
Así es.

51
00:02:24,250 --> 00:02:27,451
Pero estoy disfrutando de
mi descanso de la política.

52
00:02:27,520 --> 00:02:28,986
¿Quién está hablando de política?

53
00:02:29,055 --> 00:02:30,354
Estoy hablando de justicia.

54
00:02:30,423 --> 00:02:31,622
Terminar con las nuevas
leyes de Jim Crow.

55
00:02:31,691 --> 00:02:33,291
Tome, léase el caso.

56
00:02:33,359 --> 00:02:34,925
- Yo...
- Échele un vistazo.

57
00:02:34,994 --> 00:02:36,494
Después diga que no.

58
00:02:41,901 --> 00:02:43,334
Srta. Pope.

59
00:02:44,404 --> 00:02:47,238
Nuestro país está en crisis.

60
00:02:47,307 --> 00:02:49,006
Juntas podemos arreglarlo.

61
00:02:56,883 --> 00:02:59,317
He pasado la cita con el
banquero fiestero a mañana,

62
00:02:59,385 --> 00:03:01,585
así que hoy solo tenemos al senador
de la radiografía embarazosa

63
00:03:01,654 --> 00:03:03,888
y al magnate del petróleo con
el asunto del lavado de dinero.

64
00:03:03,956 --> 00:03:05,790
También voy a poner un protocolo

65
00:03:05,858 --> 00:03:07,458
de cifrado más fuerte
en los ordenadores.

66
00:03:07,527 --> 00:03:08,559
Así que no tendremos internet
durante un par de horas.

67
00:03:08,628 --> 00:03:09,694
Tú solo dime cuándo.

68
00:03:09,762 --> 00:03:12,196
Estábamos pensando en
el viernes por la noche.

69
00:03:14,434 --> 00:03:15,533
Quinn.

70
00:03:15,601 --> 00:03:17,201
¿Has escuchado lo que acabo de decir?

71
00:03:17,270 --> 00:03:19,203
Hoy viene el senador de la
radiografía y el magnate del petróleo.

72
00:03:19,272 --> 00:03:21,138
Mañana el banquero fiestero.

73
00:03:21,207 --> 00:03:23,174
Charlie también ha contactado
con unos detectives privados

74
00:03:23,242 --> 00:03:25,142
para que nos ayuden a todas las
personas que estamos vigilando.

75
00:03:25,211 --> 00:03:26,977
Querrás reunirte con ellos.

76
00:03:27,046 --> 00:03:28,946
- ¿Puedes la semana que viene?
- Claro.

77
00:03:29,015 --> 00:03:30,015
Cuanto antes mejor.

78
00:03:30,083 --> 00:03:31,148
Vale.

79
00:03:31,217 --> 00:03:32,383
Charlie puede encargarse de eso, ¿no?

80
00:03:32,452 --> 00:03:34,285
¿Supongo?

81
00:03:34,354 --> 00:03:35,686
Lo comprobaré.

82
00:03:40,326 --> 00:03:41,392
Lo siento. ¿Algo más?

83
00:03:41,461 --> 00:03:43,160
Estás buscando a Liv en Google, ¿verdad?

84
00:03:47,600 --> 00:03:49,166
Está dando clase.

85
00:03:49,235 --> 00:03:50,267
¿Dando clase?

86
00:03:50,336 --> 00:03:51,736
Ya sabes lo que dicen.

87
00:03:51,804 --> 00:03:53,003
Los que no saben...

88
00:03:53,072 --> 00:03:54,505
Eres mala.

89
00:03:54,574 --> 00:03:56,507
Liv es peor.

90
00:03:56,576 --> 00:03:57,675
Hicimos lo correcto.

91
00:03:57,744 --> 00:03:58,809
¿Verdad?

92
00:03:58,878 --> 00:04:00,478
Sí.

93
00:04:14,260 --> 00:04:15,860
¿Annalise Keating?

94
00:04:15,928 --> 00:04:18,396
¿Annalise Keating apareció en tu clase?

95
00:04:18,464 --> 00:04:19,663
¿Has oído hablar de ella?

96
00:04:19,732 --> 00:04:21,232
Liv, es Annalise Keating.

97
00:04:21,300 --> 00:04:23,434
Annalise Keating es la
mejor abogada defensora

98
00:04:23,503 --> 00:04:26,504
y profesora en la universidad
de Middleton en Filadelfia.

99
00:04:26,572 --> 00:04:27,805
Por supuesto.

100
00:04:27,874 --> 00:04:30,374
Me matriculé en la facultad
de derecho allí por ella.

101
00:04:30,443 --> 00:04:34,011
Es una bestia.

102
00:04:34,080 --> 00:04:35,713
Google dice que es una delincuente.

103
00:04:35,782 --> 00:04:38,015
Ha sido acusada de varias cosas.

104
00:04:38,084 --> 00:04:40,017
Como todos.

105
00:04:47,560 --> 00:04:49,193
Quiere que le ayude con un caso.

106
00:04:49,262 --> 00:04:50,294
Una demanda colectiva.

107
00:04:50,363 --> 00:04:52,263
Los acusados son encarcelados
por la sobrecarga...

108
00:04:52,331 --> 00:04:53,464
De trabajo de los defensores públicos.

109
00:04:53,533 --> 00:04:55,566
Sí, lo he leído.

110
00:04:55,635 --> 00:04:57,268
Le conté la idea a Fitz,

111
00:04:57,336 --> 00:05:00,070
pero se entretuvo con otro proyecto.

112
00:05:00,139 --> 00:05:01,372
- ¿Vas a aceptar?
- No.

113
00:05:01,441 --> 00:05:03,808
¿Lo dices en serio?

114
00:05:03,876 --> 00:05:06,243
Hombres negros están yendo a la cárcel
porque sus derechos constitucionales

115
00:05:06,312 --> 00:05:08,212
están siendo violados. Sí, es en serio.

116
00:05:08,281 --> 00:05:10,581
Marcus, ya no estoy en el juego.

117
00:05:10,650 --> 00:05:12,616
Claro.

118
00:05:12,685 --> 00:05:14,452
Eres profesora.

119
00:05:14,520 --> 00:05:15,920
No te pases.

120
00:05:21,594 --> 00:05:23,427
Es que no creo que pueda hacerlo.

121
00:05:23,496 --> 00:05:27,364
Entonces no lo hagas. No hagas nada.
Desperdicia tu vida. Tengo que irme.

122
00:05:27,433 --> 00:05:29,333
- Marcus, ¿por qué...?
- ¿Te cojo las llamadas?

123
00:05:29,402 --> 00:05:30,568
¿Quedo contigo para beber?

124
00:05:30,636 --> 00:05:32,002
¿Para ver el partido?

125
00:05:32,071 --> 00:05:33,370
Sí.

126
00:05:36,342 --> 00:05:38,309
Después de todo lo que ha pasado,

127
00:05:38,377 --> 00:05:39,977
¿por qué estás aquí?

128
00:05:42,748 --> 00:05:43,948
Somos negros,

129
00:05:44,016 --> 00:05:46,183
lo que significa que
siempre estaré aquí,

130
00:05:46,252 --> 00:05:47,918
y siempre te apoyaré.

131
00:05:50,490 --> 00:05:51,655
Eso es lo que hacemos.

132
00:06:40,118 --> 00:06:42,123
PROFESOR DE PSICOLOGÍA DESAPARECIDO

133
00:06:49,897 --> 00:06:51,897
LOS RESTOS DE SAM KEATING
ENCONTRADOS EN UN VERTEDERO

134
00:06:52,538 --> 00:06:54,538
LA UNIVERSIDAD BUSCA AL
RESPONSABLE DE LOS CARTELES

135
00:06:59,759 --> 00:07:01,025
Es un buen caso.

136
00:07:01,093 --> 00:07:03,894
Su informe es sólido, las
injusticias están claras.

137
00:07:03,963 --> 00:07:05,629
Es evidente que los derechos
constitucionales de estos prisioneros

138
00:07:05,698 --> 00:07:08,132
están siendo vulnerados. Algunas de
las historias son muy conmovedoras.

139
00:07:08,200 --> 00:07:09,500
Creo que ahora viene el pero.

140
00:07:09,569 --> 00:07:10,701
Pero hay un problema.

141
00:07:10,770 --> 00:07:11,802
Usted.

142
00:07:13,539 --> 00:07:15,706
Annalise Keating no puede
ser el rostro de todo esto.

143
00:07:15,775 --> 00:07:16,974
He investigado un poco.

144
00:07:17,043 --> 00:07:18,842
Marido asesinado, un
tiempo en la cárcel...

145
00:07:18,911 --> 00:07:21,078
Me acusaron por error, como
a muchos de mis demandantes.

146
00:07:21,147 --> 00:07:22,680
La suspendieron en la universidad.

147
00:07:22,748 --> 00:07:24,348
Casi la suspenden por alcoholismo.

148
00:07:24,417 --> 00:07:25,816
Ahora estoy sobria.

149
00:07:25,885 --> 00:07:27,851
Sra. Keating.

150
00:07:27,920 --> 00:07:30,087
Sería la comidilla de la prensa nacional

151
00:07:30,156 --> 00:07:31,922
durante un mes.

152
00:07:31,991 --> 00:07:34,191
Provocar un incendio durante
una cena y asesinato de postre.

153
00:07:34,260 --> 00:07:35,492
Aunque fuera capaz de darle la vuelta

154
00:07:35,561 --> 00:07:37,494
a esta colorida historia,

155
00:07:37,563 --> 00:07:38,996
haría falta un milagro

156
00:07:39,065 --> 00:07:41,131
para que el Tribunal Supremo
se acerque a este caso.

157
00:07:41,200 --> 00:07:42,799
Lo que está diciendo
es que soy un desastre.

158
00:07:43,536 --> 00:07:44,568
Sí.

159
00:07:46,505 --> 00:07:48,439
Creía que era capaz de mover montañas.

160
00:07:48,507 --> 00:07:50,574
Por eso vine a pedirle ayuda.

161
00:07:50,643 --> 00:07:53,944
Su reputación debía de hablar por usted.

162
00:08:00,152 --> 00:08:01,952
Que tenga un buen viaje
de vuelta a Filadelfia.

163
00:08:30,016 --> 00:08:31,281
Si vamos a trabajar juntas,

164
00:08:31,350 --> 00:08:32,375
tiene que entender una cosa.

