1
00:00:09,937 --> 00:00:11,059
Llega tarde.

2
00:00:11,084 --> 00:00:13,743
Vine tan pronto pude.
El tren se retrasó.

3
00:00:13,746 --> 00:00:16,898
Fui muy claro sobre ser puntual.

4
00:00:16,899 --> 00:00:18,080
¿Qué?

5
00:00:18,082 --> 00:00:20,141
Bromea, ¿verdad? Llegué
cinco minutos tarde.

6
00:00:20,143 --> 00:00:22,020
Sr. Barret, si esto fuera a funcionar,

7
00:00:22,022 --> 00:00:24,677
dependería por completo de las rutinas

8
00:00:24,679 --> 00:00:27,746
y los patrones que describiría.

9
00:00:27,747 --> 00:00:29,240
Y si ya está fallando,

10
00:00:29,242 --> 00:00:32,184
dudo de su capacidad de
aguantar hasta el final.

11
00:00:32,418 --> 00:00:34,186
No volverá a suceder.

12
00:00:38,222 --> 00:00:40,022
Cuénteme otra vez sobre ese día...

13
00:00:40,047 --> 00:00:42,928
cómo la encontró, cómo se sintió.

14
00:00:42,930 --> 00:00:44,052
¿Qué?

15
00:00:44,766 --> 00:00:47,305
Guíeme paso a paso con
lo que pasó con Nicki.

16
00:00:47,791 --> 00:00:49,681
¿Por qué llegó a casa temprano?

17
00:00:50,548 --> 00:00:53,493
Habíamos tenido problemas.
Quería sorprenderla.

18
00:00:53,837 --> 00:00:55,956
Recuerdo sus zapatos.

19
00:00:55,982 --> 00:00:57,375
Había unas llaves sobre la mesa.

20
00:00:57,376 --> 00:00:58,974
No me cuente lo que vio.

21
00:00:59,000 --> 00:01:01,838
Cuénteme lo que sintió, lo que siente.

22
00:01:02,899 --> 00:01:07,316
Sentí...

23
00:01:09,683 --> 00:01:11,145
ira.

24
00:01:11,170 --> 00:01:12,544
Nada más.

25
00:01:13,602 --> 00:01:16,557
No me sentí herido,
triste o traicionado.

26
00:01:17,664 --> 00:01:19,667
Todo lo que sentí fue ira...

27
00:01:19,709 --> 00:01:22,616
como si lo único que
importara fuera que ella...

28
00:01:22,618 --> 00:01:25,366
Quería...

29
00:01:25,648 --> 00:01:27,174
Quería lastimarla.

30
00:01:27,700 --> 00:01:30,830
No a él. A ella.

31
00:01:32,460 --> 00:01:34,621
Ese sentimiento que sientes ahora,

32
00:01:34,892 --> 00:01:36,650
esa ira...

33
00:01:37,401 --> 00:01:39,743
quiero que te aferres a eso,

34
00:01:39,984 --> 00:01:43,162
porque esa malicia que
sientes en tu corazón

35
00:01:43,164 --> 00:01:46,663
es más confiable que
cualquier asesino a sueldo,

36
00:01:46,665 --> 00:01:49,350
sicario o tercera persona.

37
00:01:49,351 --> 00:01:51,246
¿Puedes hacerlo, Brian?

38
00:01:51,611 --> 00:01:56,091
¿Tu odio es lo bastante
grande como para sostenerte?

39
00:01:59,394 --> 00:02:01,250
Sí.

40
00:02:01,798 --> 00:02:03,394
Recuérdalo.

41
00:02:04,670 --> 00:02:06,658
Te volveré a contactar

42
00:02:06,683 --> 00:02:08,967
cuando hayas reunido los
artículos de esta lista.

43
00:02:09,434 --> 00:02:12,500
Tres pares de zapatillas amarillas
para correr, un iPhone...

44
00:02:12,525 --> 00:02:14,471
¿un apartamento en Washington Place?

45
00:02:14,810 --> 00:02:17,377
Es un pequeña unidad adorable.
A la vuelta de la esquina.

46
00:02:17,486 --> 00:02:19,394
¿Quiere que alquile un
apartamento en Manhattan?

47
00:02:19,723 --> 00:02:22,734
¿Quieres la coartada perfecta
para asesinar a tu esposa?

48
00:02:23,883 --> 00:02:25,806
Lo haré hoy mismo.

49
00:02:25,808 --> 00:02:28,937
Cuando veas morir a tu esposa,

50
00:02:30,372 --> 00:02:33,206
habrá valido la pena la espera.

51
00:02:39,238 --> 00:02:46,503
www.subtitulamos.tv

52
00:02:47,851 --> 00:02:49,916
Ese detective, Singleton,

53
00:02:49,941 --> 00:02:51,585
estuvo en mi apartamento
mientras estaba fuera.

54
00:02:51,586 --> 00:02:53,690
- ¿Qué?
- Sin una orden. Solo forzó la entrada.

55
00:02:53,988 --> 00:02:55,691
¿De dónde sacaste esas?

56
00:02:55,693 --> 00:02:57,570
Instalé cámaras en mi casa.

57
00:02:57,572 --> 00:02:59,667
Tenía mis sospechas y
ahora tengo pruebas.

58
00:02:59,669 --> 00:03:03,345
El detective a cargo de la investigación
del asesinato de Tom es un corrupto.

59
00:03:03,347 --> 00:03:05,606
¿Cómo vas con lo de tu reincorporación?

60
00:03:06,007 --> 00:03:09,241
Tengo mi evaluación de aptitud
para el servicio mañana.

61
00:03:09,366 --> 00:03:14,196
Unos 50 minutos de pura
reflexión y autoevaluación.

62
00:03:14,197 --> 00:03:16,317
- ¿Has ido a terapia?
- Dios, sí.

63
00:03:16,319 --> 00:03:18,056
La terapia me ayudó a convertirme

64
00:03:18,058 --> 00:03:20,353
en una persona completamente diferente.

65
00:03:20,355 --> 00:03:22,753
La agente Navabi está lista para verte.

66
00:03:22,755 --> 00:03:26,329
Hace varios años, uno de mis
banqueros en Liechtenstein

67
00:03:26,330 --> 00:03:30,468
compartió conmigo unas obras
no publicadas de Carl Jung...

68
00:03:30,470 --> 00:03:33,121
notas escritas a mano en
servilletas, diarios y cosas así.

69
00:03:33,122 --> 00:03:37,468
Sin duda, fueron los cinco
días más esclarecedores

70
00:03:37,470 --> 00:03:42,409
y trascendentales que
haya pasado en un chalet.

71
00:03:42,411 --> 00:03:44,383
¿Qué hay de esa semana en Davos?

72
00:03:45,330 --> 00:03:46,750
Sí. Bueno.

73
00:03:47,608 --> 00:03:49,314
Eso era una cabaña.

74
00:03:51,150 --> 00:03:55,059
Agente Navabi, ¿conoces
el Innocence Project?

75
00:03:55,060 --> 00:03:56,101
Por supuesto.

76
00:03:56,103 --> 00:03:57,389
Usan pruebas de ADN

77
00:03:57,391 --> 00:03:59,357
para exonerar a los
condenados injustamente.

78
00:03:59,527 --> 00:04:02,286
La mayoría de las condenas que anulan

79
00:04:02,288 --> 00:04:04,345
están basadas en testimonios
de testigos presenciales.

80
00:04:04,346 --> 00:04:08,414
Gente que juró que había
visto algo que no vio.

81
00:04:08,416 --> 00:04:10,815
¿Qué tiene que ver eso con Sam DeMarco?

82
00:04:10,817 --> 00:04:12,802
Al Sr. DeMarco lo
trajeron para interrogarlo

83
00:04:12,803 --> 00:04:15,259
en relación con la muerte intempestiva

84
00:04:15,260 --> 00:04:16,984
de su socio comercial.

85
00:04:17,107 --> 00:04:19,705
Como ocurrió como resultado
de una amarga pelea

86
00:04:19,730 --> 00:04:21,119
entre los dos, la policía

87
00:04:21,144 --> 00:04:24,211
identificó al Sr. DeMarco
como sospechoso principal.

88
00:04:24,236 --> 00:04:26,740
Hasta que cuatro testigos lo ubicaron

89
00:04:26,765 --> 00:04:28,617
a kilómetros de la escena del crimen.

90
00:04:28,618 --> 00:04:32,780
La gente cree que la memoria
funciona como una videograbadora...

91
00:04:33,193 --> 00:04:35,139
La mente registra sucesos

92
00:04:35,141 --> 00:04:38,757
y, después, en el momento preciso,
los reproduce como una copia exacta.

93
00:04:38,759 --> 00:04:41,941
En realidad, los recuerdos
son reconstruidos,

94
00:04:41,942 --> 00:04:45,557
es más como armar un
rompecabezas siempre cambiante

95
00:04:45,559 --> 00:04:47,428
que volver a reproducir un video.

96
00:04:47,724 --> 00:04:49,322
¿Los testigos se equivocan?

97
00:04:49,324 --> 00:04:53,705
Fueron manipulados. Para proveer a un
asesino de una coartada irrefutable

98
00:04:53,707 --> 00:04:56,840
por parte de un maestro en
el arte de la distracción.

99
00:04:56,841 --> 00:04:58,300
El próximo nombre de la lista negra.

100
00:04:58,302 --> 00:05:01,310
Un hombre adecuadamente
conocido como Coartada.

101
00:05:01,915 --> 00:05:03,408
Albert Gelfeld.

102
00:05:03,410 --> 00:05:06,331
El sospechoso principal en la
muerte de su distanciado padre.

103
00:05:06,895 --> 00:05:08,249
Caroline McClean.

104
00:05:08,251 --> 00:05:10,407
Persona de interés en la desaparición

105
00:05:10,409 --> 00:05:12,738
del heredero de un
imperio de bienes raíces.

