1
00:00:00,969 --> 00:00:04,234
Anteriormente en The Flash
y Legends of Tomorrow...

2
00:00:04,237 --> 00:00:05,900
Gracias, tío. Todo en orden.

3
00:00:05,902 --> 00:00:07,368
Me voy de Central City.

4
00:00:07,370 --> 00:00:08,837
Cada héroe tiene su propio viaje.

5
00:00:08,839 --> 00:00:10,538
Si el tuyo te lleva a un nuevo camino,

6
00:00:10,540 --> 00:00:12,073
te lo debes.

7
00:00:12,075 --> 00:00:14,603
Vi a los hombres matándote.

8
00:00:14,606 --> 00:00:17,741
Madre huyó con Mari. Me abandonó.

9
00:00:17,744 --> 00:00:19,147
Lo siento, Kuasa.

10
00:00:19,149 --> 00:00:21,290
Cuando Mallus poseyó a Nora,

11
00:00:21,293 --> 00:00:23,026
parecía asustado de mi tótem.

12
00:00:23,029 --> 00:00:25,485
Eres una de los seis.

13
00:00:25,488 --> 00:00:27,788
Puede que esos tótems sean
la clave para detenerlo.

14
00:00:27,791 --> 00:00:30,136
Solo sé de cinco tótems.
¿Es posible que haya más?

15
00:00:30,139 --> 00:00:32,572
Esa mujer está claramente
enamorada de ti.

16
00:00:32,575 --> 00:00:34,912
Suponía que si querías
venir a la nave...

17
00:00:34,915 --> 00:00:37,432
No hay tiempo. El director
Hunter ha escapado.

18
00:00:37,434 --> 00:00:39,954
Wally West, necesito tu ayuda.

19
00:00:55,952 --> 00:00:58,486
Por aquí, chicos.

20
00:01:01,224 --> 00:01:05,226
*Quince hombres sobre
el cofre del muerto*

21
00:01:05,228 --> 00:01:09,464
*¡Yo, ho, ho! ¡Y una botella de ron!*

22
00:01:09,466 --> 00:01:11,799
¡Que sea aquí!

23
00:01:11,801 --> 00:01:14,002
Poneos a cavar.

24
00:01:14,004 --> 00:01:16,137
Seguro que no ha de parecerte
importante que esos hombres sepan

25
00:01:16,139 --> 00:01:18,173
dónde enterramos nuestro tesoro.

26
00:01:18,175 --> 00:01:20,642
¿Nuestro tesoro, amor mío?

27
00:01:20,645 --> 00:01:23,410
Sí, nuestro... Y de nadie más.

28
00:01:23,413 --> 00:01:27,215
No, no, no te preocupes
por unos doblones.

29
00:01:27,217 --> 00:01:30,852
No he enseñado a esos
patéticos lobos de mar

30
00:01:30,854 --> 00:01:34,022
la baratija más valiosa

31
00:01:34,024 --> 00:01:35,423
en mi poder.

32
00:01:35,425 --> 00:01:38,927
Una esmeralda digna...

33
00:01:38,929 --> 00:01:41,863
de una reina pirata.

34
00:01:46,102 --> 00:01:47,835
¿Qué tal estoy?

35
00:01:53,510 --> 00:01:55,677
¿Ana?

36
00:01:55,679 --> 00:01:58,513
¡Edward!

37
00:01:58,515 --> 00:01:59,781
¡Quítatelo!

38
00:02:04,521 --> 00:02:09,649
www.subtitulamos.tv

39
00:02:12,062 --> 00:02:14,229
No sé qué estoy viendo.

40
00:02:14,231 --> 00:02:16,264
Parece una hemorroide.

41
00:02:16,266 --> 00:02:19,400
¿Qué? No, es... Mallus.
¿Cuernos demoníacos?

42
00:02:19,402 --> 00:02:22,303
En todo caso, ha empezado
la caza de los seis tótems.

43
00:02:22,306 --> 00:02:24,172
Solo hay cinco tribus en Zambesi.