165
00:08:32,452 --> 00:08:34,785
Esta es mi ciudad, mi
juego y mis normas.

166
00:08:36,389 --> 00:08:37,655
¿Entendido?

167
00:08:37,723 --> 00:08:39,223
Entendido.

168
00:08:48,709 --> 00:08:50,142
- No es una buena idea.
- Lo sé.

169
00:08:50,211 --> 00:08:51,844
- No quiere verte.
- Lo sé.

170
00:08:51,913 --> 00:08:53,379
Yo no he tenido nada que ver con esto.

171
00:08:53,447 --> 00:08:54,713
- Tú y yo no hemos hablado.
- Lo sé.

172
00:09:01,722 --> 00:09:04,223
Hola.

173
00:09:07,662 --> 00:09:08,928
¿Con qué puedo ayudarte, Olivia?

174
00:09:12,400 --> 00:09:13,565
Con una demanda colectiva.

175
00:09:13,634 --> 00:09:14,733
Cien denunciantes.

176
00:09:14,802 --> 00:09:16,769
Se están vulnerando sus
derechos constitucionales.

177
00:09:16,837 --> 00:09:18,938
Me suena.

178
00:09:19,006 --> 00:09:20,472
¿Por qué necesitas nuestra ayuda?

179
00:09:20,541 --> 00:09:21,640
Es un gran caso.

180
00:09:21,709 --> 00:09:22,741
Una gran lucha.

181
00:09:22,910 --> 00:09:24,476
No puedo hacerlo sola.

182
00:09:27,281 --> 00:09:29,581
Olivia Pope pidiendo ayuda.

183
00:09:29,650 --> 00:09:30,916
Es la primera vez.

184
00:09:38,292 --> 00:09:40,392
No he venido aquí para que me perdones.

185
00:09:45,266 --> 00:09:48,701
Sé que no te gusto.

186
00:09:48,769 --> 00:09:50,235
Pero también sé

187
00:09:50,304 --> 00:09:52,638
que quieres cambiar el mundo,

188
00:09:52,707 --> 00:09:53,739
y que te enferma

189
00:09:53,808 --> 00:09:55,808
que haya gente en este país

190
00:09:55,876 --> 00:09:57,209
que está siendo castigada

191
00:09:57,278 --> 00:09:59,611
por haber nacido con desventaja.

192
00:09:59,680 --> 00:10:01,347
Por eso creaste este instituto...

193
00:10:01,415 --> 00:10:02,548
para darles la esperanza

194
00:10:02,616 --> 00:10:04,216
de que su pesadilla estadounidense

195
00:10:04,285 --> 00:10:05,784
puede convertirse en su
sueño estadounidense.

196
00:10:05,853 --> 00:10:07,686
Eso es lo que quieres hacer.

197
00:10:07,755 --> 00:10:09,321
Por eso estoy aquí.

198
00:10:09,390 --> 00:10:11,991
Así que, sí, Olivia Pope

199
00:10:12,059 --> 00:10:15,828
te está pidiendo a ti, Fitz, ayuda.

200
00:10:15,896 --> 00:10:17,329
¿Vale?

201
00:10:33,914 --> 00:10:35,614
Has llegado pronto.

202
00:10:35,683 --> 00:10:36,882
No he llegado pronto.

203
00:10:38,285 --> 00:10:39,385
La reunión no empieza hasta las 9.

204
00:10:39,453 --> 00:10:41,487
- Así es.
- Entonces llegas pronto.

205
00:10:41,555 --> 00:10:42,621
No he llegado pronto.

206
00:10:42,690 --> 00:10:43,856
Estoy preparada.

207
00:10:43,924 --> 00:10:46,859
- Buenos días.
- Buenos días.

208
00:10:46,927 --> 00:10:48,827
Srta. Pope, es un honor.

209
00:10:48,896 --> 00:10:50,396
Esta es mi socia, Michaela Pratt.

210
00:10:50,464 --> 00:10:53,195
No puedo expresar lo mucho
que significa esto para mí.

211
00:10:53,230 --> 00:10:54,291
Acabas de hacerlo.

212
00:10:54,326 --> 00:10:56,902
Me alegro de conocerte, Michaela.
Annalise, este es Marcus Walker.

213
00:10:56,971 --> 00:10:58,804
- Bienvenida a Washington, Sra. Keating.
- Gracias a ustedes.

214
00:10:58,873 --> 00:11:00,363
Buenos días a todos.

215
00:11:00,398 --> 00:11:01,415
- Señor presidente.
- Buenos días, señor.

216
00:11:01,450 --> 00:11:03,008
Usted debe de ser Annalise.

217
00:11:03,077 --> 00:11:04,576
Sí. Hola, señor presidente.

218
00:11:04,645 --> 00:11:05,778
Llámeme Fitz.

219
00:11:05,846 --> 00:11:07,012
No, gracias, señor, señor presidente.

220
00:11:07,081 --> 00:11:08,313
Hola. Soy...

221
00:11:08,382 --> 00:11:10,449
- 44.
- ¿Disculpe?

222
00:11:10,518 --> 00:11:12,985
44... El presidente 44. 44.

223
00:11:13,054 --> 00:11:15,020
- Ese soy yo.
- Señor presidente, antes de empezar,

224
00:11:15,089 --> 00:11:17,022
quería agradecerle
que nos quiera ayudar.

225
00:11:17,091 --> 00:11:18,223
Este problema es...

226
00:11:18,292 --> 00:11:20,225
Importante. Lo sé.

227
00:11:20,294 --> 00:11:22,494
Por suerte, la presidenta
Grant también lo piensa.

228
00:11:22,563 --> 00:11:23,762
¿Presidenta Grant?

229
00:11:23,831 --> 00:11:25,798
- La otra presidenta Grant.
- ¿Ha accedido a reunirse con nosotras?

230
00:11:25,866 --> 00:11:27,599
Así es.

231
00:11:27,668 --> 00:11:29,301
Fantástico.

232
00:11:29,370 --> 00:11:30,936
Si conseguimos que la Casa
Blanca apoye nuestro caso,

233
00:11:31,005 --> 00:11:32,337
el Tribunal Supremo tendrá
que aceptar nuestro caso

234
00:11:32,406 --> 00:11:33,849
directamente.

235
00:11:33,884 --> 00:11:34,964
Pongámonos a trabajar.

236
00:11:37,511 --> 00:11:41,146
Bienvenidos. Entrad. Me alegro
de veros a todos. Fitz, Marcus.

237
00:11:41,215 --> 00:11:42,414
Señora presidenta.

238
00:11:42,498 --> 00:11:44,497
Sra. Keating, es un placer conocerla.

239
00:11:44,566 --> 00:11:46,032
¿Es su primera vez en la Casa Blanca?

240
00:11:46,101 --> 00:11:47,400
Así es. Gracias por
reunirse con nosotras.

241
00:11:47,469 --> 00:11:48,702
Gracias a usted por venir.

242
00:11:48,770 --> 00:11:50,837
Estoy deseando saber
más acerca de su caso.

243
00:11:56,278 --> 00:11:58,278
¿Todas estas personas son inocentes?

244
00:11:58,374 --> 00:11:59,374
Quién sabe.

245
00:11:59,442 --> 00:12:00,808
Nunca tuvieron una defensa adecuada

246
00:12:00,876 --> 00:12:02,176
porque no podían permitírsela.

247
00:12:02,245 --> 00:12:04,578
Si conseguimos que el Tribunal
Supremo acepte el caso,

248
00:12:04,647 --> 00:12:05,913
si conseguimos ganarlo,

249
00:12:05,982 --> 00:12:07,781
podemos cambiar el sistema
y podemos hacerlo ahora.

250
00:12:07,850 --> 00:12:09,516
Usted y yo estamos de
acuerdo, Sra. Keating.

251
00:12:09,585 --> 00:12:11,485
El sistema necesita una reforma.

252
00:12:12,655 --> 00:12:13,921
Pero no va a conseguirse de este modo.

253
00:12:13,990 --> 00:12:17,157
Señora presidenta, es un caso
sólido. Solo haría falta algo

254
00:12:17,226 --> 00:12:19,326
de presión de la Casa Blanca.

255
00:12:19,395 --> 00:12:22,029
No me malinterpreten. Me gusta el caso.
Lo que no me gusta son los jueces.

256
00:12:22,098 --> 00:12:23,664
Si este caso se presenta
ante los jueces actuales,

257
00:12:23,733 --> 00:12:25,250
no ganará.

258
00:12:25,285 --> 00:12:26,333
Hay rumores de que

259
00:12:26,402 --> 00:12:27,868
al menos un par de los
jueces más conservadores

260
00:12:27,937 --> 00:12:29,336
están considerando jubilarse.

261
00:12:29,405 --> 00:12:30,704
Marsh, puede que Kensington.

262
00:12:30,773 --> 00:12:31,872
Para el año que viene,

263
00:12:31,941 --> 00:12:32,973
se enfrentaría a un
terreno muy diferente.

264
00:12:33,042 --> 00:12:34,074
¿El año que viene?

265
00:12:34,143 --> 00:12:35,175
Ni siquiera sabemos

266
00:12:35,244 --> 00:12:36,343
si los jueces se jubilarán.

267
00:12:36,412 --> 00:12:37,745
¿Va a retrasar la
justicia para esta gente

268
00:12:37,813 --> 00:12:38,912
basándose en rumores?

269
00:12:38,981 --> 00:12:40,514
Basándome en una certeza.

270
00:12:40,583 --> 00:12:42,116
La certeza de que si
presentamos el caso ahora,

271
00:12:42,184 --> 00:12:43,791
lo rechazarán.

272
00:12:43,826 --> 00:12:46,681
Y todo el trabajo que ha
hecho sería para nada.

273
00:12:46,706 --> 00:12:48,422
¿El trabajo que he hecho? Déjeme
decirle algo acerca de mi trabajo.

274
00:12:48,491 --> 00:12:49,556
Señora presidenta, ¿puedo
hablar con usted en privado?

275
00:12:49,625 --> 00:12:51,325
- Olivia, no...
- No. No pasa nada.

276
00:12:51,394 --> 00:12:52,493
Adelante.

277
00:12:52,561 --> 00:12:55,262
Por favor, déjennos la sala.

278
00:12:55,331 --> 00:12:56,430
Sra. Keating, gracias.

279
00:12:56,499 --> 00:12:57,931
Siento no poder ser de más ayuda.