106
00:05:12,740 --> 00:05:14,025
Bjorn Erikson.

107
00:05:14,027 --> 00:05:16,259
La última persona en ser vista
con un diplomático libanés

108
00:05:16,260 --> 00:05:18,589
antes que su cuerpo
apareciera en East River.

109
00:05:18,591 --> 00:05:20,766
Tres sospechosos en tres
crímenes sin resolver.

110
00:05:20,767 --> 00:05:23,095
Al igual que Sam DeMarco, cada uno
tenía un motivo, la oportunidad,

111
00:05:23,097 --> 00:05:25,253
y, de acuerdo con Reddington,
todos son culpables.

112
00:05:25,255 --> 00:05:27,583
¿Cómo dice que lo hace
el tal "Coartada"?

113
00:05:27,585 --> 00:05:29,540
¿Manipulando testigos? ¿Con sobornos?

114
00:05:29,672 --> 00:05:31,061
Puede ser que consiga a otra persona

115
00:05:31,063 --> 00:05:32,766
para cometer el crimen por sus clientes.

116
00:05:32,768 --> 00:05:35,271
Así cuando tiene lugar el
hecho, son otras personas

117
00:05:35,273 --> 00:05:37,915
las que aparecen públicamente
para que la gente las vea.

118
00:05:37,917 --> 00:05:40,862
Los detalles en su solicitud
son bastante imprecisos.

119
00:05:40,863 --> 00:05:42,983
Es un petición extraña,

120
00:05:42,985 --> 00:05:46,148
pero es dinero fácil, como dicen.

121
00:05:46,150 --> 00:05:48,485
¿Qué hace? ¿Es un artista?

122
00:05:48,486 --> 00:05:52,462
Por así decirlo, sí.

123
00:05:53,940 --> 00:05:55,983
Aparentemente, Coartada
solo trabaja con personas

124
00:05:55,984 --> 00:05:57,791
que quieren cometer los
crímenes ellas mismas.

125
00:05:57,793 --> 00:05:59,436
No ofrece sicarios, solo coartadas.

126
00:05:59,437 --> 00:06:01,626
Eso le permite a la gente
estar en dos lugares a la vez.

127
00:06:01,628 --> 00:06:04,479
Coartada puede exonerar a
cualquiera de cualquier crimen

128
00:06:04,481 --> 00:06:06,079
consiguiendo que la gente
que jamás lo conoció

129
00:06:06,081 --> 00:06:07,526
jure cosas que nunca vieron.

130
00:06:07,527 --> 00:06:09,195
Ressler, Navabi, encuentren a la testigo

131
00:06:09,197 --> 00:06:11,700
que dice que vio a DeMarco
a la hora del asesinato.

132
00:06:11,702 --> 00:06:14,135
Presiónenla para que dé detalles,
para ver fallas en su historia.

133
00:06:14,559 --> 00:06:16,053
Quiero saber si cometió
un error de buena fe

134
00:06:16,055 --> 00:06:17,984
o si es cómplice de homicidio.

135
00:06:19,026 --> 00:06:21,877
Como ya dije, le conté todo
lo que sé a la policía.

136
00:06:21,879 --> 00:06:23,581
Vio a DeMarco el día del incidente.

137
00:06:23,583 --> 00:06:26,260
- ¿Habló con él?
- No. Él estaba hablando por teléfono.

138
00:06:26,683 --> 00:06:28,037
¿Cómo sabe que era él?

139
00:06:28,039 --> 00:06:29,637
- Porque lo vi.
- ¿En serio?

140
00:06:29,639 --> 00:06:31,760
¿O le pagaron para decir lo que vio?

141
00:06:31,762 --> 00:06:34,054
¿Creen que trabajaría aquí
si alguien me hubiera pagado?

142
00:06:34,055 --> 00:06:35,897
Sé lo que vi.

143
00:06:35,899 --> 00:06:37,238
El sujeto viene todas las mañanas

144
00:06:37,240 --> 00:06:39,341
a comprar café y el periódico...
puntual como un reloj.

145
00:06:39,343 --> 00:06:40,459
Pueden poner en hora sus relojes con él.

146
00:06:40,460 --> 00:06:42,058
- ¿Todas las mañanas?
- Sí.

147
00:06:42,060 --> 00:06:44,354
Compra café, el periódico
y sus billetes de lotería.

148
00:06:44,356 --> 00:06:47,226
¿Compró los billetes de
lotería esa mañana en cuestión?

149
00:06:47,418 --> 00:06:50,513
Por valor de 20 dólares. Justo después
de sacar efectivo del cajero automático.

150
00:06:50,515 --> 00:06:53,470
Vamos a necesitar acceso a esa cámara.

151
00:06:53,472 --> 00:06:55,662
Sin duda parece él.

152
00:06:55,664 --> 00:06:57,408
El gorro y los lentes de sol
se ven un poco sospechosos.

153
00:06:57,409 --> 00:06:59,251
Eso fue lo que pensé. Hasta que...

154
00:07:00,505 --> 00:07:02,769
Y aquí tienen. Ahí.

155
00:07:02,770 --> 00:07:06,212
- Es él.
- Sí. Excepto que no lo es.

156
00:07:06,214 --> 00:07:10,331
El programa de reconocimiento facial
dice que hay una concordancia del 81

157
00:07:10,356 --> 00:07:12,172
por ciento con discrepancias
en el patrón venoso,

158
00:07:12,197 --> 00:07:15,852
la distancia de los ojos y
el ángulo del labio inferior.

159
00:07:16,111 --> 00:07:18,404
- Quizá se equivocó el sistema.
- El sistema podría equivocarse,

160
00:07:18,406 --> 00:07:21,327
pero si tiene razón, y sospecho que sí,

161
00:07:21,329 --> 00:07:24,458
están viendo a un doble
extremadamente convincente

162
00:07:24,460 --> 00:07:26,592
que ayudó a Sam DeMarco a
librarse de un asesinato.

163
00:07:26,593 --> 00:07:29,130
Dales la foto a la Agencia
y a la policía local,

164
00:07:29,132 --> 00:07:30,557
a ver si pueden conseguir
una concordancia,

165
00:07:30,559 --> 00:07:32,310
si ha sido arrestado, acusado.

166
00:07:32,312 --> 00:07:34,234
Quienquiera sea este
doble, tiene un nombre

167
00:07:34,235 --> 00:07:36,356
y quiero saber cuál es.

168
00:07:43,773 --> 00:07:44,914
Lo hizo bien.

169
00:07:44,939 --> 00:07:46,433
Sobre esta rutina.

170
00:07:46,458 --> 00:07:48,125
¿A quién intenta que me parezca?

171
00:07:48,150 --> 00:07:50,306
Sr. Thompson, lo acordamos.

172
00:07:50,331 --> 00:07:52,660
Lo siento. Ninguna pregunta.

173
00:07:56,048 --> 00:07:57,108
Es que...

174
00:07:58,522 --> 00:07:59,804
¿me está pagando mucho dinero

175
00:07:59,829 --> 00:08:03,688
solo para salir a correr
y comprar un café?

176
00:08:10,079 --> 00:08:11,851
¿Este es el que se supone que sea?

177
00:08:11,853 --> 00:08:15,122
¿El tal... Barrett? ¿Brian Barrett?

178
00:08:15,452 --> 00:08:16,878
Ojalá no hubiera hecho eso.

179
00:08:16,879 --> 00:08:18,338
¿Voy a ser el doble de este tipo?

180
00:08:18,340 --> 00:08:20,042
¿La gente se supone que crea que soy él?

181
00:08:20,045 --> 00:08:22,547
- Mire, si esto es ilegal...
- Lo siento.

182
00:08:22,549 --> 00:08:26,758
Lamentablemente, esto no
va a funcionar con usted.

183
00:08:30,894 --> 00:08:32,597
Está bien. No luche.

184
00:08:32,599 --> 00:08:34,473
No luche.

185
00:08:34,474 --> 00:08:37,394
Oiga, así es

186
00:08:37,396 --> 00:08:40,149
como se supone que
terminara, de todos modos.

187
00:08:40,151 --> 00:08:42,184
Déjese ir.

188
00:08:42,209 --> 00:08:46,246
Solo relájese.

189
00:08:53,691 --> 00:08:55,387
Gracias por venir.

190
00:08:55,389 --> 00:08:57,767
Imagino que es un asunto urgente.

191
00:08:57,769 --> 00:08:59,590
Se trata de la agente Keen.

192
00:08:59,592 --> 00:09:01,358
Sé que estuviste ayudándola

193
00:09:01,383 --> 00:09:02,989
a buscar al hombre que mató a su esposo.

194
00:09:03,044 --> 00:09:04,387
- Sí.
- Puedo imaginar que los métodos

195
00:09:04,389 --> 00:09:05,406
que tú y ella emplearon

196
00:09:05,431 --> 00:09:07,635
han sido, digamos, cuestionables.

197
00:09:07,637 --> 00:09:10,209
Te pedí que vinieras para decirte
que eso tiene que terminar.

198
00:09:10,211 --> 00:09:13,688
Se emitió una alerta hace una
hora. Aún no hay nada sobre Shula.

199
00:09:14,517 --> 00:09:18,280
Este era el hombre que los testigos
identificaron como Sam DeMarco.

200
00:09:18,831 --> 00:09:23,035
Y él... es DeMarco.

201
00:09:23,060 --> 00:09:24,449
Está usando dobles.

202
00:09:24,474 --> 00:09:26,769
Un indigente que concuerda
con la descripción de DeMarco

203
00:09:26,794 --> 00:09:29,731
fue detenido por embriaguez
en público el mes pasado.

204
00:09:30,080 --> 00:09:31,366
Kahil Shula.

205
00:09:31,391 --> 00:09:33,232
Dónde está ahora es mera especulación.