44
00:02:24,174 --> 00:02:25,458
A cada una se le dio un tótem.

45
00:02:25,461 --> 00:02:27,474
Y lo he comprobado, no hay
constancia de una sexta.

46
00:02:27,477 --> 00:02:29,392
La buena noticia es que tenemos

47
00:02:29,395 --> 00:02:31,328
los tótems de Aire y Espíritu.

48
00:02:31,331 --> 00:02:33,032
Kuasa tiene el Tótem del Agua.

49
00:02:33,035 --> 00:02:35,302
Y, puesto que el último tótem
es un completo misterio,

50
00:02:35,305 --> 00:02:37,952
eso nos deja buscando
los de Tierra y Fuego.

51
00:02:37,954 --> 00:02:39,162
El Tótem del Fuego,

52
00:02:39,165 --> 00:02:41,556
que está actualmente destruido,

53
00:02:41,558 --> 00:02:44,325
fue visto por última vez en
un museo de Detroit en 2018.

54
00:02:44,327 --> 00:02:45,827
¿Cómo lo sabes?

55
00:02:45,829 --> 00:02:49,130
Porque está con el novio de tu nieta

56
00:02:49,132 --> 00:02:51,699
Mari... la otra Vixen,

57
00:02:51,701 --> 00:02:53,434
el Dr. Adam Macalester.

58
00:02:53,436 --> 00:02:56,471
Ha dedicado su vida al estudio
de los tótems de Zambesi.

59
00:02:56,473 --> 00:02:58,934
Si Constantine tiene razón

60
00:02:58,937 --> 00:03:01,604
y lo único que teme Mallus son los seis,

61
00:03:01,607 --> 00:03:03,374
tenemos que hacernos
con el Tótem del Fuego.

62
00:03:03,376 --> 00:03:06,222
Si te haces con todo el
conjunto, ganas un premio.

63
00:03:06,225 --> 00:03:08,192
Tenemos que decirle a Sara
que tenemos que ir a Detroit.

64
00:03:08,194 --> 00:03:10,196
No, se va a Star City.

65
00:03:10,199 --> 00:03:12,866
Se ha estado escribiendo con
alguien. Van a tener una cita.

66
00:03:12,869 --> 00:03:14,698
¿Cómo lo sabes? ¿Le miras el teléfono?

67
00:03:14,700 --> 00:03:17,268
Miro los teléfonos de todos.
Ayuda a pasar el rato.

68
00:03:17,270 --> 00:03:19,017
¿Con quién va a tener una cita?

69
00:03:19,020 --> 00:03:20,687
Está claro que con Ava.

70
00:03:20,690 --> 00:03:23,329
- Hace que me caliente.
- ¿El qué hace que te calientes?

71
00:03:23,332 --> 00:03:26,300
El Tótem del Fuego.
Calentito, calentito.

72
00:03:26,303 --> 00:03:28,178
Calentito y en Detroit actualmente,

73
00:03:28,181 --> 00:03:30,915
así que ¿qué tal si calentamos
motores para ir a la Ciudad del Motor?

74
00:03:30,917 --> 00:03:33,250
¿Ahora?

75
00:03:33,252 --> 00:03:37,054
Puede que me quede fuera de esta,

76
00:03:37,056 --> 00:03:40,057
porque tengo que hacer...

77
00:03:40,059 --> 00:03:42,026
cosas en casa.

78
00:03:42,028 --> 00:03:43,961
Seguro que sí.

79
00:03:54,907 --> 00:03:57,074
Hola.

80
00:03:59,111 --> 00:04:00,211
Estás...

81
00:04:00,213 --> 00:04:02,580
Rara. Estoy rara, ¿verdad?

82
00:04:02,582 --> 00:04:04,915
Iba a decir preciosa, pero...

83
00:04:04,917 --> 00:04:06,283
Gracias. Tú también.

84
00:04:06,285 --> 00:04:08,586
Estás...