280
00:12:58,000 --> 00:13:00,567
Señora presidenta,
gracias por su tiempo.

281
00:13:10,680 --> 00:13:12,479
¿Por qué accediste a la reunión

282
00:13:12,548 --> 00:13:14,308
si sabías que ibas a decir que no?

283
00:13:15,384 --> 00:13:16,517
Lo primero,

284
00:13:16,585 --> 00:13:17,918
he accedido a esta reunión
como un favor a Fitz.

285
00:13:17,987 --> 00:13:20,521
Y lo segundo, no he dicho que no.

286
00:13:20,589 --> 00:13:22,256
He dicho que por ahora no.

287
00:13:22,325 --> 00:13:24,191
Este no es el momento de castigarme.

288
00:13:25,628 --> 00:13:27,094
¿De verdad crees que
soy tan corta de miras?

289
00:13:27,163 --> 00:13:28,829
Creo que estás poniéndole freno

290
00:13:28,898 --> 00:13:30,164
a algo que deberías querer.

291
00:13:30,232 --> 00:13:31,332
Y tiene que haber alguna razón.

292
00:13:31,400 --> 00:13:33,300
Quiero que este caso avance en un año,

293
00:13:33,369 --> 00:13:35,436
cuando tenga alguna
oportunidad de tener éxito.

294
00:13:35,504 --> 00:13:37,671
La única razón por la que
quieres que salga adelante ahora

295
00:13:37,740 --> 00:13:39,106
es porque necesitas una victoria.

296
00:13:39,175 --> 00:13:40,240
Necesitas una victoria

297
00:13:40,309 --> 00:13:42,109
mientras tengas la oportunidad

298
00:13:42,178 --> 00:13:44,411
de recuperar algo de
influencia sobre esta ciudad.

299
00:13:44,480 --> 00:13:45,946
Al margen de tu labor como profesora.

300
00:13:46,015 --> 00:13:48,215
Señora presidenta, yo no...

301
00:13:48,284 --> 00:13:49,883
Adelante, dime que me equivoco.

302
00:13:51,587 --> 00:13:52,753
No sería la primera vez
que me mientes a la cara

303
00:13:52,822 --> 00:13:53,854
en esta habitación.

304
00:13:58,427 --> 00:13:59,727
Vamos a llegar al Tribunal Supremo,

305
00:13:59,795 --> 00:14:00,994
con o sin ti.

306
00:14:01,063 --> 00:14:03,697
Adelante,

307
00:14:03,766 --> 00:14:04,932
te encontrarás

308
00:14:05,000 --> 00:14:06,900
con la Casa Blanca como adversario.

309
00:14:10,906 --> 00:14:12,840
Tampoco sería la primera vez.

310
00:14:22,536 --> 00:14:23,702
Qué rápido.

311
00:14:23,770 --> 00:14:25,914
¿El radiólogo ha aceptado el soborno

312
00:14:25,949 --> 00:14:27,484
o vamos a tener que apretarle un poco?

313
00:14:27,519 --> 00:14:29,588
No sabría decirte. Aunque
parece interesante.

314
00:14:29,623 --> 00:14:30,739
   

315
00:14:30,774 --> 00:14:32,435
Qué silencio.

316
00:14:32,470 --> 00:14:34,594
¿Está todo el mundo enfermo o...?

317
00:14:34,629 --> 00:14:35,804
Están encargándose de unos casos.

318
00:14:35,839 --> 00:14:38,633
¿Cómo puedo ayudarte, Jake?

319
00:14:38,668 --> 00:14:41,145
¿Almirante? ¿Comandante?

320
00:14:41,180 --> 00:14:43,577
¿Cómo se supone que tengo que llamarte?

321
00:14:43,616 --> 00:14:44,775
Hay un caso a punto de llegar

322
00:14:44,810 --> 00:14:46,065
al Tribunal Supremo, Perkins.

323
00:14:46,100 --> 00:14:48,661
La presidenta Grant
preferiría que no lo lograra.

324
00:14:48,696 --> 00:14:49,927
¿Y?

325
00:14:49,995 --> 00:14:52,896
¿Vienes aquí cuando tienes el B613?

326
00:14:53,832 --> 00:14:55,265
Creía que te interesaría
el caso personalmente.

327
00:14:55,334 --> 00:14:56,600
¿Cuál es el caso?

328
00:14:56,669 --> 00:14:58,302
Una demanda colectiva pidiendo
una reforma de la justicia penal

329
00:14:58,370 --> 00:14:59,970
capitaneada por nada más y
nada menos que Olivia Pope.

330
00:15:00,039 --> 00:15:01,972
Sí, va a ser que no.

331
00:15:02,041 --> 00:15:03,140
No tengo interés

332
00:15:03,208 --> 00:15:04,975
en nada que tenga que
ver con Olivia Pope.

333
00:15:05,044 --> 00:15:06,310
Tu historial opina lo contrario.

334
00:15:06,378 --> 00:15:08,345
¿Cuántos artículos sobre
Olivia has leído este mes?

335
00:15:08,414 --> 00:15:09,746
¿20? ¿30?

336
00:15:11,016 --> 00:15:12,749
¿Estás vigilando mi
historial de internet?

337
00:15:12,818 --> 00:15:14,952
El tuyo y el de unos 300
millones de ciudadanos.

338
00:15:15,020 --> 00:15:16,153
Mira, esta es la situación.

339
00:15:16,221 --> 00:15:18,055
Si Liv consigue una
victoria con este caso,

340
00:15:18,123 --> 00:15:19,323
tendrá el camino libre para

341
00:15:19,391 --> 00:15:20,490
volver a recuperar su poder.

342
00:15:20,559 --> 00:15:22,125
¿De verdad dices

343
00:15:22,194 --> 00:15:24,528
que te vas a quedar al
margen mientras lo consigue?

344
00:15:30,736 --> 00:15:31,835
¿La presidenta no quiere ayudar?

345
00:15:31,904 --> 00:15:33,437
La presidenta Grant
ha tomado su decisión.

346
00:15:33,505 --> 00:15:34,938
No podemos hacer nada
para que la cambie.

347
00:15:35,007 --> 00:15:36,239
Lo ha dejado muy claro.

348
00:15:36,308 --> 00:15:37,674
¿Y ya está?

349
00:15:38,526 --> 00:15:40,577
Eso es lo que consigo con
Olivia Pope en mi equipo...

350
00:15:40,646 --> 00:15:41,878
Resignación.

351
00:15:41,947 --> 00:15:43,613
Se supone que iba a convencerla.

352
00:15:43,682 --> 00:15:45,082
¿Qué ha pasado cuando nos hemos ido?

353
00:15:45,150 --> 00:15:46,917
- No importa.
- A mí me importa.

354
00:15:48,620 --> 00:15:50,354
¿De qué ha hablado con ella?

355
00:15:50,422 --> 00:15:51,822
¿De qué cree que hemos hablado?

356
00:15:51,890 --> 00:15:53,623
De usted.

357
00:15:54,860 --> 00:15:56,059
¿De mí?

358
00:15:56,128 --> 00:15:57,627
¿Cree que la presidenta no
recibe un informe completo

359
00:15:57,696 --> 00:15:59,062
de cada persona que
entra en su despacho,

360
00:15:59,131 --> 00:16:01,331
especialmente cuando tiene
un pasado como el suyo?

361
00:16:01,400 --> 00:16:02,866
Annalise, había tomado su decisión

362
00:16:02,935 --> 00:16:04,868
antes de que abriera la boca.

363
00:16:13,278 --> 00:16:14,311
¡Esa mujer es imposible!

364
00:16:14,380 --> 00:16:16,079
Le apasiona el caso.

365
00:16:16,148 --> 00:16:17,280
¿Y a mí no me apasiona?

366
00:16:17,349 --> 00:16:18,982
No es mi culpa

367
00:16:19,051 --> 00:16:20,717
que Mellie haya decidido ser la mala.

368
00:16:20,786 --> 00:16:22,719
Tampoco es culpa de Annalise.

369
00:16:22,788 --> 00:16:25,255
Quizá pueda intentar que
Mellie cambie de opinión.

370
00:16:25,324 --> 00:16:27,457
- O puede que no necesitemos a Mellie.
- ¿Qué?

371
00:16:27,526 --> 00:16:29,459
Deshacernos del intermediario.

372
00:16:29,528 --> 00:16:31,428
Presionar al Tribunal
Supremo nosotros mismos.

373
00:16:31,497 --> 00:16:33,063
La Cuarta Enmienda

374
00:16:33,132 --> 00:16:34,231
garantiza una protección
igual ante la ley.

375
00:16:34,299 --> 00:16:35,632
Pero es imposible

376
00:16:35,701 --> 00:16:36,767
si los defensores públicos

377
00:16:36,835 --> 00:16:38,568
no son capaces de igualar los estándares

378
00:16:38,637 --> 00:16:40,537
de sus adversarios privados.

379
00:16:40,606 --> 00:16:43,640
El Tribunal Supremo debe actuar
para corregir esa injusticia...

380
00:16:43,709 --> 00:16:44,709
Se necesita una mayoría

381
00:16:44,777 --> 00:16:46,009
para ganar un caso en
el Tribunal Supremo.

382
00:16:46,078 --> 00:16:47,944
Pero solo hacen falta cuatro
jueces para que lo acepten.

383
00:16:48,013 --> 00:16:49,346
La estúpida regla de los cuatro.

384
00:16:49,415 --> 00:16:51,515
El magistrado Gutierrez ya ha expresado

385
00:16:51,583 --> 00:16:52,849
su apoyo al equipo de Liv.

386
00:16:52,918 --> 00:16:54,284
Solo necesita tres más.

387
00:16:54,353 --> 00:16:55,385
Por suerte, a Kensington y a Marsh

388
00:16:55,454 --> 00:16:56,620
les encantan los derechos civiles.

389
00:16:56,688 --> 00:16:58,155
No van a apoyar el
caso de ninguna manera.

390
00:16:58,223 --> 00:16:59,456
Lo que nos deja a seis.

391
00:16:59,525 --> 00:17:01,091
Conseguimos que cuatro
estén de nuestro lado,

392
00:17:01,160 --> 00:17:02,526
y Annalise Keating estará acabada.