206
00:09:33,257 --> 00:09:34,891
Algunos especulan.

207
00:09:34,916 --> 00:09:36,431
Otros saben.

208
00:09:36,432 --> 00:09:37,937
¿Me permites?

209
00:09:39,163 --> 00:09:40,261
Haremos todo lo que podamos

210
00:09:40,263 --> 00:09:41,926
para ayudar a Elizabeth a
encontrar al asesino de Tom.

211
00:09:41,928 --> 00:09:43,887
Pero cuando sea reincorporada,

212
00:09:44,259 --> 00:09:46,414
Elizabeth tendrá que
hacer cumplir las reglas,

213
00:09:46,416 --> 00:09:47,766
no infringirlas.

214
00:10:00,558 --> 00:10:02,445
Hablemos de su hija.

215
00:10:02,627 --> 00:10:06,548
Está con su abuela
hasta que esto termine.

216
00:10:06,822 --> 00:10:08,281
¿Hasta qué cosa termine?

217
00:10:08,466 --> 00:10:11,038
Hasta que pueda pasar la página.

218
00:10:11,063 --> 00:10:14,660
¿Y cómo visualiza que sucederá?

219
00:10:16,245 --> 00:10:17,623
A través de la venganza.

220
00:10:17,648 --> 00:10:20,828
Es por eso que la necesito... para
que me ayude a encontrar otra manera.

221
00:10:21,148 --> 00:10:23,818
¿El deseo de venganza
le surge naturalmente?

222
00:10:24,163 --> 00:10:25,727
Creo le surge naturalmente

223
00:10:25,729 --> 00:10:27,839
a cualquiera que haya visto
a su esposo asesinado.

224
00:10:29,215 --> 00:10:31,676
Hablemos de Raymond Reddington.

225
00:10:32,121 --> 00:10:33,194
¿Qué pasa con él?

226
00:10:33,219 --> 00:10:35,513
Sé poco de su relación con él.

227
00:10:35,538 --> 00:10:37,411
No puedo hacer una
evaluación que valga la pena

228
00:10:37,436 --> 00:10:38,850
hasta que lo sepa todo.

229
00:10:39,608 --> 00:10:42,186
¿Qué le dijeron en servicios
de psicología de mí?

230
00:10:42,515 --> 00:10:46,654
Solo que, para poder recuperar
mi placa, necesito su aprobación.

231
00:10:46,679 --> 00:10:50,403
Antes de dársela, siente que
tiene que pasar la página.

232
00:10:51,976 --> 00:10:53,053
¿Usted no lo cree?

233
00:10:53,054 --> 00:10:57,436
Si por pasar la página se refiere a
volverse insensible ante el dolor

234
00:10:57,461 --> 00:11:00,659
causado por la muerte
de Tom o bloquearlo,

235
00:11:00,684 --> 00:11:03,118
entonces, no, no creo
que tenga que hacerlo.

236
00:11:03,143 --> 00:11:05,426
El enojo no es una
emoción poco saludable.

237
00:11:05,558 --> 00:11:08,528
Genera pasión, riesgo,

238
00:11:08,553 --> 00:11:10,930
el deseo de exceder los límites.

239
00:11:11,673 --> 00:11:13,808
Me siento atraída a eso.

240
00:11:14,631 --> 00:11:16,561
Y supongo que usted también.

241
00:11:17,709 --> 00:11:19,564
¿Qué la hace decir eso?

242
00:11:20,620 --> 00:11:22,442
Hablemos de su padre.

243
00:11:30,406 --> 00:11:33,737
Pero si son R al cuadrado
y mi amigo, Dembe.

244
00:11:33,739 --> 00:11:35,624
Hola, Marion.

245
00:11:35,626 --> 00:11:37,600
Ha pasado mucho tiempo, Marty.

246
00:11:37,601 --> 00:11:39,652
Te ves increíble.

247
00:11:39,654 --> 00:11:40,762
Bueno, estamos dando más

248
00:11:40,764 --> 00:11:42,161
de 700 comidas al día.

249
00:11:42,186 --> 00:11:43,506
Tenemos alojamiento para otros 60.

250
00:11:43,531 --> 00:11:45,408
No sería ni la mitad si
no fuera por tu ayuda.

251
00:11:45,433 --> 00:11:47,031
Doy y consigo...

252
00:11:47,056 --> 00:11:50,394
los ojos y oídos de
un ejército invisible.

253
00:11:50,419 --> 00:11:53,675
Hablando de eso, Kahil Shula.

254
00:11:53,700 --> 00:11:56,414
Indigente, metido en serios problemas.

255
00:11:56,519 --> 00:11:57,960
Necesito encontrarlo.

256
00:11:58,054 --> 00:12:01,183
Por favor, pasa la foto y la voz.

257
00:12:01,565 --> 00:12:02,776
Hecho y hecho.

258
00:12:02,801 --> 00:12:04,570
¿Qué tal si vienen y prueban

259
00:12:04,595 --> 00:12:06,394
el budín de pan con pasas de Randy?

260
00:12:06,419 --> 00:12:08,276
Suena completamente delicioso.

261
00:12:08,301 --> 00:12:09,820
Vamos.

262
00:12:16,321 --> 00:12:18,054
El ritual lo es todo.

263
00:12:18,079 --> 00:12:21,790
Respétalo y, en su momento,
se convertirá en algo natural.

264
00:12:21,815 --> 00:12:25,014
Hasta entonces, busca los carteles.

265
00:12:25,039 --> 00:12:29,907
Todas las mañanas correrás
entre las 8 y 8:10.

266
00:12:29,948 --> 00:12:32,264
Junto a tu ruta, hay un joven

267
00:12:32,289 --> 00:12:35,056
que abre la tienda en el 192 de Books...

268
00:12:35,064 --> 00:12:37,637
un vendedor de faláfel
en la Décima Avenida...

269
00:12:39,445 --> 00:12:43,589
un portero en el Flemming
que está ahí llueva o truene.

270
00:12:43,591 --> 00:12:46,035
Asegúrate de saludar a esas personas.

271
00:12:46,036 --> 00:12:47,613
Que te vean.

272
00:12:48,437 --> 00:12:49,862
Mientras tus patrones emergen,

273
00:12:49,864 --> 00:12:53,368
encontrarás a otros con
comportamientos habituales...

274
00:12:54,700 --> 00:12:56,997
vecinos con patrones.

275
00:12:58,218 --> 00:13:00,918
Un expreso doble con un toque de leche.

276
00:13:07,137 --> 00:13:10,062
El vendedor de faláfel te saludó
con la mano cuando pasaste.

277
00:13:10,064 --> 00:13:11,144
No le contestaste.

278
00:13:11,146 --> 00:13:13,008
Tiene que reconocer tu rostro.

279
00:13:13,010 --> 00:13:14,490
Ve a cientos todos los días.

280
00:13:14,492 --> 00:13:16,453
Oye, he estado haciendo esto por meses.

281
00:13:16,455 --> 00:13:18,788
Me importa un comino el tipo de
los faláfel y lo que necesite.

282
00:13:18,790 --> 00:13:20,922
Podría ser vital para nuestra historia.

283
00:13:20,929 --> 00:13:22,376
¿Sabes a quién le gustan los faláfel?

284
00:13:22,377 --> 00:13:25,137
A Phil. Que se acostaba con mi
esposa cuando empezamos esto.

285
00:13:25,139 --> 00:13:26,699
Cuando me prometiste
conseguirme un doble.

286
00:13:26,701 --> 00:13:28,004
Y ahora se mudó con ella.

287
00:13:28,006 --> 00:13:29,992
Vive en mi casa con mis hijos.

288
00:13:30,130 --> 00:13:32,005
Y yo estoy aquí saludando
a tipos que venden faláfel.

289
00:13:32,007 --> 00:13:34,719
Esta rutina no es para ti.

290
00:13:34,721 --> 00:13:35,937
Es para ellos.

291
00:13:35,939 --> 00:13:38,848
Tenemos que hacer que te recuerden...

292
00:13:39,253 --> 00:13:41,026
cuando no seas tú.

293
00:13:48,728 --> 00:13:50,204
Marty. ¿Alguna buena noticia?

294
00:13:50,206 --> 00:13:52,248
No encontramos a la persona que buscas,

295
00:13:52,250 --> 00:13:53,894
pero sí a una mujer que lo conoce.

296
00:13:53,896 --> 00:13:54,994
Se llama Delores.

297
00:13:54,996 --> 00:13:56,642
Le pasaré el teléfono
para que hables con ella.

298
00:13:58,802 --> 00:14:00,040
¿Hola?

299
00:14:00,042 --> 00:14:01,362
Delores. Hola.

300
00:14:01,364 --> 00:14:02,538
Gracias por acceder a ayudar.

301
00:14:02,539 --> 00:14:04,033
¿Buscas a Kahil?

302
00:14:04,035 --> 00:14:06,120
Así es. Kahil Shula.

303
00:14:06,122 --> 00:14:08,660
- ¿Qué puedes contarme de él?
- Es una buena persona.

304
00:14:08,662 --> 00:14:11,034
La última vez que lo vi,
hablaba con un hombre

305
00:14:11,035 --> 00:14:14,688
enfrente del refugio
de la calle 26 Oeste,

306
00:14:14,689 --> 00:14:16,217
dijo algo de un trabajo.

307
00:14:16,219 --> 00:14:18,131
Se subió a su auto caro y se marchó.

308
00:14:18,133 --> 00:14:19,596
¿Un auto caro?

309
00:14:19,598 --> 00:14:21,741
Dorado, con cuatro puertas.

310
00:14:21,742 --> 00:14:25,288
Y tenía un dispositivo de
telepeaje en la ventanilla.

311
00:14:25,290 --> 00:14:27,548
Es Elizabeth. Quiere que nos veamos.

312
00:14:28,741 --> 00:14:30,409
Delores, ¿te gusta la ternera?