85
00:04:11,791 --> 00:04:14,525
¿Quieres...?

86
00:04:17,096 --> 00:04:19,195
Ya.

87
00:04:19,198 --> 00:04:20,368
- Señoras...
- ¿Sabe qué? Tomaré

88
00:04:20,370 --> 00:04:21,450
lo que esté tomando ella.

89
00:04:21,452 --> 00:04:23,556
Un vodka Martini, extrasucio, revuelto.

90
00:04:23,559 --> 00:04:25,306
¿Revuelto, no agitado?

91
00:04:25,309 --> 00:04:28,137
Agitado es para los debiluchos a los
que les gusta que les agüen la bebida.

92
00:04:28,140 --> 00:04:28,998
Y para James Bond.

93
00:04:29,001 --> 00:04:31,907
James Bond nunca ha tenido que
enfrentarse a una horda de vikingos

94
00:04:31,910 --> 00:04:34,163
o ayudarme a escapar
de un reino demoníaco.

95
00:04:34,166 --> 00:04:35,632
Cierto.

96
00:04:35,635 --> 00:04:39,203
¿Qué tal el trabajo?

97
00:04:39,206 --> 00:04:41,051
El trabajo es...

98
00:04:41,053 --> 00:04:43,281
Esto es horrible.

99
00:04:43,284 --> 00:04:44,650
¿Sabes qué? Tengo una idea.

100
00:04:44,653 --> 00:04:46,623
Intentemos ser normales por una noche.

101
00:04:46,626 --> 00:04:48,993
Nada de Legends o el
Departamento. ¿Qué te parece?

102
00:04:48,995 --> 00:04:50,594
- Aquí tienen.
- Gracias.

103
00:04:50,596 --> 00:04:52,763
Creo que las relaciones
ya son muy complicadas

104
00:04:52,765 --> 00:04:55,299
sin viajes en el tiempo y
supervillanos, ¿no crees?

105
00:04:55,301 --> 00:04:56,867
Vale...

106
00:04:56,869 --> 00:04:59,603
Somos dos mujeres normales

107
00:04:59,605 --> 00:05:02,439
en una primera cita
perfectamente normal.

108
00:05:02,441 --> 00:05:04,475
Perfectamente normal.

109
00:05:13,553 --> 00:05:16,353
¿Estás bien?

110
00:05:16,355 --> 00:05:18,022
Mi nieta,

111
00:05:18,024 --> 00:05:21,025
la buena, está ahí fuera.

112
00:05:21,027 --> 00:05:23,661
Quiero verla más que nada.

113
00:05:23,663 --> 00:05:27,023
Pero no puedes seguir
jodiendo la historia.

114
00:05:27,026 --> 00:05:30,094
Hay días en los que desearía no haber
oído hablar de los viajes en el tiempo.

115
00:05:30,097 --> 00:05:31,936
Sí.

116
00:05:34,006 --> 00:05:36,006
Me gusta lo que te has hecho en el pelo.

117
00:05:36,008 --> 00:05:38,242
¿En serio? Lo odio.

118
00:05:38,244 --> 00:05:40,070
- ¡Buenas noticias!
- Malas noticias.

119
00:05:40,073 --> 00:05:41,237
¿Qué está pasando?

120
00:05:41,240 --> 00:05:42,735
- Sé dónde está su tótem.
- El Tótem del Fuego ha desaparecido.

121
00:05:42,737 --> 00:05:44,781
Ray-Ray, tú primero.

122
00:05:44,784 --> 00:05:46,726
Hemos intentado robar el Tótem del Fuego

123
00:05:46,729 --> 00:05:48,752
del novio de tu nieta,

124
00:05:48,754 --> 00:05:51,455
pero alguien se nos había adelantado.

125
00:05:51,457 --> 00:05:52,856
Damien Darhk.

126
00:05:54,487 --> 00:05:56,593
"Queridos Legends, ahora tengo dos".

127
00:05:56,596 --> 00:05:59,730
Para ser un megalomaníaco,
tiene una caligrafía excedente.