393
00:17:02,594 --> 00:17:05,095
Por supuesto que el magistrado Ribas
apoya el derecho al asesoramiento legal,

394
00:17:05,164 --> 00:17:06,563
pero la Constitución no dice nada

395
00:17:06,632 --> 00:17:08,298
sobre el derecho a un
buen asesoramiento.

396
00:17:08,367 --> 00:17:10,267
Es un constitucionalista muy estricto.

397
00:17:10,335 --> 00:17:11,568
No me diga.

398
00:17:11,637 --> 00:17:14,237
Los defensores públicos tienen demasiado
de trabajo y no tienen fondos,

399
00:17:14,306 --> 00:17:17,174
cuyo resultado es que una cantidad
excesiva de gente se declare culpable.

400
00:17:17,242 --> 00:17:19,209
Hay gente inocente
dispuesta a ir a la cárcel

401
00:17:19,278 --> 00:17:20,710
simplemente porque son pobres.

402
00:17:20,779 --> 00:17:22,045
No hay duda de que el sistema está roto.

403
00:17:22,114 --> 00:17:23,213
¿Pero debería involucrarse el gobierno

404
00:17:23,282 --> 00:17:24,381
federal en un asunto de cada estado?

405
00:17:24,450 --> 00:17:25,682
Por supuesto que no.

406
00:17:25,751 --> 00:17:27,584
Por eso votaré a favor
de devolver el caso

407
00:17:27,653 --> 00:17:29,186
al Tribunal Superior de Pensilvania.

408
00:17:29,254 --> 00:17:30,487
Lo siento, Sr. Walker,

409
00:17:30,556 --> 00:17:32,574
pero tengo que encargarme
de un asunto más urgente.

410
00:17:32,599 --> 00:17:34,324
Señoría, ¿qué puede ser más urgente

411
00:17:34,393 --> 00:17:35,525
que el hecho de que un 90 por ciento

412
00:17:35,594 --> 00:17:37,127
de acusados no puedan permitirse
un abogado competente?

413
00:17:38,297 --> 00:17:39,696
Disculpe.

414
00:17:39,765 --> 00:17:41,832
Espera aquí.

415
00:17:41,900 --> 00:17:42,966
¿Magistrada Bass?

416
00:17:44,369 --> 00:17:45,836
Llevamos tres. Queda uno.

417
00:17:45,904 --> 00:17:47,337
Así que todo depende de...

418
00:17:47,406 --> 00:17:48,572
El magistrado Mark Spivey.

419
00:17:48,640 --> 00:17:50,407
Por supuesto. Siempre
es el voto decisivo.

420
00:17:50,476 --> 00:17:52,008
Es impredecible. Es
imposible saber qué hará.

421
00:17:52,077 --> 00:17:54,111
Y nunca revela qué va a
votar antes de tiempo.

422
00:17:54,179 --> 00:17:55,745
Acabo de hablar con
el ayudante de Spivey,

423
00:17:55,814 --> 00:17:57,047
y está de acuerdo contigo, Liv.

424
00:17:57,116 --> 00:17:59,015
Con algo de presión mediática,
podemos convencerlo.

425
00:17:59,084 --> 00:18:00,650
Bien. Acordemos una
entrevista de Noah Baker.

426
00:18:00,719 --> 00:18:01,852
No creo que sea una buena idea.

427
00:18:01,920 --> 00:18:04,087
Tiene razón. Debería ser una mujer.

428
00:18:04,156 --> 00:18:06,123
¿Puede que Francesca Hunter?

429
00:18:06,191 --> 00:18:07,657
No, me refiero a que no
creo que sea una buena idea

430
00:18:07,726 --> 00:18:08,792
que haga usted la entrevista.

431
00:18:08,861 --> 00:18:09,893
Debería hacerla yo.

432
00:18:09,962 --> 00:18:12,028
- ¿Usted?
- Sí.

433
00:18:12,097 --> 00:18:13,163
Es mi caso. Póngame
delante de una cámara.

434
00:18:13,232 --> 00:18:15,732
Si lo hago, la destrozarán.

435
00:18:15,801 --> 00:18:17,501
Revivirán sus pecados pasados.

436
00:18:17,569 --> 00:18:18,635
Bien. Adelante.

437
00:18:18,704 --> 00:18:20,036
Estoy cansada de vivir en las sombras.

438
00:18:20,105 --> 00:18:21,938
La verdad es nuestra
mejor arma. Lo dijo usted.

439
00:18:22,007 --> 00:18:24,207
La verdad puede ser impredecible.
En este punto, lo más importante

440
00:18:24,276 --> 00:18:26,643
es seguir con nuestro mensaje y
convencer al magistrado Spivey.

441
00:18:26,712 --> 00:18:28,311
¿Igual que convenció
a la presidenta Grant?

442
00:18:34,019 --> 00:18:36,853
- ¿Está cuestionando mis técnicas?
- ¿Debería hacerlo?

443
00:18:38,524 --> 00:18:39,589
¿Por qué no hacen la entrevista las dos?

444
00:18:39,658 --> 00:18:40,724
Juntas.

445
00:18:42,294 --> 00:18:43,927
¿Perdona?

446
00:18:43,996 --> 00:18:45,395
Annalise, tú puedes transmitir la
pasión que tienes por este caso.

447
00:18:45,464 --> 00:18:46,630
Apelar al corazón de Spivey.

448
00:18:46,698 --> 00:18:48,031
Y si la entrevista empieza a enfocarse

449
00:18:48,100 --> 00:18:49,166
en los asuntos personales,

450
00:18:49,234 --> 00:18:51,268
entonces, Srta. Pope,
usted puede reconducirla

451
00:18:51,336 --> 00:18:53,503
hacia lo más importante. El caso.

452
00:18:53,572 --> 00:18:54,771
¿Verdad?

453
00:18:54,840 --> 00:18:56,673
Eso es justo lo que iba a decir.

454
00:19:04,249 --> 00:19:05,916
Vale.

455
00:19:07,186 --> 00:19:08,218
Bien.

456
00:19:10,689 --> 00:19:11,955
Gracias a Dios.

457
00:19:12,024 --> 00:19:13,657
Si lo hacemos bien,

458
00:19:13,725 --> 00:19:14,891
puede que esta entrevista sea lo que

459
00:19:14,960 --> 00:19:16,193
necesita Spivey para aceptar el caso.

460
00:19:16,261 --> 00:19:17,427
- Prepararé la entrevista.
- Yo llamaré a la gente de Spivey

461
00:19:17,496 --> 00:19:19,729
- para asegurarnos de que la vea.
- Genial.

462
00:19:25,370 --> 00:19:29,739
Por favor, dígame que conoce
una buena peluquería.

463
00:19:31,843 --> 00:19:33,443
¿Me estás diciendo que
Spivey está limpio?

464
00:19:33,512 --> 00:19:36,079
¿Ni una búsqueda de porno sospechosa?
¿Ni siquiera un libro extraño?

465
00:19:36,148 --> 00:19:37,314
Está tan limpio que da miedo.

466
00:19:37,382 --> 00:19:39,482
Si no tenemos algo en contra
de Spivey, tendremos problemas.

467
00:19:39,551 --> 00:19:40,850
Liv está arrasando en la prensa.

468
00:19:40,919 --> 00:19:41,985
El público quiere la reforma.

469
00:19:42,054 --> 00:19:43,186
Olivia cree que puede llevar el caso

470
00:19:43,255 --> 00:19:44,955
hasta el Tribunal Supremo.

471
00:19:45,023 --> 00:19:46,089
¿Por qué no? ¿Verdad?

472
00:19:46,158 --> 00:19:47,524
Siempre consigue lo que quiere.

473
00:19:47,593 --> 00:19:49,159
Estamos hablando de Liv. En
realidad nada le importa.

474
00:19:49,228 --> 00:19:50,694
Spivey tiene que tener
algún secreto en algún lado.

475
00:19:50,762 --> 00:19:52,162
Puede que sea un hombre con principios.

476
00:19:52,231 --> 00:19:54,164
- O puede que sea inteligente.
- Charlie tiene razón. Es inteligente.

477
00:19:54,233 --> 00:19:57,534
Lo bastante como para tener sus trapos
sucios en un servidor individual.

478
00:19:57,603 --> 00:19:58,701
Encuéntralo.

479
00:20:00,372 --> 00:20:01,471
Gracias.

480
00:20:04,009 --> 00:20:06,243
¿Todavía no han encontrado nada
sobre el magistrado Spivey?

481
00:20:06,311 --> 00:20:07,944
Siguen buscando.

482
00:20:08,013 --> 00:20:09,045
Son buenos.

483
00:20:09,114 --> 00:20:10,247
Encontrarán algo que nos sirva

484
00:20:10,315 --> 00:20:11,381
para conseguir que esté de nuestro lado.

485
00:20:11,450 --> 00:20:14,117
- De nuestro lado. Maravilloso.
- Sí, señora.

486
00:20:14,353 --> 00:20:15,418
¿Qué pasa con ella?

487
00:20:15,487 --> 00:20:18,555
- ¿Ella?
- Encontrará la manera.

488
00:20:18,624 --> 00:20:20,323
Aunque consigamos que
Spivey esté de nuestro lado,

489
00:20:20,392 --> 00:20:22,792
Olivia encontrará la manera de
darle la vuelta a la situación.

490
00:20:22,861 --> 00:20:25,629
De nuevo. A eso se dedica. A ganar.

491
00:20:25,697 --> 00:20:27,063
No sin el apoyo de la Casa Blanca.

492
00:20:27,132 --> 00:20:29,165
Presta atención. Tiene nuestro apoyo.

493
00:20:29,234 --> 00:20:30,600
Dejé que dimitiera.

494
00:20:30,669 --> 00:20:32,602
Dejé que mantuviera su dignidad.

495
00:20:32,671 --> 00:20:34,938
Todo el mundo cree que Olivia
Pope sigue siendo Olivia Pope.

496
00:20:35,007 --> 00:20:37,274
Competente, de confianza,
la mano derecha del rey.

497
00:20:37,342 --> 00:20:40,977
Porque dejé que siguiera
siendo Olivia Pope.

498
00:20:41,046 --> 00:20:42,879
No la aplasté.

499
00:20:42,948 --> 00:20:44,981
Y esta es mi recompensa.

500
00:20:46,285 --> 00:20:47,951
No fue un buen trato...

501
00:20:48,020 --> 00:20:49,686
Tuvo que ayudarla.