313
00:14:30,434 --> 00:14:34,224
Mi chef está preparando
osobuco para la cena de mañana.

314
00:14:34,226 --> 00:14:37,065
¿Te gustaría acompañarme? Podría
hacer que te busque un auto.

315
00:14:37,067 --> 00:14:39,469
¿Digamos a las 18:30, 18:45?

316
00:14:40,832 --> 00:14:42,394
Sí.

317
00:14:43,189 --> 00:14:44,556
¿Qué? Espera. Estoy confundido.

318
00:14:44,557 --> 00:14:47,201
No tengo nada que ver
con tu reincorporación.

319
00:14:47,202 --> 00:14:49,740
Mi terapeuta no está de
acuerdo. Y depende de ella.

320
00:14:49,742 --> 00:14:51,758
Además, pensé que te gustaba la terapia.

321
00:14:51,760 --> 00:14:54,275
Puede ser transformadora para
la gente que la necesita.

322
00:14:54,277 --> 00:14:55,439
Nosotros no.

323
00:14:55,884 --> 00:14:57,795
Si Singleton trabaja
con el asesino de Tom,

324
00:14:57,797 --> 00:14:59,534
si ambos son policías,

325
00:14:59,536 --> 00:15:00,604
vamos a necesitar la
ayuda de la Agencia.

326
00:15:00,606 --> 00:15:02,349
Y para conseguirla, necesito mi placa.

327
00:15:02,351 --> 00:15:05,443
Y para conseguirla,
tienes que ir a terapia.

328
00:15:06,413 --> 00:15:07,907
Reddington, por favor.

329
00:15:07,932 --> 00:15:09,541
Singleton estuvo en mi apartamento.

330
00:15:09,566 --> 00:15:11,363
- No volverá a pasar.
- No lo sabes.

331
00:15:11,388 --> 00:15:13,021
Sí, lo sé.

332
00:15:16,618 --> 00:15:19,156
Mándale un mensaje a Dembe
con la hora y el lugar.

333
00:15:36,704 --> 00:15:38,515
Keen trabaja para Reddington.

334
00:15:39,461 --> 00:15:41,211
Puede que su esposo también lo hiciera.

335
00:15:41,213 --> 00:15:44,342
El tipo tiene comprados a
jueces, policías y fiscales.

336
00:15:44,344 --> 00:15:47,261
- ¿Por qué no también a una
agente del FBI? - Lo explica todo.

337
00:15:47,489 --> 00:15:49,679
Su esposo se metió en algo que lo
superaba con el sindicato Nash.

338
00:15:49,681 --> 00:15:50,800
Ellos vinieron por él.

339
00:15:50,802 --> 00:15:52,788
Lo que no saben, es que
Reddington lo protege.

340
00:15:52,790 --> 00:15:54,633
Deja a cinco muertos en el apartamento.

341
00:15:54,635 --> 00:15:56,444
Keen lo sabe, pero no lo va a entregar.

342
00:15:56,445 --> 00:15:58,932
¿Crees que se hizo cargo del sindicato?

343
00:15:58,933 --> 00:16:00,810
Lo hizo, usa a su secuaz del FBI

344
00:16:00,812 --> 00:16:02,480
para mantenernos un paso atrás.

345
00:16:02,482 --> 00:16:04,883
Conseguimos una pista en un
cargamento en Maryland, no aparece.

346
00:16:04,885 --> 00:16:08,440
Conseguimos un testigo que accede
a testificar, aparece muerto.

347
00:16:08,953 --> 00:16:10,754
¿Cree que Keen trabaja
con narcotraficantes?

348
00:16:10,755 --> 00:16:12,736
A su esposo lo mató un narcotraficante.

349
00:16:12,738 --> 00:16:14,677
¿Reddington la tiene comprada?

350
00:16:14,678 --> 00:16:16,485
Bien que lo parece.

351
00:16:16,487 --> 00:16:18,867
¿Entonces qué tan buena chica puede ser?

352
00:16:20,667 --> 00:16:22,669
Digo que continuemos siguiéndola

353
00:16:23,165 --> 00:16:25,135
y no le contemos a nadie
fuera de esta habitación.

354
00:16:25,136 --> 00:16:27,882
Reddington es el mayor pez gordo en
las fuerzas policíacas nacionales,

355
00:16:27,884 --> 00:16:31,803
y si el detective Singleton tiene
razón, ha picado el anzuelo.

356
00:16:33,304 --> 00:16:36,391
Dra. Fulton. Tengo entendido
que le gustaría charlar.

357
00:16:42,841 --> 00:16:44,092
Lo siento muchísimo.

358
00:16:44,094 --> 00:16:46,215
Intenté que fuera a su consulta.

359
00:16:46,217 --> 00:16:48,084
Esto es lo más cerca que él llegaría.

360
00:16:48,109 --> 00:16:49,689
No es nada personal.

361
00:16:50,771 --> 00:16:53,155
¿Puedo devolverle la
cortesía siendo directa?

362
00:16:53,706 --> 00:16:55,152
Por favor.

363
00:16:56,234 --> 00:16:57,863
Me asquea.

364
00:16:58,702 --> 00:17:01,414
Me dijeron que quería
hablar de Elizabeth.

365
00:17:01,764 --> 00:17:04,421
Es un asesino en serie
con aires de grandeza.

366
00:17:04,894 --> 00:17:06,613
Todo lo que oigo de la agente Keen

367
00:17:06,638 --> 00:17:10,569
es que es talentosa,
inteligente, tenaz, fuerte.

368
00:17:10,594 --> 00:17:12,994
Recomendar su reincorporación
sería pan comido

369
00:17:13,019 --> 00:17:15,417
si no fuera por su relación con usted.

370
00:17:16,216 --> 00:17:19,804
Recuérdeme algo. ¿"De
tal palo, tal astilla"

371
00:17:19,829 --> 00:17:22,979
fue un teoría psicológica
iniciada por Piaget

372
00:17:23,004 --> 00:17:24,811
o por Lucy en "Snoopy"?

373
00:17:25,257 --> 00:17:27,628
Asesinó al fiscal general
de Estados Unidos...

374
00:17:27,653 --> 00:17:29,969
Maté a un miembro clave de
una conspiración global.

375
00:17:29,994 --> 00:17:31,322
Y huyó con usted

376
00:17:31,347 --> 00:17:33,177
como unos contemporáneos
Bonnie y Clayde.

377
00:17:33,202 --> 00:17:34,832
Y en el proceso, ayudé a prevenir
una operación de bandera falsa

378
00:17:34,857 --> 00:17:36,298
que pudo haber puesto a este país
en pie de guerra contra Rusia.

379
00:17:36,323 --> 00:17:39,000
Algunos hijos huyen de
los pecados de sus padres.

380
00:17:39,025 --> 00:17:41,354
Ella los acepta.

381
00:17:43,036 --> 00:17:44,357
¿Terminamos?

382
00:17:44,359 --> 00:17:47,140
"Fidelidad. Valentía. Integridad".

383
00:17:47,142 --> 00:17:49,019
Ese es el lema de la Agencia.

384
00:17:49,021 --> 00:17:52,425
¿Sinceramente cree que una
hija suya pueda honrarlo?

385
00:17:53,057 --> 00:17:56,362
¿Sinceramente creería cualquier
respuesta que le diera?

386
00:17:57,058 --> 00:17:58,364
Lo dudo.

387
00:17:59,306 --> 00:18:00,948
Pero el futuro de la
agente Keen en la Agencia

388
00:18:00,973 --> 00:18:02,516
depende de que haga su mejor intento.

389
00:18:02,541 --> 00:18:03,617
No.

390
00:18:03,642 --> 00:18:05,797
El futuro de Elizabeth con la Agencia

391
00:18:05,822 --> 00:18:08,221
depende de que ella
haga su mejor intento.

392
00:18:08,246 --> 00:18:11,110
Y de su disposición para
juzgarla por sus méritos,

393
00:18:11,135 --> 00:18:12,351
no los míos.

394
00:18:12,376 --> 00:18:14,774
Presiónela. Provóquela.

395
00:18:14,799 --> 00:18:17,422
Descubra una manera de que
supere su dolor y enojo,

396
00:18:17,447 --> 00:18:19,981
y verá quién es realmente.

397
00:18:20,842 --> 00:18:22,022
¿Y quién sería?

398
00:18:22,047 --> 00:18:24,095
Todo lo que yo no soy.

399
00:18:24,499 --> 00:18:25,819
Se acabó el tiempo.

400
00:18:25,844 --> 00:18:27,478
Me temo que es todo por hoy.

401
00:18:27,503 --> 00:18:30,143
Pero fue una buena
sesión. Temas difíciles.

402
00:18:56,773 --> 00:18:58,473
¿Señor Eckhart?

403
00:18:58,474 --> 00:19:00,489
¿David?

404
00:19:00,491 --> 00:19:03,550
Sí. ¿Quién pregunta?

405
00:19:03,552 --> 00:19:06,124
Me llamo Ben Rowe.

406
00:19:06,127 --> 00:19:09,414
Me gustaría hablarte de un trabajo.

407
00:19:09,912 --> 00:19:12,241
Muy bien, digamos que estoy
de acuerdo en hacerlo,

408
00:19:12,243 --> 00:19:15,110
- en cumplir este encargo.
- Bien.

409
00:19:15,112 --> 00:19:17,183
Bueno, nadie lo sabría.

410
00:19:17,185 --> 00:19:18,405
Porque es ilegal.

411
00:19:18,571 --> 00:19:20,168
No, en absoluto. Tu parte no lo es.

412
00:19:20,170 --> 00:19:23,319
Tu parte es bastante simple.

413
00:19:23,762 --> 00:19:26,665
Pero deberíamos estar de
acuerdo para proceder,

414
00:19:26,690 --> 00:19:30,695
te daré una secuencia
de acciones detalladas

415
00:19:30,696 --> 00:19:32,328
que se te pedirá que completes.