128
00:05:59,732 --> 00:06:00,590
Lo sé, ¿verdad?

129
00:06:00,593 --> 00:06:02,759
Y no te preocupes, Macalester está bien.

130
00:06:02,762 --> 00:06:03,961
¿Puedo hablar ya, por favor?

131
00:06:03,964 --> 00:06:05,635
Sí. Has dicho que
tienes buenas noticias.

132
00:06:05,638 --> 00:06:07,838
Sé dónde está el Tótem de la Tierra

133
00:06:07,840 --> 00:06:11,108
o, más concretamente, cuándo:

134
00:06:11,110 --> 00:06:14,678
1717, Saint Lisette.

135
00:06:14,680 --> 00:06:17,548
¿St. Lisette? ¿El barco
hermano de La Concorde?

136
00:06:17,550 --> 00:06:19,149
Ve al grano, bonito.

137
00:06:19,151 --> 00:06:21,148
La Concorde fue abordado por piratas,

138
00:06:21,151 --> 00:06:23,451
y luego renombrado "La
venganza de la reina Ana".

139
00:06:23,454 --> 00:06:26,021
El barco del pirata Barbanegra.

140
00:06:26,024 --> 00:06:28,625
Así que Barbanegra tiene
el Tótem de la Tierra.

141
00:06:28,628 --> 00:06:30,227
Pues robémoslo.

142
00:06:30,229 --> 00:06:32,669
No, chicos, esperad,
Sara está en una cita.

143
00:06:32,672 --> 00:06:34,965
Deberíamos evitar alterar la historia

144
00:06:34,967 --> 00:06:36,500
mientras está con los entrantes.

145
00:06:36,502 --> 00:06:38,369
Pero... piensa en lo feliz que estará

146
00:06:38,371 --> 00:06:40,411
si tenemos el Tótem de
la Tierra para el postre.

147
00:06:40,414 --> 00:06:43,091
En este punto, lo responsable

148
00:06:43,094 --> 00:06:44,884
sería consultarlo con la capitán Lance.

149
00:06:44,887 --> 00:06:46,117
Que nos dirá

150
00:06:46,120 --> 00:06:48,778
que no podemos arriesgarnos a que
los Darhk se hagan con otro tótem.

151
00:06:48,781 --> 00:06:53,250
Aquellos a favor de
poner rumbo a 1717...

152
00:06:53,252 --> 00:06:54,518
Arr.

153
00:06:54,520 --> 00:06:57,388
- Arr.
- ¡Arr!

154
00:06:57,390 --> 00:06:59,123
Arr.

155
00:07:06,737 --> 00:07:09,432
¿Cómo vamos a encontrar a
Barbanegra entre toda esta turba?

156
00:07:09,435 --> 00:07:11,402
Podemos preguntarle a
un pirata amablemente.

157
00:07:11,404 --> 00:07:14,805
¿Amablemente? A los piratas
les aterra Barbanegra.

158
00:07:14,807 --> 00:07:16,440
No nos van a ofrecer...

159
00:07:16,442 --> 00:07:18,734
¿Buscáis a Barbanegra?

160
00:07:18,737 --> 00:07:22,405
¿Cómo sé que no sois espías
de la Marina Real Británica?

161
00:07:23,509 --> 00:07:27,116
Porque queremos unirnos a la
tripulación de Barbanegra, gusano.

162
00:07:36,542 --> 00:07:38,708
Ha...

163
00:07:38,710 --> 00:07:42,096
viajado a un sitio encantador, Sr. West.

164
00:07:42,099 --> 00:07:43,689
¿Cómo me ha encontrado?

165
00:07:43,692 --> 00:07:46,249
Rastreando la ubicación
de su reproductor de MP3.

166
00:07:46,251 --> 00:07:48,485
Su lista de reproducciones
consiste en una increíble

167
00:07:48,487 --> 00:07:49,791
cantidad de repeticiones

168
00:07:49,794 --> 00:07:52,255
de "Careless Whisper" de George Michael.