502
00:20:49,755 --> 00:20:51,688
Si el público supiera las
verdaderas circunstancias

503
00:20:51,757 --> 00:20:54,958
detrás de la renuncia de Olivia Pope,
no la habría destruido solo a ella.

504
00:20:55,027 --> 00:20:57,127
- Nos habría destruido a nosotros.
- Una simple herida.

505
00:20:57,195 --> 00:20:58,628
Habríamos encontrado la
manera de solucionarlo

506
00:20:58,697 --> 00:20:59,896
de una manera o de otra.

507
00:20:59,965 --> 00:21:01,031
Al final del día, habríamos sobrevivido.

508
00:21:07,005 --> 00:21:08,571
Sobreviviremos.

509
00:21:09,374 --> 00:21:10,407
Señora, si está sugiriendo

510
00:21:10,475 --> 00:21:11,775
que filtremos la información ahora...

511
00:21:11,843 --> 00:21:13,310
¿Nosotros? ¿La Casa Blanca?

512
00:21:13,378 --> 00:21:14,711
¿Que difundamos el despido de Liv?

513
00:21:14,780 --> 00:21:17,314
Estamos por encima de eso.

514
00:21:17,382 --> 00:21:19,816
Pero estás trabajando con
su antiguo equipo, ¿verdad?

515
00:21:19,885 --> 00:21:21,451
Así es.

516
00:21:23,355 --> 00:21:24,888
¿Ellos también están por encima?

517
00:21:27,693 --> 00:21:29,025
Sí, señora presidenta.

518
00:21:33,849 --> 00:21:35,919
¿Así que se presentó en su
casa a las 2 de la mañana

519
00:21:35,954 --> 00:21:37,422
con la otra chica en el asiento trasero?

520
00:21:37,457 --> 00:21:39,845
Sí, tía. Y entonces
empezaron a discutir.

521
00:21:39,880 --> 00:21:42,653
Era todo un jodido lío.

522
00:21:42,688 --> 00:21:43,786
Así es tu familia también.

523
00:21:43,821 --> 00:21:46,455
No, solo un primo. Los demás no son así.

524
00:21:46,490 --> 00:21:47,748
Todo el mundo tiene
un primo delincuente.

525
00:21:47,783 --> 00:21:49,792
- O tía.
- O un tío exproxeneta.

526
00:21:49,827 --> 00:21:51,928
- Y que después encuentra a Jesús.
- Yo tengo dos de esos.

527
00:21:59,902 --> 00:22:01,368
¿Puedes subir el volumen?

528
00:22:04,907 --> 00:22:06,507
Nuestras fuentes informan de que

529
00:22:06,575 --> 00:22:08,675
el interés de Olivia Pope,
la anterior jefa de gabinete,

530
00:22:08,744 --> 00:22:10,978
en la demanda colectiva por la
reforma de la justicia penal

531
00:22:11,046 --> 00:22:14,114
es motivado por una vendetta
personal contra la presidenta Grant

532
00:22:14,183 --> 00:22:16,717
debido al despido de la
Srta. Pope de la Casa Blanca.

533
00:22:16,786 --> 00:22:18,886
No puedo confirmar ni
desmentir los rumores

534
00:22:18,954 --> 00:22:20,354
que indican que Olivia Pope fue
despedida de la Casa Blanca.

535
00:22:20,422 --> 00:22:22,756
Pero sí diré que la presidenta Grant

536
00:22:22,825 --> 00:22:24,358
no trabajará con la Srta. Pope ni ahora

537
00:22:24,426 --> 00:22:26,160
ni en el futuro próximo.

538
00:22:28,030 --> 00:22:29,530
Dijiste que te habías
ido de forma amistosa,

539
00:22:29,598 --> 00:22:30,898
que yo era el problema de este caso.

540
00:22:30,966 --> 00:22:33,066
Pero en realidad el problema eres tú.

541
00:22:33,135 --> 00:22:34,168
Me has mentido.

542
00:22:34,236 --> 00:22:35,242
¿Nos dejáis un momento?

543
00:22:42,778 --> 00:22:44,278
¿Y bien?

544
00:22:44,346 --> 00:22:45,512
¿Es verdad?

545
00:22:45,581 --> 00:22:47,014
No he mentido.

546
00:22:47,082 --> 00:22:48,682
Mi dimisión fue complicada.

547
00:22:48,751 --> 00:22:50,217
Me parece que le quieres dar la vuelta.

548
00:22:50,286 --> 00:22:51,885
Tú me pediste ayuda a mí...

549
00:22:51,954 --> 00:22:54,021
Porque creía que podrías
morder además de ladrar.

550
00:22:54,089 --> 00:22:55,389
Pero lo que encuentro es una pretenciosa

551
00:22:55,457 --> 00:22:57,257
farsante que me ha
juzgado desde que me vio.

552
00:22:57,326 --> 00:23:00,093
- Nunca te he juzgado.
- Me juzgaste de inmediato.

553
00:23:00,162 --> 00:23:01,962
Igual que un hombre
blanco en un tribunal

554
00:23:02,031 --> 00:23:03,163
mirándome por encima del hombro

555
00:23:03,232 --> 00:23:05,365
porque tengo las caderas anchas
o la piel demasiado oscura.

556
00:23:05,434 --> 00:23:09,002
- ¿Quieres entrar en eso? Vaya.
- ¿Crees que somos hermanas del alma

557
00:23:09,071 --> 00:23:10,470
porque hayamos venido un par
de horas a una peluquería

558
00:23:10,539 --> 00:23:12,506
del barrio negro de
la ciudad? Por favor.

559
00:23:12,575 --> 00:23:15,809
He tratado con muchas
mujeres negras como tú.

560
00:23:15,878 --> 00:23:17,744
Has pasado la mayor parte
de tu vida en un internado,

561
00:23:17,813 --> 00:23:18,946
en las mejores universidades,

562
00:23:19,014 --> 00:23:20,280
con un caballo entre las piernas

563
00:23:20,349 --> 00:23:21,682
y una cuchara de plata en la boca.

564
00:23:21,750 --> 00:23:23,417
No eres la única que
sabe buscar en Google.

565
00:23:25,354 --> 00:23:28,055
Dijiste que era un desastre, ¿recuerdas?

566
00:23:28,123 --> 00:23:30,324
Pues a mí me parece

567
00:23:30,392 --> 00:23:32,759
que, a pesar de todos
los intentos fallidos

568
00:23:32,828 --> 00:23:35,329
de mantenerte en tu pequeño pedestal,

569
00:23:35,397 --> 00:23:37,965
somos iguales.

570
00:23:38,033 --> 00:23:41,602
Así que sé sincera, Olivia Pope.

571
00:23:41,670 --> 00:23:43,070
¿Por qué te fuiste de la Casa Blanca?

572
00:23:46,809 --> 00:23:49,009
¿Sabes? Tu tono de piel o tus medidas

573
00:23:49,078 --> 00:23:51,478
no son la razón por la que
no le gustas a la gente.

574
00:23:51,547 --> 00:23:54,014
Eres tú, Annalise Keating.

575
00:23:54,083 --> 00:23:57,885
Eres una matona que insulta a la gente

576
00:23:57,953 --> 00:23:59,253
y después se pregunta por
qué no quieren ayudarte.

577
00:23:59,321 --> 00:24:00,621
Pero tú solo intentas ser sincera.

578
00:24:00,689 --> 00:24:02,022
¿Verdad?

579
00:24:02,091 --> 00:24:04,892
¿Cómo te ha funcionado
hasta ahora? No muy bien

580
00:24:04,960 --> 00:24:06,927
si has tenido que arrastrar tu
arruinado culo hasta aquí en autobús

581
00:24:06,996 --> 00:24:08,762
para suplicar por mi ayuda.

582
00:24:08,831 --> 00:24:11,365
Quizá pienses que sabes
quién soy o a qué me dedico,

583
00:24:11,433 --> 00:24:12,733
pero no te equivoques.

584
00:24:12,801 --> 00:24:14,701
No somos iguales.

585
00:24:14,770 --> 00:24:16,536
Así que permíteme que
me presente de nuevo.

586
00:24:16,605 --> 00:24:18,272
Me llamo Olivia Pope.

587
00:24:18,340 --> 00:24:21,141
Y no tengo que explicarme ante nadie.

588
00:24:21,210 --> 00:24:22,743
Y menos ante ti.

589
00:24:30,185 --> 00:24:31,485
Kevin, puedes volver.

590
00:24:31,553 --> 00:24:33,487
Hemos terminado.

591
00:24:33,555 --> 00:24:35,055
No te preocupes por la factura.

592
00:24:35,124 --> 00:24:36,223
Me aseguraré de pagarla

593
00:24:36,292 --> 00:24:38,158
con mi tarjeta platino sin
límite de niña pretenciosa.

594
00:24:38,227 --> 00:24:40,027
- Puedo pagar por mi maldito pelo.
- Bien.

595
00:24:45,534 --> 00:24:47,100
Sigue sin haber una
respuesta de Olivia Pope

596
00:24:47,169 --> 00:24:48,435
a las afirmaciones

597
00:24:48,504 --> 00:24:50,137
de que fue despedida de la Casa Blanca.

598
00:24:50,205 --> 00:24:52,306
Fuentes de Washington siguen especulando

599
00:24:52,374 --> 00:24:53,640
sobre qué habrá pasado

600
00:24:53,709 --> 00:24:55,342
detrás de la puerta del Oval,

601
00:24:55,411 --> 00:24:56,777
por qué Pope ahora es una paria

602
00:24:56,845 --> 00:24:58,078
y por qué mintió sobre el tema

603
00:24:58,147 --> 00:24:59,846
en su declaración de dimisión.

604
00:24:59,915 --> 00:25:01,682
- La Casa Blanca...
- ¿Te lo puedes creer?

605
00:25:01,750 --> 00:25:03,116
La Casa Blanca está jugando sucio.

606
00:25:05,521 --> 00:25:06,887
No ha sido la Casa Blanca.

607
00:25:06,956 --> 00:25:09,389
- Con más preguntas que respuestas...
- ¿Has sido tú?

608
00:25:09,458 --> 00:25:10,657
Bueno, técnicamente Quinn.

609
00:25:10,726 --> 00:25:11,892
Pero por extensión, yo.

610
00:25:11,961 --> 00:25:14,294
Vale, eso es que sí.

611
00:25:14,363 --> 00:25:16,430
No ha sido personal.