416
00:19:32,330 --> 00:19:34,227
Esas tareas son muy sencillas,

417
00:19:34,228 --> 00:19:38,031
que vayas por una calle, que pases
al lado de un vendedor de comida,

418
00:19:38,032 --> 00:19:40,743
un rostro al que saludar cuando
sales a correr por la mañana.

419
00:19:40,745 --> 00:19:44,593
¿Qué hay de esos cambios
que dice que quiere hacer?

420
00:19:45,086 --> 00:19:48,946
Deberías estar dispuesto
a seguir este guion,

421
00:19:48,948 --> 00:19:51,799
después... necesitaríamos
hacer algunas modificaciones.

422
00:19:51,801 --> 00:19:55,229
¿Esto es lo que me hará
parecer a otra persona?

423
00:19:55,230 --> 00:19:56,445
¿A un extraño?

424
00:19:56,447 --> 00:19:57,492
No puedo decírtelo.

425
00:19:57,493 --> 00:20:00,239
Me hace un cambio de imagen,
me dice que salga a correr

426
00:20:00,241 --> 00:20:01,561
y que salude con la mano a la gente.

427
00:20:01,563 --> 00:20:03,579
¿Por qué? ¿Quién finjo ser?

428
00:20:03,581 --> 00:20:05,056
No es importante.

429
00:20:05,081 --> 00:20:06,610
Ahora apégate al guion.

430
00:20:06,635 --> 00:20:08,183
No soy un tonto.

431
00:20:08,609 --> 00:20:10,901
Lo que sea esto, no es bueno.

432
00:20:10,926 --> 00:20:12,603
¿Cómo sabe que no voy a decir que no?

433
00:20:13,890 --> 00:20:18,425
Es increíble la cantidad
de información personal

434
00:20:18,450 --> 00:20:21,589
a la que se puede acceder
con solo pulsar unas teclas.

435
00:20:22,147 --> 00:20:25,492
Sé de tu hipoteca que supera el valor
de la casa, la pensión alimenticia,

436
00:20:26,057 --> 00:20:28,902
las deudas que nunca puedes afrontar.

437
00:20:29,001 --> 00:20:30,425
¿Crees que te habría ofrecido

438
00:20:30,427 --> 00:20:32,347
una cantidad importante de dinero

439
00:20:32,348 --> 00:20:34,747
a menos que pensara que ibas a aceptar?

440
00:20:36,669 --> 00:20:39,450
Vas a decir que sí, ¿verdad?

441
00:20:42,323 --> 00:20:44,409
Creamos una lista de usuarios
del dispositivo de telepeaje

442
00:20:44,411 --> 00:20:46,168
basados en la descripción
del auto de Coartada.

443
00:20:46,169 --> 00:20:48,388
Comparamos con las autopistas de peaje

444
00:20:48,390 --> 00:20:50,181
más cercanas al refugio de la calle 26.

445
00:20:50,183 --> 00:20:51,576
¿De cuántos autos estamos hablando?

446
00:20:51,578 --> 00:20:52,627
De 840.

447
00:20:52,629 --> 00:20:54,419
Hablamos con las autoridades de peaje

448
00:20:54,421 --> 00:20:57,203
y conseguimos el video de cada
matrícula de todos los autos.

449
00:20:57,204 --> 00:21:00,855
Y de 840, 582 están
registrados a hombres.

450
00:21:00,857 --> 00:21:02,724
Cualquiera podría ser
nuestro hombre de la lista.

451
00:21:02,896 --> 00:21:04,378
Consigue las fotos de los
permisos de conducir de Tráfico

452
00:21:04,379 --> 00:21:05,471
y mándaselas a Reddington.

453
00:21:05,472 --> 00:21:07,603
A ver si su testigo puede identificarlo.

454
00:21:11,737 --> 00:21:13,371
Gracias, Paris.

455
00:21:17,691 --> 00:21:20,472
¿Todo lo que hace es cocinar para ti?

456
00:21:20,474 --> 00:21:21,707
Sí.

457
00:21:21,732 --> 00:21:22,934
¿Todos los días?

458
00:21:22,959 --> 00:21:24,105
Todos los días.

459
00:21:24,130 --> 00:21:26,354
También es un tremendo
jugador de ajedrez.

460
00:21:26,379 --> 00:21:29,995
Incluso mejor que Dembe,
y mucho mejor que yo.

461
00:21:30,020 --> 00:21:32,208
Bueno, está delicioso.

462
00:21:35,423 --> 00:21:37,779
Delores, el hombre con
el que se marchó Kahil.

463
00:21:37,780 --> 00:21:41,466
¿Encontraste su foto en el álbum?

464
00:21:42,843 --> 00:21:45,894
Cuando perdí mi apartamento

465
00:21:45,895 --> 00:21:47,319
era pleno invierno,

466
00:21:47,321 --> 00:21:50,406
y me habría muerto congelada

467
00:21:50,407 --> 00:21:53,014
si no fuera por Kahil.

468
00:21:54,080 --> 00:21:56,180
El hombre con el que se fue Kahil,

469
00:21:56,182 --> 00:21:59,207
el del auto caro...

470
00:21:59,209 --> 00:22:01,732
Me preocupa que pueda
lastimar a tu amigo.

471
00:22:01,733 --> 00:22:05,258
Por favor, ayúdame a proteger a Kahil.

472
00:22:06,754 --> 00:22:08,589
Tienes un rostro sincero.

473
00:22:09,351 --> 00:22:11,258
Soy un hombre sincero.

474
00:23:09,981 --> 00:23:12,589
Deberías llamar a Harold.

475
00:23:14,458 --> 00:23:17,266
Dile que tenemos una dirección
para el hombre de la lista.

476
00:23:19,283 --> 00:23:20,672
Con razón DeMarco salió libre.

477
00:23:20,673 --> 00:23:22,778
Este tipo dispuso cada
detalle de su coartada.

478
00:23:22,779 --> 00:23:24,238
Hasta el boleto de lotería

479
00:23:24,240 --> 00:23:25,664
que se suponía que comprara
el día del asesinato.

480
00:23:25,666 --> 00:23:27,683
Evidencia de que DeMarco
mató a su socio comercial,

481
00:23:27,685 --> 00:23:30,883
lo que convierte a su doble
en cómplice si sigue vivo.

482
00:23:30,885 --> 00:23:32,590
¿Crees que Sinclair está
matando a los doppelgangers?

483
00:23:32,615 --> 00:23:33,609
Es una teoría.

484
00:23:33,611 --> 00:23:35,509
Ninguno de ellos apareció
vivo o fue a la policía.

485
00:23:35,511 --> 00:23:38,682
Y tenemos, ¿qué, una docena de moldes
faciales en la otra habitación?

486
00:23:38,683 --> 00:23:40,072
¿Otras dos docenas aquí?

487
00:23:40,074 --> 00:23:42,925
Es como si guardara
trofeos de sus conquistas.

488
00:23:42,928 --> 00:23:45,156
Ahora tenemos al menos el doble
de homicidios de los que acusarlo.

489
00:23:45,157 --> 00:23:47,764
Ressler. Tenemos algo.

490
00:23:49,068 --> 00:23:52,058
Sinclair no ha terminado.

491
00:23:55,570 --> 00:23:58,186
Aram, creo que encontramos el
próximo cliente de Sinclair.

492
00:23:58,211 --> 00:23:59,808
¿Hay otro?

493
00:24:00,075 --> 00:24:02,432
- Reddington.
- Agente Navabi, qué placer.

494
00:24:02,506 --> 00:24:04,522
Encontramos un molde de un hombre,

495
00:24:04,547 --> 00:24:07,896
presuntamente el próximo cliente
de Sinclair, pero no su expediente.

496
00:24:07,921 --> 00:24:09,311
¿Y eso es un problema?

497
00:24:09,336 --> 00:24:11,282
Sinclair es meticulosamente preciso.

498
00:24:11,307 --> 00:24:13,541
Guarda registros detallados
de cada coartada que crea,

499
00:24:13,566 --> 00:24:18,189
y sin embargo el único expediente que no
encontramos es el de su próximo trabajo.

500
00:24:18,214 --> 00:24:19,717
Quizá deberían seguir buscando.

501
00:24:19,744 --> 00:24:21,099
Quizá te lo llevaste.

502
00:24:21,628 --> 00:24:23,809
Seguro que aparecerá en alguna parte,

503
00:24:23,834 --> 00:24:25,780
y cuando lo haga, me avisas.

504
00:24:25,805 --> 00:24:28,621
Entonces podemos celebrar. Tú invitas.

505
00:24:32,888 --> 00:24:34,271
Podrías darles el nombre.

506
00:24:34,296 --> 00:24:35,963
Lo deducirán.

507
00:24:35,988 --> 00:24:38,004
Tienen el rostro.

508
00:24:38,029 --> 00:24:40,707
Y tenemos un largo viaje.

509
00:24:42,355 --> 00:24:45,379
Un expreso doble con un toque de leche.

510
00:24:48,934 --> 00:24:51,019
¿Hola?

511
00:24:51,044 --> 00:24:52,307
Buenas noticias.

512
00:24:52,431 --> 00:24:54,051
Encontré a tu doble.

513
00:24:58,385 --> 00:25:00,104
¿Por qué quiere reincorporarse?

514
00:25:00,105 --> 00:25:02,676
Para encontrar al hombre
que asesinó a mi esposo.

515
00:25:02,679 --> 00:25:05,969
Esa noche mataron a otros cinco
hombres en su apartamento.

516
00:25:06,245 --> 00:25:09,131
¿Está interesada en encontrar
al hombre que los mató?

517
00:25:09,495 --> 00:25:11,032
No tanto, no.

518
00:25:11,057 --> 00:25:13,571
La policía cree que no
le interesa en absoluto,

519
00:25:13,596 --> 00:25:15,125
que lo protege.