169
00:07:52,257 --> 00:07:53,784
A Jesse le encantaba esa canción.

170
00:07:53,787 --> 00:07:55,425
Supongo que el corazón que
le han partido recientemente

171
00:07:55,427 --> 00:07:57,961
es la razón de su búsqueda espiritual.

172
00:07:57,963 --> 00:08:01,064
Pero, con el destino del mundo en juego,

173
00:08:01,066 --> 00:08:03,867
me temo que no puede seguir
quedándose a un lado.

174
00:08:03,869 --> 00:08:05,268
Bueno, lo siento, amigo,

175
00:08:05,270 --> 00:08:06,970
pero mis días de ir corriendo
por ahí se han terminado.

176
00:08:06,972 --> 00:08:09,205
Ahora mismo, vivo

177
00:08:09,207 --> 00:08:11,474
de medio kilómetro en medio kilómetro.

178
00:08:11,476 --> 00:08:13,410
¿Eso ha sido un koan budista?

179
00:08:13,412 --> 00:08:16,346
Dom Toretto, "A todo gas".

180
00:08:16,348 --> 00:08:18,181
¿No eras muy buen amigo de los Legends?

181
00:08:18,183 --> 00:08:20,717
Seguro que mi colega
Nate puede ayudarte.

182
00:08:20,719 --> 00:08:25,555
Parece que mis días de ser
un Legend se han acabado.

183
00:08:25,557 --> 00:08:27,724
¿Estás seguro

184
00:08:27,726 --> 00:08:30,327
de tu decisión de ralentizar las cosas?

185
00:08:30,329 --> 00:08:31,928
Sí.

186
00:08:31,930 --> 00:08:34,831
La última vez que estuve tan al este

187
00:08:34,833 --> 00:08:36,499
fue durante las Guerras del Opio.

188
00:08:36,501 --> 00:08:38,635
Sería una pena malgastar un viaje.

189
00:08:38,637 --> 00:08:39,970
¿Te apetece tomar algo?

190
00:08:39,972 --> 00:08:41,972
¡Otra jarra de cerveza!

191
00:08:48,080 --> 00:08:50,747
Por aquí sale Barbanegra.

192
00:08:50,749 --> 00:08:53,783
- Elegante.
- Sí.

193
00:08:53,785 --> 00:08:55,118
Ponlos en fila.

194
00:09:00,125 --> 00:09:01,758
¿Qué sucede?

195
00:09:01,760 --> 00:09:03,159
Nada.

196
00:09:05,097 --> 00:09:06,930
He preguntado que qué sucede.

197
00:09:08,567 --> 00:09:10,967
Vale, eres un oyente imparcial.

198
00:09:10,969 --> 00:09:14,771
Quiero cambiar el pasado
de mi nieta Kuasa

199
00:09:14,773 --> 00:09:18,208
y mejorar su futuro.

200
00:09:18,210 --> 00:09:20,885
- Pues hazlo.
- No es tan fácil.

201
00:09:20,888 --> 00:09:22,456
¿Y si cambio sin querer

202
00:09:22,459 --> 00:09:24,993
el destino de mi otra nieta?

203
00:09:24,996 --> 00:09:26,950
Pues no lo hagas.

204
00:09:26,952 --> 00:09:28,852
Y luego está Nate.

205
00:09:28,854 --> 00:09:31,609
Aún tengo que volver a 1942
y casarme con otra persona,

206
00:09:31,612 --> 00:09:34,457
para que Kuasa y Mari nazcan siquiera.

207
00:09:34,459 --> 00:09:37,227
No podemos acabar juntos.

208
00:09:37,229 --> 00:09:39,104
Me siento paralizada.

209
00:09:39,107 --> 00:09:40,182
Siento que cada paso que doy

210
00:09:40,185 --> 00:09:44,205
puede tener consecuencias desastrosas.