612
00:25:16,498 --> 00:25:17,597
Había que detenerla

613
00:25:17,666 --> 00:25:18,865
por el bien de nuestra nación.

614
00:25:18,934 --> 00:25:20,033
¿Detenerla?

615
00:25:20,102 --> 00:25:21,301
Intenta reformar el sistema judicial,

616
00:25:21,370 --> 00:25:22,669
lo que, como fiscal general
de los Estados Unidos...

617
00:25:22,738 --> 00:25:25,205
Mellie también quiere esa
reforma. Pero en un momento mejor.

618
00:25:25,274 --> 00:25:28,141
Claro, pero puede que jugar
a lo seguro sea el problema.

619
00:25:28,210 --> 00:25:30,243
Respeto la decisión de
la presidenta Grant,

620
00:25:30,312 --> 00:25:31,511
pero un momento mejor

621
00:25:31,580 --> 00:25:33,547
no es lo que condena a alguien a 20 años

622
00:25:33,615 --> 00:25:35,115
por un simple cargo de posesión.

623
00:25:35,184 --> 00:25:36,516
Pero había una historia

624
00:25:36,585 --> 00:25:38,485
que ahora se está poniendo en duda.

625
00:25:38,554 --> 00:25:40,687
- Abby...
- ¿Qué?

626
00:25:40,756 --> 00:25:42,322
No pasa nada por echarla de menos.

627
00:25:42,391 --> 00:25:44,424
   

628
00:25:44,493 --> 00:25:47,127
No la echo de menos. Simplemente
no confío en ella. ¿Vale?

629
00:25:47,196 --> 00:25:48,395
Vale.

630
00:26:16,225 --> 00:26:18,091
¿Qué crees que vas a
conseguir con todo esto?

631
00:26:20,629 --> 00:26:21,962
Ahora mismo, en este momento,

632
00:26:22,031 --> 00:26:23,463
solo quiero encontrar mis llaves.

633
00:26:23,532 --> 00:26:24,798
Fíjate.

634
00:26:24,867 --> 00:26:26,466
Ahora apártate, por favor.

635
00:26:26,535 --> 00:26:28,068
Estás en el bando equivocado
de esta lucha, Quinn.

636
00:26:29,805 --> 00:26:32,172
Estoy en el único bando que
importa, el de mi cliente.

637
00:26:32,241 --> 00:26:33,473
¿Tu cliente? ¿La Casa Blanca?

638
00:26:33,542 --> 00:26:35,409
Estás trabajando con ellos
para privar de derechos

639
00:26:35,477 --> 00:26:38,278
a 90 personas encarceladas
injustamente, ¿verdad?

640
00:26:40,015 --> 00:26:42,649
No soy la prensa, Liv.

641
00:26:42,718 --> 00:26:44,651
No puedes darle la vuelta.

642
00:26:44,720 --> 00:26:46,453
No estás aquí porque te
importen esas personas.

643
00:26:46,522 --> 00:26:49,022
Te han echado del juego y
quieres volver a entrar.

644
00:26:49,091 --> 00:26:51,425
No finjas que te importa
algo que no seas tú.

645
00:26:51,493 --> 00:26:53,827
Quinn...

646
00:26:53,896 --> 00:26:54,896
¿Te hace gracia?

647
00:26:54,963 --> 00:26:56,063
No me hace gracia.

648
00:26:56,131 --> 00:26:57,431
Es irónico.

649
00:26:57,499 --> 00:26:59,566
No estás aquí por tu cliente.

650
00:26:59,635 --> 00:27:00,834
Estás aquí por mí.

651
00:27:00,903 --> 00:27:02,903
Porque quieres vengarte.

652
00:27:04,373 --> 00:27:06,907
¿Y qué si es por eso?

653
00:27:06,975 --> 00:27:08,909
Me parece que soy bastante capaz,

654
00:27:08,977 --> 00:27:10,277
¿tú no?

655
00:27:10,345 --> 00:27:14,247
Dijiste que el objetivo
de tu QPA era la justicia.

656
00:27:14,316 --> 00:27:16,817
No lo olvides.

657
00:27:16,885 --> 00:27:19,453
No te comprometas a ti
misma solo porque me odias.

658
00:27:19,521 --> 00:27:21,688
Será mejor que te vayas antes de que

659
00:27:21,757 --> 00:27:23,290
haga algo de lo que me arrepienta.

660
00:27:23,358 --> 00:27:25,025
Ya lo has hecho.

661
00:27:25,094 --> 00:27:26,493
Has aceptado el caso.

662
00:27:26,562 --> 00:27:28,628
Te garantizo que, de
una manera o de otra,

663
00:27:28,697 --> 00:27:30,263
te arrepentirás.

664
00:27:46,867 --> 00:27:48,041
¿Necesitas algo?

665
00:27:48,966 --> 00:27:50,366
¿Qué?

666
00:27:50,480 --> 00:27:54,715
¿Que si necesitas algo para
tu entrevista de mañana?

667
00:27:54,784 --> 00:27:56,083
No.

668
00:27:58,588 --> 00:28:00,421
No vamos a poder ganar.

669
00:28:03,893 --> 00:28:05,626
Haré lo que pueda con la entrevista.

670
00:28:05,695 --> 00:28:08,062
Pero no puedo estar así
siempre. No es suficiente.

671
00:28:09,866 --> 00:28:13,067
Ella tiene problemas.

672
00:28:13,136 --> 00:28:14,335
Graves problemas

673
00:28:14,404 --> 00:28:15,870
con los que tiene que
volver a Filadelfia

674
00:28:15,938 --> 00:28:16,971
lo antes posible.

675
00:28:17,040 --> 00:28:18,372
Esa mujer...

676
00:28:18,441 --> 00:28:20,674
Creo que la única con un
grave problema eres tú.

677
00:28:20,743 --> 00:28:23,210
Fitz, no estoy de humor.

678
00:28:23,279 --> 00:28:24,478
Yo tampoco.

679
00:28:28,618 --> 00:28:31,218
Sabes lo importante que es esto.

680
00:28:31,287 --> 00:28:34,622
Sabes lo que nos ha
costado llegar hasta aquí.

681
00:28:34,690 --> 00:28:36,222
Y lo siento muchísimo,
pero Annalise Keating...

682
00:28:36,446 --> 00:28:39,126
Por el amor de... Esto no se
trata de Annalise Keating.

683
00:28:39,195 --> 00:28:42,196
Se trata de Olivia Pope.

684
00:28:42,265 --> 00:28:44,265
¿Dónde coño está?

685
00:28:45,135 --> 00:28:47,035
Ya has visto las noticias.

686
00:28:47,503 --> 00:28:48,770
Se ha terminado.

687
00:28:48,838 --> 00:28:50,438
No lo acepto.

688
00:28:50,507 --> 00:28:51,773
Tú no lo aceptas.

689
00:28:51,841 --> 00:28:55,510
Un par de reporteros están diciendo
cosas malas de ti en la tele.

690
00:28:55,578 --> 00:28:56,978
Qué raro. Qué original.

691
00:28:57,047 --> 00:28:58,813
Todo eso tiene pinta de rancio.

692
00:28:58,882 --> 00:29:00,648
¿Olivia Pope contra la Casa Blanca?

693
00:29:00,717 --> 00:29:02,383
Eso es una novedad.

694
00:29:02,452 --> 00:29:04,619
¿Que te veas obligada a trabajar
con alguien que no soportas,

695
00:29:04,688 --> 00:29:05,787
con quien no estás de acuerdo

696
00:29:05,855 --> 00:29:07,555
y dice las verdades a la cara?

697
00:29:07,624 --> 00:29:10,625
Ya lo has hecho antes,
Liv, y lo has superado

698
00:29:10,694 --> 00:29:12,193
y nunca te has rendido.

699
00:29:12,262 --> 00:29:14,128
Ni una vez.

700
00:29:14,197 --> 00:29:16,631
¿Así que por qué estás aquí sentada

701
00:29:16,700 --> 00:29:18,633
- comportándote como...?
- Porque ya no soy esa persona.

702
00:29:18,702 --> 00:29:20,201
Ya no soy la mujer de la que...

703
00:29:24,441 --> 00:29:26,674
Las cosas han cambiado, Fitz.

704
00:29:26,743 --> 00:29:27,875
¿Por qué aceptaste el caso?

705
00:29:29,846 --> 00:29:31,546
Olivia.

706
00:29:31,614 --> 00:29:32,714
Responde la pregunta.

707
00:29:32,782 --> 00:29:33,848
Porque es importante.

708
00:29:33,917 --> 00:29:35,917
Acepté el caso porque es importante.

709
00:29:35,985 --> 00:29:37,218
Porque quieres cambiar el mundo.

710
00:29:37,287 --> 00:29:38,553
Porque quiero cambiar el mundo.

711
00:29:38,621 --> 00:29:40,621
¿Vale?

712
00:29:40,690 --> 00:29:42,990
Vale.

713
00:29:43,059 --> 00:29:44,459
Pues ya está.

714
00:29:50,100 --> 00:29:52,967
Sigues siendo tú.

715
00:29:53,036 --> 00:29:57,371
Ellos no lo ven.

716
00:29:57,440 --> 00:29:58,539
Tú no lo ves.

717
00:30:23,733 --> 00:30:25,066
¿Qué es eso?

718
00:30:25,135 --> 00:30:27,401
Algo que hará que te sientas mejor.

719
00:30:31,474 --> 00:30:33,107
- ¡Abby!
- ¿Qué?

720
00:30:33,176 --> 00:30:34,842
Charlie ha encontrado
algo contra Spivey.

721
00:30:34,911 --> 00:30:37,011
   

722
00:30:37,080 --> 00:30:38,446
Esto es bueno.

723
00:30:38,515 --> 00:30:39,981
Hay una razón por la que este tío
mantiene sus secretos bien ocultos.

724
00:30:40,049 --> 00:30:42,650
La Casa Blanca tendrá el control
de Spivey con esa información.

725
00:30:42,719 --> 00:30:43,918
Liv no va a saber ni lo que ha pasado.

726
00:30:43,987 --> 00:30:47,455
Está acabada.

727
00:30:50,894 --> 00:30:52,059
¿Qué?

728
00:30:52,128 --> 00:30:53,427
No lo sé. Es que...

729
00:30:53,496 --> 00:30:55,897
Me parece bien jugar sucio.
Pero somos gladiadores, ¿verdad?