520
00:25:15,150 --> 00:25:16,944
Un hombre que mató a cinco personas.

521
00:25:16,969 --> 00:25:19,385
¿Esa es su manera de presionarme?

522
00:25:19,410 --> 00:25:21,344
¿De provocarme, como le
dijo que hiciera Reddington?

523
00:25:21,491 --> 00:25:23,532
Dijo que revelaría quién es realmente.

524
00:25:23,579 --> 00:25:26,104
- Sé quién soy realmente.
- Es la hija

525
00:25:26,129 --> 00:25:27,945
del criminal más buscado del país.

526
00:25:28,769 --> 00:25:33,325
Soy viuda, madre y una buena policía.

527
00:25:35,002 --> 00:25:36,679
¿Y eso es todo?

528
00:25:37,118 --> 00:25:38,630
Es todo lo que importa.

529
00:25:40,792 --> 00:25:42,808
Dice que quiere pasar la página.

530
00:25:42,833 --> 00:25:44,292
Por lo de Tom.

531
00:25:44,317 --> 00:25:45,980
Así puede volver mi
vida a la normalidad.

532
00:25:46,005 --> 00:25:48,064
Esto no tiene nada que
ver con Reddington.

533
00:25:48,401 --> 00:25:51,129
Pasar la página requiere saldar cuentas.

534
00:25:51,828 --> 00:25:54,591
No solo por Tom o lo que le pasó.

535
00:25:54,616 --> 00:25:56,040
Sino por qué sucedió.

536
00:25:56,065 --> 00:25:57,524
Qué papel, si es que hay alguno,

537
00:25:57,549 --> 00:26:00,347
pudieron jugaron
Reddington o usted en eso.

538
00:26:00,696 --> 00:26:02,996
- Sé que es complicado.
- En realidad, no lo es.

539
00:26:02,997 --> 00:26:05,703
Y entiendo por qué no
quiere confrontarlo.

540
00:26:05,728 --> 00:26:06,870
En serio.

541
00:26:08,401 --> 00:26:10,242
Pero tiene que hacerlo.

542
00:26:10,267 --> 00:26:12,979
Agente Keen, hace perfiles criminales.

543
00:26:13,004 --> 00:26:15,020
No voy a reincorporarla

544
00:26:15,045 --> 00:26:17,966
hasta que pueda hacer
sinceramente un perfil suyo.

545
00:26:22,730 --> 00:26:24,290
¿Cómo vamos con la
identificación del molde

546
00:26:24,291 --> 00:26:25,783
encontrado en el
apartamento de Sinclair?

547
00:26:25,786 --> 00:26:27,526
Nuestro programa de
reconocimiento facial

548
00:26:27,527 --> 00:26:29,159
no pudo conseguir una
coincidencia con el molde,

549
00:26:29,161 --> 00:26:31,207
pero los agentes Ressler
y Navabi pudieron

550
00:26:31,208 --> 00:26:33,119
encontrar puntos de
comparación adicionales

551
00:26:33,121 --> 00:26:34,651
en el taller de Sinclair.

552
00:26:34,653 --> 00:26:36,319
Parecen fotos de referencia

553
00:26:36,344 --> 00:26:38,221
para un cliente que
intentaba hacer corresponder.

554
00:26:38,478 --> 00:26:40,497
- El doble sigue siendo un misterio.
- Sí.

555
00:26:40,522 --> 00:26:44,591
Pero no el cliente, porque creo...

556
00:26:44,616 --> 00:26:46,006
creo que lo acabo de encontrar.

557
00:26:46,031 --> 00:26:47,357
Brian Barrett, 33 años.

558
00:26:47,382 --> 00:26:50,366
Un ingeniero aeroespacial que trabaja
para un contratista de Defensa

559
00:26:50,391 --> 00:26:51,850
en Greenbelt, Maryland.

560
00:26:51,875 --> 00:26:55,178
Casado con Nicole Rose Adler. Dos hijos.

561
00:26:55,203 --> 00:26:57,331
Parece que la esposa presentó los
papeles del divorcio hace cinco meses.

562
00:26:57,356 --> 00:26:58,641
Aram, comunícate con la ex.

563
00:26:58,666 --> 00:27:00,430
Avísale que tenemos un problema.

564
00:27:00,572 --> 00:27:02,889
Ressler, Navabi, que el
Departamento de Policía de Greenbelt

565
00:27:02,914 --> 00:27:04,791
busque por toda la ciudad a Barrett.

566
00:27:04,816 --> 00:27:07,388
- Señor, ¿qué hay del doble? - Si
hallamos a Barrett, hallamos al doble.

567
00:27:07,413 --> 00:27:08,698
Pero ahora lo que me preocupa

568
00:27:08,723 --> 00:27:10,844
es mantener viva a su exesposa.

569
00:27:19,981 --> 00:27:22,310
Casi creí que tú ibas a llegar tarde.

570
00:27:22,335 --> 00:27:24,838
¿Estamos bien...?

571
00:27:28,967 --> 00:27:31,713
Dios mío. ¿Cómo lo...?

572
00:27:31,738 --> 00:27:34,220
Por favor, tenemos un
horario que respetar.

573
00:27:35,013 --> 00:27:37,864
Caballeros, la rutina.

574
00:27:37,889 --> 00:27:41,436
Revisémosla una vez más.

575
00:27:51,465 --> 00:27:53,098
No responden el teléfono de Nicki Adler.

576
00:27:53,100 --> 00:27:54,350
¿Qué hay del novio?

577
00:27:54,352 --> 00:27:55,673
Fuera de la ciudad por negocios.

578
00:27:55,675 --> 00:27:56,895
Su asistente no pudo comunicarse con él.

579
00:27:58,615 --> 00:28:01,187
Pude acceder al GPS

580
00:28:01,189 --> 00:28:04,180
del vehículo de Nicole
Adler y acaba de detenerse.

581
00:28:04,182 --> 00:28:06,336
Parece estar en un estacionamiento

582
00:28:06,338 --> 00:28:08,745
en la esquina de Westpark Drive y Tyson.

583
00:28:08,746 --> 00:28:10,378
- Es su trabajo.
- Vamos en camino.

584
00:28:21,423 --> 00:28:24,283
Brian. Dios mío. Me asustaste.

585
00:28:24,284 --> 00:28:26,682
- Hola, Nic.
- ¿Qué haces

586
00:28:26,684 --> 00:28:28,541
en mi trabajo?

587
00:28:28,542 --> 00:28:29,827
¿Por qué estás aquí?

588
00:28:29,829 --> 00:28:31,647
Esa es la cuestión.

589
00:28:31,648 --> 00:28:33,233
No estoy aquí.

590
00:28:34,222 --> 00:28:35,786
Brian.

591
00:28:35,788 --> 00:28:38,291
Por favor. ¿Qué es esto?

592
00:28:38,293 --> 00:28:40,553
Bueno, esto ni siquiera está pasando.

593
00:28:41,158 --> 00:28:42,512
No conmigo, al menos.

594
00:28:42,537 --> 00:28:45,318
Verás, en realidad, estoy en Nueva York.

595
00:28:45,343 --> 00:28:48,768
De hecho, ahora estoy saliendo
de mi apartamento en Manhattan

596
00:28:48,793 --> 00:28:52,514
para salir a correr como lo
he hecho todas las mañanas

597
00:28:52,539 --> 00:28:55,918
desde que los encontré juntos
en mi cama a Phil y a ti.

598
00:28:56,204 --> 00:28:58,671
Así que no estoy aquí.

599
00:29:00,490 --> 00:29:03,986
Brian, por favor... Lo que
sea que crees que haces...

600
00:29:04,485 --> 00:29:06,153
Recuerdo ese momento muy claramente...

601
00:29:06,413 --> 00:29:09,238
Sujetando esa botella
de champán con el puño.

602
00:29:09,263 --> 00:29:10,871
Queriendo rompértela en la cabeza...

603
00:29:10,896 --> 00:29:14,719
- Por favor... - pero sabía que
si lo hacía, iría a la cárcel.

604
00:29:14,744 --> 00:29:16,994
Así que esperé y lo planeé.

605
00:29:17,019 --> 00:29:19,765
Y ahora de verdad me voy a salir
con la mía al meterte dos balazos

606
00:29:19,790 --> 00:29:21,452
en esa cara engreída que tienes.

607
00:29:48,881 --> 00:29:50,471
Un expreso doble con un toque de leche.

608
00:30:00,823 --> 00:30:03,499
Adiós, Nic.

609
00:30:10,759 --> 00:30:12,218
- ¿Estás bien?
- Sí.

610
00:30:16,855 --> 00:30:19,219
Está todo bien, está todo bien. Venga.

611
00:30:44,545 --> 00:30:46,143
Gracias por la ayuda.

612
00:30:46,168 --> 00:30:47,801
Cuando quieras.

613
00:31:01,172 --> 00:31:03,294
¿Cómo estuvo?

614
00:31:03,296 --> 00:31:05,142
Como lo hablamos.

615
00:31:05,509 --> 00:31:07,601
- ¿Alguna alteración?
- No.

616
00:31:07,603 --> 00:31:09,229
¿El tren?

617
00:31:10,158 --> 00:31:11,416
Nadie me siguió.

618
00:31:11,441 --> 00:31:13,499
Salí a correr, fui a su
apartamento y me cambié.

619
00:31:13,524 --> 00:31:15,113
Salió como lo hablamos.

620
00:31:15,138 --> 00:31:16,876
Muy bien.

621
00:31:16,901 --> 00:31:19,091
Sobre tu pago...

622
00:31:24,667 --> 00:31:26,718
Él tomará el arma.

623
00:31:26,743 --> 00:31:29,385
Por favor y gracias.

624
00:31:34,951 --> 00:31:36,340
¿Qué pasa?

625
00:31:36,828 --> 00:31:38,141
Estaba por irse.

626
00:31:38,166 --> 00:31:40,687
- ¿Quién demonios es?
- No me pagaron todavía.

627
00:31:40,712 --> 00:31:44,531
Sr. Eckhart, váyase ahora
y vivirá para contarlo.

628
00:31:44,556 --> 00:31:46,851
Cúbrase bien. Está embarrado fuera.

629
00:31:50,822 --> 00:31:52,375
Lo estuve buscando.

630
00:31:52,724 --> 00:31:54,079
Vayamos a dar una vuelta.

631
00:31:59,764 --> 00:32:01,884
Quienquiera que sea,

632
00:32:01,909 --> 00:32:05,070
puedo asegurarle que
enfrentarlo con violencia

633
00:32:05,095 --> 00:32:07,949
no es manera de resolverlo.

634
00:32:09,638 --> 00:32:12,734
Un pacifista. Qué original.

635
00:32:12,759 --> 00:32:14,670
¿Hulton lo envió?

636
00:32:14,695 --> 00:32:15,979
¿De eso se trata...

637
00:32:16,004 --> 00:32:19,239
de esa misión absurda en Yakarta?

638
00:32:19,264 --> 00:32:23,040
Sr. Sinclair, no tengo ni
idea de quién es el Sr. Hulton

639
00:32:23,065 --> 00:32:24,220
o qué trama

640
00:32:24,245 --> 00:32:25,113
en Yakarta.

641
00:32:25,138 --> 00:32:27,432
Me llamo Raymond Reddington.

642
00:32:27,742 --> 00:32:29,626
¿Debería saber quién es?

643
00:32:29,651 --> 00:32:31,124
Yo sé quién es.

644
00:32:31,765 --> 00:32:34,256
Es obsesivo-compulsivo.

645
00:32:34,281 --> 00:32:36,818
Tiene una atención al
detalle extremadamente

646
00:32:36,843 --> 00:32:38,969
paciente y cuidadosa.

647
00:32:38,994 --> 00:32:41,740
He admirado su trabajo por mucho tiempo.

648
00:32:42,317 --> 00:32:44,804
Esta es una manera rara de demostrarlo.

649
00:32:44,829 --> 00:32:46,602
Soy un tipo raro.

650
00:32:46,627 --> 00:32:49,860
He oído rumores de su
trabajo por años...

651
00:32:50,239 --> 00:32:52,040
historias de su destreza,

652
00:32:52,173 --> 00:32:56,461
su habilidad de poner a un
hombre en dos sitios a la vez.

653
00:32:57,193 --> 00:33:00,653
El concepto de bilocación es atractivo

654
00:33:00,678 --> 00:33:03,285
aunque haya consecuencias.

655
00:33:03,310 --> 00:33:05,782
Sospecho que es admirador
de la teoría cuántica.

656
00:33:05,804 --> 00:33:07,530
He leído bastante de Schrodinger.

657
00:33:07,942 --> 00:33:10,873
Yo soy más de Dostoyevski.

658
00:33:10,898 --> 00:33:12,565
Sí, por supuesto.

659
00:33:12,590 --> 00:33:14,015
"El doble".

660
00:33:14,040 --> 00:33:16,133
Me encanta una buena
historia de doppelganger.

661
00:33:16,919 --> 00:33:18,972
¿Y Ursula Le Guin?

662
00:33:20,511 --> 00:33:22,531
¿"Un mago de Terramar"?

663
00:33:22,558 --> 00:33:24,434
Sí, sí.

664
00:33:24,583 --> 00:33:25,939
Un cuento maravilloso.

665
00:33:25,964 --> 00:33:27,831
"Instigación y colaboración".

666
00:33:27,856 --> 00:33:30,010
- De Muriel Spark.
- Sí.

667
00:33:30,035 --> 00:33:33,825
Una de mis escritoras
británicas favoritas.

668
00:33:33,850 --> 00:33:36,233
Lo siento. ¿Me repite su nombre?

669
00:33:36,258 --> 00:33:37,770
No es importante.

670
00:33:39,098 --> 00:33:41,079
Lo que importa es que usted y yo

671
00:33:41,104 --> 00:33:43,820
puede que tengamos más en
común que solo la lectura.

672
00:33:45,175 --> 00:33:46,128
El crimen.

673
00:33:46,153 --> 00:33:47,429
Sí.

674
00:33:48,288 --> 00:33:51,427
Pensé que me trajo aquí para matarme.

675
00:33:51,452 --> 00:33:52,772
Dios santo, no.

676
00:33:52,797 --> 00:33:54,767
Lo traje aquí para protegerlo.

677
00:33:54,792 --> 00:33:56,355
Del FBI.

678
00:33:56,763 --> 00:33:58,466
Sé de buena fuente

679
00:33:58,491 --> 00:34:01,145
que tienen en su
posesión sus expedientes.

680
00:34:01,170 --> 00:34:03,907
Sin mí, lo tendrían a usted también.

681
00:34:03,932 --> 00:34:08,105
¿Y puede evitar que eso pase?

682
00:34:08,130 --> 00:34:11,955
Sí. Si hace lo que le pido.

683
00:34:12,852 --> 00:34:14,903
Lo escucho.

684
00:34:24,622 --> 00:34:26,742
Las manos donde pueda verlas.

685
00:34:27,252 --> 00:34:28,654
- Tenemos que hablar.
- No,

686
00:34:28,656 --> 00:34:30,428
tiene que levantar las manos.

687
00:34:30,430 --> 00:34:32,455
Vi sus cámaras de seguridad.

688
00:34:32,571 --> 00:34:34,272
Sé que está asustada. Debería estarlo.

689
00:34:34,274 --> 00:34:35,569
Pero no de mí.

690
00:34:35,594 --> 00:34:37,095
Sí, me gustaría denunciar un robo.

691
00:34:37,120 --> 00:34:39,367
La vi reuniéndose con Reddington
cerca de Dupont Circle.

692
00:34:39,792 --> 00:34:42,087
No es la única que anda vigilando.

693
00:34:42,112 --> 00:34:44,440
Si me denuncia, yo la denunciaré.

694
00:34:47,067 --> 00:34:48,328
Está bien. ¿Quiere hablar?

695
00:34:48,872 --> 00:34:50,400
¿Por qué no empieza por decirme

696
00:34:50,425 --> 00:34:52,706
por qué entró por la fuerza en
mi apartamento... dos veces?

697
00:34:53,468 --> 00:34:55,484
Nuestra investigación del sindicato Nash

698
00:34:55,509 --> 00:34:57,003
no avanza nada.

699
00:34:57,028 --> 00:34:59,357
Los testigos no van a hablar.
Los otros desaparecieron.

700
00:34:59,382 --> 00:35:02,198
Alguien nos lleva la
delantera. Alguien de adentro.

701
00:35:02,223 --> 00:35:04,016
La gente con quien
trabajo cree que es usted.

702
00:35:04,041 --> 00:35:06,803
¿Cree que protejo a la
gente que mató a mi esposo?

703
00:35:06,828 --> 00:35:08,462
Creo que sabe que Reddington
mató a los hombres

704
00:35:08,487 --> 00:35:09,980
que encontramos muertos
en su apartamento

705
00:35:10,005 --> 00:35:11,604
la noche que su esposo falleció.

706
00:35:12,046 --> 00:35:14,445
Creo que mató a Navarro
y robó la información

707
00:35:14,447 --> 00:35:17,193
que podía probarlo del
depósito de evidencia.

708
00:35:17,196 --> 00:35:19,141
Creo que hizo todo eso, y, sin embargo,

709
00:35:19,142 --> 00:35:21,018
viendo lo que intenta hacer,

710
00:35:21,020 --> 00:35:23,418
mi instinto me dice que
estamos del mismo lado.

711
00:35:23,420 --> 00:35:24,728
Y que tenemos que trabajar juntos

712
00:35:24,730 --> 00:35:26,488
si vamos a atrapar a
quien estamos buscando.

713
00:35:26,490 --> 00:35:29,785
Un policía corrupto. Pero usted no.

714
00:35:29,787 --> 00:35:32,993
Puede preguntar por
mí. Por mi reputación.

715
00:35:32,994 --> 00:35:34,765
Se lo voy a comprobar muy rápido.

716
00:35:34,767 --> 00:35:38,000
Quiero confiar en usted,
pero Reddington y usted...

717
00:35:38,002 --> 00:35:41,167
No veo cómo pueda explicarlo.

718
00:35:45,195 --> 00:35:46,614
Existe una manera.

719
00:35:46,615 --> 00:35:49,055
Pero para hacerlo, tendría
que confiar en usted.

720
00:35:50,372 --> 00:35:54,197
Y si traiciona mi confianza, le aseguro

721
00:35:54,222 --> 00:35:56,191
que Raymond Reddington lo matará.

722
00:35:56,216 --> 00:35:58,614
¿Así que trabaja para él?

723
00:35:59,174 --> 00:36:00,983
Tengo que hacer una llamada.

724
00:36:02,743 --> 00:36:05,043
Lo siento. ¿Lo dejaste ir?
Al hombre de la lista.

725
00:36:05,068 --> 00:36:07,919
Hice un trato, Donald. Tú
los haces todo el tiempo.

726
00:36:07,944 --> 00:36:09,915
Para conseguir un resultado más justo.

727
00:36:09,940 --> 00:36:13,243
De alguna manera creo que tu
objetivo era un poco más egoísta.

728
00:36:13,746 --> 00:36:14,689
¿Qué es esto?

729
00:36:14,714 --> 00:36:18,086
Coartada tenía 51 clientes
de los que supiéramos.

730
00:36:18,111 --> 00:36:19,467
Debido a su trabajo,

731
00:36:19,492 --> 00:36:21,487
ninguno de ellos fue
condenado por homicidio.