730
00:30:55,965 --> 00:30:57,765
Cuando jugamos sucio,
es por una buena causa.

731
00:30:57,834 --> 00:30:59,467
Esta es una buena causa.

732
00:30:59,536 --> 00:31:00,935
Por supuesto.

733
00:31:04,741 --> 00:31:05,741
Claro.

734
00:31:13,783 --> 00:31:14,849
Creo que te alegrará

735
00:31:14,918 --> 00:31:15,983
saber lo que hemos
encontrado sobre Spivey.

736
00:31:16,052 --> 00:31:18,186
Prácticamente habla por sí solo.

737
00:31:18,254 --> 00:31:19,587
Esto es un buen material, Perkins.

738
00:31:19,656 --> 00:31:21,556
- Sabía que te gustaría.
- Oye.

739
00:31:21,624 --> 00:31:22,824
No me has dicho

740
00:31:22,892 --> 00:31:24,725
por qué la presidenta está
en contra de que este caso

741
00:31:24,794 --> 00:31:26,093
llegue al Tribunal Supremo.

742
00:31:26,162 --> 00:31:28,162
¿Creías que esto era por el caso?

743
00:31:28,231 --> 00:31:30,598
No...

744
00:31:30,667 --> 00:31:32,800
Tenemos la oportunidad de
acabar por fin con Olivia Pope.

745
00:31:32,869 --> 00:31:34,402
Es lo que queremos todos, ¿no?

746
00:31:34,470 --> 00:31:35,837
Sí.

747
00:31:35,905 --> 00:31:37,071
Por supuesto.

748
00:31:37,140 --> 00:31:39,640
Que tengas un buen día, Perkins.

749
00:31:58,027 --> 00:31:59,994
¿Estás seguro de que es una buena idea?

750
00:32:00,063 --> 00:32:01,796
En realidad, no.

751
00:32:01,865 --> 00:32:04,398
Srta. Pope y Sra. Keating,
gracias por venir.

752
00:32:04,467 --> 00:32:06,667
Antes de empezar a hablar sobre el caso,

753
00:32:06,736 --> 00:32:09,003
hay una noticia que no podemos ignorar

754
00:32:09,072 --> 00:32:10,872
y sobre la que nos gustaría
obtener una respuesta,

755
00:32:10,940 --> 00:32:11,973
Srta. Pope.

756
00:32:12,041 --> 00:32:13,741
¿Fue despedida por la presidenta Grant?

757
00:32:14,644 --> 00:32:16,143
Sí. Así es.

758
00:32:16,212 --> 00:32:19,146
¿Por qué la despidió?

759
00:32:19,215 --> 00:32:21,883
Los retos difíciles conllevan
tomar decisiones difíciles,

760
00:32:21,951 --> 00:32:24,385
tener que decidir entre
lo malo y lo peor.

761
00:32:24,454 --> 00:32:26,420
Cuando la apuesta es tan
alta, alguien sale herido.

762
00:32:26,489 --> 00:32:28,422
Esta vez he sido yo.

763
00:32:28,491 --> 00:32:30,491
¿Se arrepiente de algo de lo que hizo

764
00:32:30,560 --> 00:32:32,894
cuando estaba en la Casa Blanca?

765
00:32:32,962 --> 00:32:35,429
Me arrepiento

766
00:32:35,498 --> 00:32:37,231
de que mi relación con
la presidenta Grant

767
00:32:37,300 --> 00:32:39,634
se dañara hasta el punto de mi despido,

768
00:32:39,702 --> 00:32:42,069
de haber roto los lazos

769
00:32:42,138 --> 00:32:43,905
con la gente más cercana a mí.

770
00:32:43,973 --> 00:32:47,008
Gente a la que he servido.
Gente a la que he enseñado.

771
00:32:47,076 --> 00:32:49,577
Gente que sigo queriendo.

772
00:32:49,646 --> 00:32:51,512
Pero soy una luchadora.

773
00:32:51,581 --> 00:32:52,980
Así que no me arrepiento de la lucha.

774
00:32:53,049 --> 00:32:55,016
No puedo. Así soy yo.

775
00:32:55,084 --> 00:32:56,284
Es a lo que me dedico.

776
00:32:56,352 --> 00:33:00,154
Y, por suerte, no estoy sola.

777
00:33:00,223 --> 00:33:03,457
A mi lado está una de las
luchadoras más valientes

778
00:33:03,526 --> 00:33:04,558
que he conocido.

779
00:33:04,627 --> 00:33:06,093
Estoy tan orgullosa de estar a su lado

780
00:33:06,162 --> 00:33:07,762
luchando para que se acepte este caso

781
00:33:07,830 --> 00:33:09,330
ante el Tribunal Supremo de este país

782
00:33:09,399 --> 00:33:11,332
como de todo lo demás que he hecho.

783
00:33:11,401 --> 00:33:14,068
Y, aunque entiendo el interés hacia mí,

784
00:33:14,137 --> 00:33:15,269
yo he perdido muy poco

785
00:33:15,338 --> 00:33:16,470
comparado con los hombres y mujeres,

786
00:33:16,539 --> 00:33:17,605
muchos de ellos inocentes,

787
00:33:17,674 --> 00:33:19,707
que llevan décadas en la cárcel

788
00:33:19,776 --> 00:33:22,043
debido a una defensa inadecuada

789
00:33:22,111 --> 00:33:23,744
provista por nuestro sistema legal.

790
00:33:23,813 --> 00:33:25,379
Así que amablemente le pido al público,

791
00:33:25,448 --> 00:33:26,681
incluyéndola a usted, Francesca,

792
00:33:26,749 --> 00:33:28,215
que se centren en lo importante...

793
00:33:28,284 --> 00:33:30,318
Luchar por la reforma de
nuestro sistema judicial penal.

794
00:33:30,386 --> 00:33:32,153
Y en la mujer que está
liderando la lucha

795
00:33:32,221 --> 00:33:33,754
por todos nosotros.

796
00:33:33,823 --> 00:33:35,256
Annalise Keating.

797
00:33:38,661 --> 00:33:40,127
Muy bien.

798
00:33:40,196 --> 00:33:42,163
¿Annalise?

799
00:33:42,231 --> 00:33:44,365
Es el momento.

800
00:33:44,434 --> 00:33:46,667
No podemos esperar a un
nuevo cambio político,

801
00:33:46,736 --> 00:33:48,035
ni otro mes ni otro día.

802
00:33:48,104 --> 00:33:50,404
Hay gente pudriéndose en la cárcel

803
00:33:50,473 --> 00:33:53,407
porque nuestro sistema
judicial no funciona.

804
00:33:53,476 --> 00:33:54,508
Solo pedimos

805
00:33:54,577 --> 00:33:56,510
una hora del tiempo del tribunal

806
00:33:56,579 --> 00:33:58,946
para que escuchen
nuestro caso y decidan.

807
00:33:59,015 --> 00:34:02,083
Ayúdennos a conseguirlo. Por favor.

808
00:34:06,556 --> 00:34:08,122
Creo que lo que han dicho la Srta. Pope

809
00:34:08,191 --> 00:34:09,924
y la Sra. Keating sobre
nuestro sistema judicial

810
00:34:09,993 --> 00:34:11,492
es correcto, Mike.

811
00:34:11,561 --> 00:34:12,960
Es una farsa, simple y llanamente.

812
00:34:13,029 --> 00:34:15,429
Y si el Tribunal Supremo
no acepta el caso,

813
00:34:15,498 --> 00:34:16,764
será una absoluta vergüenza.

814
00:34:16,833 --> 00:34:18,733
- Eso es. - Con suerte, el
magistrado Spivey estará de acuerdo.

815
00:34:18,801 --> 00:34:20,401
No, gracias.

816
00:34:20,470 --> 00:34:21,836
Yo...

817
00:34:21,904 --> 00:34:23,304
Claro.

818
00:34:23,373 --> 00:34:25,239
- No quería...
- No pasa nada. Por mí no te cortes.

819
00:34:27,276 --> 00:34:29,076
¿Palomitas con vino?

820
00:34:29,145 --> 00:34:30,644
Sí, es lo que me va.

821
00:34:30,713 --> 00:34:33,314
A mí me parece un menú de autobús.

822
00:34:33,383 --> 00:34:35,883
Más bien un alimento de pretenciosas.

823
00:34:41,090 --> 00:34:42,490
Marcus.

824
00:34:45,194 --> 00:34:47,395
¿Alguna novedad sobre Spivey?

825
00:34:47,463 --> 00:34:48,763
Sí, ha visto la entrevista.

826
00:34:48,831 --> 00:34:50,064
Pero no ha cambiado de opinión.

827
00:34:50,133 --> 00:34:51,265
No va a aceptar el caso.

828
00:34:52,668 --> 00:34:53,701
Gracias.

829
00:34:59,475 --> 00:35:01,942
Lo siento.

830
00:35:02,011 --> 00:35:03,644
Tenemos un tribunal muy conservador...

831
00:35:03,713 --> 00:35:07,148
Después de todo, nos
hemos quedado muy cerca...

832
00:35:11,988 --> 00:35:13,487
Lo siento.

833
00:35:13,556 --> 00:35:14,789
Solo necesitan que lo acepten

834
00:35:14,857 --> 00:35:17,224
- cuatro magistrados.
- Claro. La regla de los cuatro.

835
00:35:17,293 --> 00:35:20,384
Así que, Bass y Gutierrez
votarán a favor.

836
00:35:21,150 --> 00:35:22,882
Yo quería ser presidenta.

837
00:35:22,951 --> 00:35:23,983
De pequeña solo pensaba en eso.

838
00:35:24,052 --> 00:35:25,284
O al menos ser senadora.

839
00:35:25,353 --> 00:35:27,053
Tenía la imagen de que Washington

840
00:35:27,121 --> 00:35:29,121
era un lugar lleno de
gente joven, atractiva,

841
00:35:29,190 --> 00:35:31,891
que va a galas elegantes e
intentan mejorar el mundo.

842
00:35:31,960 --> 00:35:34,227
En realidad, es como
Filadelfia pero más feo,

843
00:35:34,295 --> 00:35:37,163
lleno de cobardes narcisistas
hambrientos de poder.

844
00:35:37,232 --> 00:35:39,265
¿Quién dices que es feo?

845
00:35:40,902 --> 00:35:42,802
Bueno, no he dicho que lo sean todos.

846
00:35:51,980 --> 00:35:52,980
Joder.