732
00:36:21,512 --> 00:36:23,353
Con la evidencia que obtuvieron

733
00:36:23,378 --> 00:36:25,081
de su lugar de trabajo,

734
00:36:25,106 --> 00:36:28,845
pueden presentar cargos
contra 27 clientes

735
00:36:28,879 --> 00:36:30,547
que nunca fueron a juicio.

736
00:36:30,550 --> 00:36:33,662
Pero gracias al pintoresco
concepto de su sistema judicial

737
00:36:33,664 --> 00:36:35,582
de no juzgar dos veces por
lo mismo, es demasiado tarde

738
00:36:35,584 --> 00:36:38,454
para los 24 que ya fueron a
juicio y fueron absueltos...

739
00:36:38,455 --> 00:36:41,479
aunque ahora tengan
pruebas de su culpabilidad.

740
00:36:41,591 --> 00:36:44,035
Estas son las direcciones donde
Coartada enterró a los dobles.

741
00:36:44,060 --> 00:36:45,658
Sí, los que asesinó.

742
00:36:45,683 --> 00:36:49,230
Asesinatos de los que pueden
acusar a todos los clientes

743
00:36:49,255 --> 00:36:51,479
por conspirar para cometer un crimen.

744
00:36:52,335 --> 00:36:54,038
Eso es bueno.

745
00:36:54,063 --> 00:36:55,876
- Eso es muy bueno.
- Excepto por una cosa...

746
00:36:55,901 --> 00:36:58,539
El hombre que realmente mató
a los dobles es Coartada,

747
00:36:58,564 --> 00:36:59,918
y lo dejaste ir.

748
00:36:59,943 --> 00:37:02,743
Sí. A cambio de esa lista.

749
00:37:02,919 --> 00:37:04,482
¿Y qué?

750
00:37:04,507 --> 00:37:05,654
¿Caso cerrado?

751
00:37:05,679 --> 00:37:08,058
No precisamente. Quiero algo de ti.

752
00:37:08,083 --> 00:37:09,171
¿Y eso qué sería?

753
00:37:09,196 --> 00:37:12,012
Que me des a uno de los dobles
cuando lo desentierres...

754
00:37:12,037 --> 00:37:13,532
Kahil Shula.

755
00:37:13,557 --> 00:37:16,268
Quiero darle un entierro adecuado.

756
00:37:33,286 --> 00:37:35,058
¿Qué estamos esperando?

757
00:37:35,083 --> 00:37:37,889
Detenemos a Keen, ella nos lo entrega.

758
00:37:38,906 --> 00:37:41,757
¿Detener a una agente del FBI?

759
00:37:41,759 --> 00:37:43,828
Mis muchachos la harán hablar.

760
00:37:43,853 --> 00:37:46,669
Si haces eso, tendrás a todo el FBI

761
00:37:46,694 --> 00:37:49,203
buscándola... y a nosotros.

762
00:37:49,738 --> 00:37:51,197
¿Para qué hacer eso

763
00:37:51,222 --> 00:37:54,247
cuando tenemos a Singleton para
hacer el trabajo sucio por nosotros?

764
00:37:54,272 --> 00:37:56,165
Él rastrea a Keen. Nosotros
lo rastreamos a él.

765
00:37:56,190 --> 00:38:01,233
Descubre cómo llegar a Reddington,
nosotros llegamos a él primero.

766
00:38:02,323 --> 00:38:05,523
Y el FBI no se entera.

767
00:38:19,425 --> 00:38:22,596
Detective Singleton, ella es la
agente especial Samar Navabi.

768
00:38:22,621 --> 00:38:25,680
Fue autorizada por el
director adjunto Harold Cooper

769
00:38:25,705 --> 00:38:27,715
para informarlo sobre
este equipo especial.

770
00:38:28,292 --> 00:38:30,239
El equipo especial de Reddington.

771
00:38:30,264 --> 00:38:31,931
Así es.

772
00:38:31,956 --> 00:38:34,041
Esto tengo que oírlo.

773
00:38:46,911 --> 00:38:48,996
Nunca denunciaron su desaparición.

774
00:38:48,998 --> 00:38:51,055
Y la policía metropolitana no
hizo ninguna investigación,

775
00:38:51,080 --> 00:38:53,722
ni tampoco la oficina del forense.

776
00:38:54,357 --> 00:38:56,461
Algunas personas están
realmente solas en este mundo.

777
00:39:00,483 --> 00:39:01,820
Sí.

778
00:39:04,909 --> 00:39:08,686
¿Reddington es su informante y está
en la lista de los más buscados?

779
00:39:08,711 --> 00:39:11,578
Si alguien supiera que trabaja con
nosotros, esa información se agotaría.

780
00:39:11,603 --> 00:39:13,897
No nos serviría de nada.

781
00:39:15,176 --> 00:39:17,987
No. Pero estaría en la cárcel.

782
00:39:18,012 --> 00:39:19,715
Y todos esos criminales
estarían en la calle.

783
00:39:19,740 --> 00:39:22,552
Dijo que no podía explicar
mi relación con Reddington.

784
00:39:22,577 --> 00:39:24,315
Mire a su alrededor, detective.

785
00:39:24,340 --> 00:39:25,685
Esta es mi explicación.

786
00:39:25,710 --> 00:39:27,865
Sí. Es una bastante buena.

787
00:39:27,890 --> 00:39:31,519
El policía corrupto
que mató a mi esposo...

788
00:39:33,909 --> 00:39:37,353
Creo que puedo ayudar a encontrarlo.

789
00:39:41,070 --> 00:39:43,864
Solo necesito...

790
00:39:43,889 --> 00:39:45,918
otro minuto.

791
00:39:46,658 --> 00:39:48,876
Nos quedaremos tanto como quieras.

792
00:40:06,185 --> 00:40:07,751
Es directa,

793
00:40:07,776 --> 00:40:10,453
y me gustaría devolverle el favor.

794
00:40:10,478 --> 00:40:12,161
Esto es una pérdida de tiempo.

795
00:40:12,186 --> 00:40:14,306
Quiero ser reincorporada.

796
00:40:14,331 --> 00:40:17,254
Hoy di un gran paso para
encontrar al asesino de Tom,

797
00:40:17,279 --> 00:40:20,206
y eso no va a pasar si
me quedo sentada aquí

798
00:40:20,207 --> 00:40:22,570
oyendo sus ideas
preconcebidas equivocadas.

799
00:40:22,573 --> 00:40:24,032
Me gustaría ser clara con usted,

800
00:40:24,034 --> 00:40:27,233
que me dé un certificado de buena
salud y regresar a trabajar.

801
00:40:27,236 --> 00:40:30,538
Por favor. Ilumíneme.

802
00:40:31,362 --> 00:40:35,785
Mi perfil... Viuda, madre, policía.

803
00:40:35,810 --> 00:40:37,583
Eso es todo lo que hay.

804
00:40:38,131 --> 00:40:39,798
Creo que hay más,

805
00:40:39,823 --> 00:40:41,492
y que tiene miedo de examinarlo.

806
00:40:41,517 --> 00:40:44,675
Sé que eso cree. Lo
que me lleva al temor.

807
00:40:45,003 --> 00:40:47,509
Cree que temo admitir

808
00:40:47,534 --> 00:40:49,307
la importancia de tener
a Raymond Reddington

809
00:40:49,332 --> 00:40:50,430
como padre.

810
00:40:50,619 --> 00:40:51,939
Es un punto de vista comprensible.

811
00:40:51,947 --> 00:40:53,889
Y uno que comparto.

812
00:40:54,770 --> 00:40:56,472
Es malo.

813
00:40:56,497 --> 00:40:57,782
Es mi padre.

814
00:40:57,807 --> 00:41:00,228
- También debo ser mala.
- Pero no lo es.

815
00:41:00,349 --> 00:41:03,027
Ya ve, ese es nuestro problema.
Sus ideas preconcebidas.

816
00:41:03,052 --> 00:41:05,589
Lo ve como...

817
00:41:05,614 --> 00:41:08,583
¿Cómo lo llamó? ¿Un asesino en
serie con aires de grandeza?

818
00:41:08,608 --> 00:41:10,293
Le asquea.

819
00:41:10,318 --> 00:41:12,125
Usted lo ve de manera diferente.

820
00:41:14,917 --> 00:41:18,785
Cuando era pequeña, me
encantaba el ballet.

821
00:41:19,797 --> 00:41:24,958
Cuando bailaba, sentía... una presencia.

822
00:41:25,955 --> 00:41:29,045
También en las
graduaciones. Y en mi boda.

823
00:41:30,483 --> 00:41:31,490
No sé.

824
00:41:31,519 --> 00:41:33,120
Siempre sentí...

825
00:41:34,781 --> 00:41:36,582
Siempre supe...

826
00:41:37,111 --> 00:41:40,484
que alguien estaba cuidándome.

827
00:41:40,509 --> 00:41:42,420
Protegiéndome.

828
00:41:42,445 --> 00:41:44,531
Guiándome.

829
00:41:45,760 --> 00:41:50,113
Parte de lo que ha hecho
es inconcebiblemente malo.

830
00:41:52,422 --> 00:41:58,613
Pero otra parte de lo que ha hecho
por mí es inconcebiblemente bueno.

831
00:41:59,675 --> 00:42:02,876
Si quiere, presióneme. Provóqueme.

832
00:42:02,901 --> 00:42:05,335
Encuentre una manera de que
supere mi enojo y mi dolor

833
00:42:05,360 --> 00:42:07,606
y vea quién soy realmente.

834
00:42:08,088 --> 00:42:11,426
Una viuda. Una madre. Una policía.

835
00:42:13,281 --> 00:42:15,092
Y una cosa más.

836
00:42:15,941 --> 00:42:17,594
¿Qué?

837
00:42:20,089 --> 00:42:21,654
Una hija.

838
00:42:23,809 --> 00:42:27,809
www.subtitulamos.tv