847
00:35:53,047 --> 00:35:54,547
¿Fuerte?

848
00:35:54,616 --> 00:35:56,649
Por eso vengo aquí
desde que tenía 16 años.

849
00:35:56,718 --> 00:35:58,451
¿Eres de aquí?

850
00:35:58,519 --> 00:36:00,519
De este barrio.

851
00:36:00,588 --> 00:36:01,954
Me alegro de que
consiguieras salir de aquí.

852
00:36:05,093 --> 00:36:07,560
¿Sabes? Puede que ahora viva y
trabaje en el otro Washington,

853
00:36:07,629 --> 00:36:10,162
pero todo lo que he hecho,
lo que he trabajado,

854
00:36:10,231 --> 00:36:11,964
lo he hecho por este lugar.

855
00:36:12,033 --> 00:36:13,699
Porque crecí rodeado de

856
00:36:13,768 --> 00:36:15,368
la gente más trabajadora
de los Estados Unidos,

857
00:36:15,436 --> 00:36:16,602
los que peor trato recibían,

858
00:36:16,671 --> 00:36:18,537
y quería hacer algo para cambiarlo.

859
00:36:18,606 --> 00:36:20,306
Nunca dejaré de trabajar por ellos.

860
00:36:20,375 --> 00:36:23,109
Igual que tú nunca dejarás
de luchar por tu caso

861
00:36:23,177 --> 00:36:24,243
como puedas.

862
00:36:25,146 --> 00:36:27,213
Este lugar tiene mi corazón.

863
00:36:27,282 --> 00:36:29,949
A no ser que se lleve mi hígado.

864
00:36:35,423 --> 00:36:36,956
En cualquier caso, hemos
tenido un día de mierda.

865
00:36:37,025 --> 00:36:38,624
Siento hacerte venir
a un sitio como este.

866
00:36:38,693 --> 00:36:42,828
No. Me gusta este bar.

867
00:36:49,804 --> 00:36:51,203
Asher.

868
00:36:51,272 --> 00:36:53,472
Un nombre guay.

869
00:36:53,541 --> 00:36:55,675
Debería irme.

870
00:36:55,743 --> 00:36:58,277
Seguramente volvamos a casa mañana,

871
00:36:58,346 --> 00:37:01,147
así que necesito hacer la maleta.

872
00:37:01,215 --> 00:37:04,283
   

873
00:37:04,352 --> 00:37:05,718
Gracias por la copa.

874
00:37:32,480 --> 00:37:33,813
Spivey no tomó su decisión en base

875
00:37:33,881 --> 00:37:35,047
a los méritos del caso.

876
00:37:37,785 --> 00:37:40,019
Charlie lo encontró.

877
00:37:40,088 --> 00:37:41,354
Se lo di a Jake. Seguro que lo ha usado.

878
00:37:41,422 --> 00:37:42,755
Debe haberlo hecho.

879
00:37:42,824 --> 00:37:44,490
Es imposible que Spivey
viera la entrevista de anoche

880
00:37:44,559 --> 00:37:45,658
y no le afectara.

881
00:37:45,727 --> 00:37:48,194
Si puedes conseguir que
desaparezca esta historia,

882
00:37:48,262 --> 00:37:50,129
puede que obtengas otro resultado.

883
00:37:50,198 --> 00:37:54,834
Para dejarlo claro,
esto no lo hago por ti.

884
00:37:54,902 --> 00:37:57,103
Tenías razón.

885
00:37:57,171 --> 00:38:00,639
Dije que mi QPA
intentaría hacer justicia.

886
00:38:00,708 --> 00:38:02,141
Ahora es verdad.

887
00:38:11,552 --> 00:38:12,585
¿Magistrado Spivey?

888
00:38:12,653 --> 00:38:13,986
Srta. Pope.

889
00:38:14,055 --> 00:38:15,287
¿Le digo directamente

890
00:38:15,356 --> 00:38:16,922
que su visita es inútil

891
00:38:16,991 --> 00:38:18,924
o quiere que finja durante un rato?

892
00:38:18,993 --> 00:38:20,559
No quiero que finja.

893
00:38:20,628 --> 00:38:22,528
Quiero que cambie su voto.

894
00:38:22,597 --> 00:38:23,763
No puedo hacerlo.

895
00:38:26,067 --> 00:38:27,600
En realidad, ahora sí puede.

896
00:38:33,174 --> 00:38:34,273
Hace seis años,

897
00:38:34,342 --> 00:38:35,808
su hijo mató a una mujer en un
atropello y se dio a la fuga.

898
00:38:35,877 --> 00:38:37,410
Sobornó al único testigo.

899
00:38:39,180 --> 00:38:40,713
¿Cómo lo ha conseguido?

900
00:38:40,782 --> 00:38:42,114
De la misma gente

901
00:38:42,183 --> 00:38:44,183
que se lo dio ayer a la Casa Blanca.

902
00:38:44,252 --> 00:38:46,152
Pocas horas antes de
que cambiara de parecer.

903
00:38:46,220 --> 00:38:48,120
Supongo que no es una coincidencia.

904
00:38:50,391 --> 00:38:51,590
Fue un accidente.

905
00:38:51,659 --> 00:38:53,392
No iba bebido, ni mirando el móvil,

906
00:38:53,461 --> 00:38:55,027
no iba...

907
00:38:55,096 --> 00:38:57,730
Tenía 16 años.

908
00:38:57,799 --> 00:38:59,265
Fue un accidente.

909
00:38:59,333 --> 00:39:01,867
¿Quiere usar esto para chantajearme?

910
00:39:01,936 --> 00:39:03,903
No quiero chantajearle,
magistrado Spivey.

911
00:39:03,971 --> 00:39:05,504
De hecho, quiero decirle algo

912
00:39:05,573 --> 00:39:07,039
que la Casa Blanca olvidó mencionar.

913
00:39:07,108 --> 00:39:11,010
El testigo que sobornó
murió hace dos años.

914
00:39:11,079 --> 00:39:13,913
Puede que el pago que hizo le afecte,

915
00:39:13,981 --> 00:39:16,916
pero sin el testigo para
confirmarlo, es fácil de enterrar.

916
00:39:16,984 --> 00:39:20,519
Soy buena en este tipo de
asuntos. En realidad, la mejor.

917
00:39:20,588 --> 00:39:22,354
Puedo arreglarlo, puedo
hacer que desaparezca,

918
00:39:22,423 --> 00:39:24,090
que deje de estar condicionado
por la Casa Blanca.

919
00:39:24,158 --> 00:39:26,092
Solo le pido una cosa a cambio.

920
00:39:26,160 --> 00:39:28,127
Que acepte el caso, que
me ponga de su lado.

921
00:39:28,196 --> 00:39:29,395
No.

922
00:39:29,464 --> 00:39:31,530
Que escuche a su conciencia.

923
00:39:32,767 --> 00:39:34,700
Como he dicho,

924
00:39:34,769 --> 00:39:37,470
no he venido para chantajearle.

925
00:39:37,538 --> 00:39:39,939
Estoy harta de intentar
influenciar a la gente

926
00:39:40,007 --> 00:39:41,574
con cosas que no son verdad.

927
00:39:41,642 --> 00:39:43,342
La verdad es que,

928
00:39:43,411 --> 00:39:46,112
si su hijo hubiera ido
a juicio por su delito,

929
00:39:46,180 --> 00:39:48,614
sé que habría querido que tuviera

930
00:39:48,683 --> 00:39:52,151
el mejor asesoramiento legal posible.

931
00:39:52,220 --> 00:39:53,986
Las familias de nuestros demandantes

932
00:39:54,055 --> 00:39:55,855
quieren exactamente lo mismo.

933
00:39:55,923 --> 00:39:57,890
¿No se merecen al menos la oportunidad

934
00:39:57,959 --> 00:39:59,758
de que se escuche su caso?

935
00:40:01,929 --> 00:40:04,864
Última hora desde el Tribunal Supremo...

936
00:40:04,932 --> 00:40:06,832
La demanda colectiva liderada

937
00:40:06,901 --> 00:40:09,535
por la anterior jefa de gabinete
de la Casa Blanca, Olivia Pope,

938
00:40:09,604 --> 00:40:11,804
junto con la abogada de
Filadelfia, Annalise Keating,

939
00:40:11,873 --> 00:40:13,939
ha sido admitida en el tribunal.

940
00:40:14,008 --> 00:40:16,342
El magistrado Spivey

941
00:40:16,410 --> 00:40:18,744
ha instado apasionadamente
a sus compañeros jueces

942
00:40:18,813 --> 00:40:21,113
que no solo acepten el caso,

943
00:40:21,182 --> 00:40:22,615
sino que le den prioridad.

944
00:40:22,683 --> 00:40:24,283
La inesperada decisión

945
00:40:24,352 --> 00:40:25,618
no solo es una victoria
para Pope y Keating,

946
00:40:25,686 --> 00:40:27,286
sino que se considera

947
00:40:27,355 --> 00:40:29,054
un paso adelante en el proceso

948
00:40:29,123 --> 00:40:32,091
de reformar el sistema judicial
penal de los Estados Unidos.

949
00:40:34,529 --> 00:40:35,728
Olivia.

950
00:40:35,796 --> 00:40:37,029
Annalise.

951
00:40:37,098 --> 00:40:40,032
Supongo que esto te convierte
en lo que pensé que eras.

952
00:40:40,101 --> 00:40:41,267
¿El qué?

953
00:40:41,335 --> 00:40:42,501
Una creadora de milagros.

954
00:40:46,374 --> 00:40:48,174
¿Y ahora qué?

955
00:40:48,242 --> 00:40:49,842
¿Vas a volver a dar clase?

956
00:40:49,911 --> 00:40:51,410
¿Y yo me voy al Tribunal Supremo?

957
00:40:51,479 --> 00:40:53,512
¿Eso es lo que quieres que hagamos?

958
00:40:53,581 --> 00:40:55,614
No exactamente.

959
00:40:55,683 --> 00:40:58,284
- ¿Y tú?
- No.

960
00:41:00,087 --> 00:41:02,121
¿Esta es tu forma de decir
que quieres unirte a mí?

961
00:41:04,559 --> 00:41:06,859
¿Esta es tu forma de preguntarlo?

962
00:41:09,830 --> 00:41:11,363
Vamos.

963
00:41:23,100 --> 00:41:28,100
www.subtitulamos.tv