211
00:09:44,208 --> 00:09:46,008
Echa un vistazo a tu alrededor.

212
00:09:46,011 --> 00:09:49,105
¿Crees que a esta gente le
importan las consecuencias?

213
00:09:49,107 --> 00:09:50,707
Tómate la noche libre.

214
00:09:50,709 --> 00:09:53,002
Un verdadero pirata
no vive por el mañana.

215
00:09:53,005 --> 00:09:55,539
Vive el momento.

216
00:09:55,542 --> 00:09:57,354
Gracias, Mick...

217
00:09:57,357 --> 00:09:59,082
pero no sé nada en absoluto sobre

218
00:09:59,084 --> 00:10:00,684
actuar como un pirata.

219
00:10:03,155 --> 00:10:06,322
Pues... yo sí.

220
00:10:06,324 --> 00:10:08,091
Solo estábamos Laurel y yo.

221
00:10:08,093 --> 00:10:09,392
Yo siempre era la rebelde

222
00:10:09,394 --> 00:10:11,573
y ella siempre era la buena.

223
00:10:11,576 --> 00:10:13,563
¿Por qué parece como si ya lo supieras?

224
00:10:13,565 --> 00:10:15,651
¿Me has buscado en Google?

225
00:10:15,654 --> 00:10:18,333
No. Puede que leyera tu expediente...

226
00:10:18,336 --> 00:10:20,170
cuando eras una fugitiva
del Departamento.

227
00:10:20,172 --> 00:10:21,738
Y ahora parece acoso,

228
00:10:21,740 --> 00:10:24,207
pero, en mi defensa, no
pensaba que fuera a pasar esto.

229
00:10:24,209 --> 00:10:26,776
¿Qué quieres saber?

230
00:10:26,778 --> 00:10:30,546
Vale, siempre pareces
compuesta y genial,

231
00:10:30,549 --> 00:10:32,782
pero no puedes ser
genial todo el tiempo.

232
00:10:32,784 --> 00:10:35,852
¿Cuándo has estado más avergonzada?

233
00:10:35,854 --> 00:10:37,620
Fácil:

234
00:10:37,622 --> 00:10:39,923
la primera vez que tuve
una arma en la mano.

235
00:10:39,925 --> 00:10:41,491
- ¿Lian Yu?
- No.

236
00:10:41,493 --> 00:10:43,960
Escuela Elemental de Starling City.

237
00:10:43,962 --> 00:10:46,057
Era Peter Pan en la obra del colegio.

238
00:10:46,060 --> 00:10:47,797
Subí al escenario en la primera escena,

239
00:10:47,799 --> 00:10:49,127
y me quedé congelada.

240
00:10:49,130 --> 00:10:50,453
No me acordaba de
ninguno de mis diálogos.

241
00:10:50,455 --> 00:10:52,143
Mi cabeza se había quedado en blanco.

242
00:10:52,146 --> 00:10:55,882
¿Y qué hiciste?

243
00:10:55,885 --> 00:10:58,675
Pues empezar a bailar
claqué, por supuesto,

244
00:10:58,677 --> 00:11:00,410
y salir del escenario llorando.

245
00:11:00,412 --> 00:11:03,446
¿Bailas?

246
00:11:03,448 --> 00:11:05,548
Adelante. Puedes cogerlo.

247
00:11:05,550 --> 00:11:07,909
Seguro que no es nada, pero...

248
00:11:07,912 --> 00:11:09,519
Es un mensaje de voz. Voy a escuchar.

249
00:11:09,521 --> 00:11:11,621
Está bien.

250
00:11:11,623 --> 00:11:12,941
No ha sido idea mía,

251
00:11:12,944 --> 00:11:15,190
pero el equipo se ha llevado
la Waverider a una excursión

252
00:11:15,193 --> 00:11:16,909
a las Bahamas en 1717

253
00:11:16,912 --> 00:11:19,679
en un inútil intento de localizar
el Tótem de la Tierra desaparecido.

254
00:11:19,682 --> 00:11:21,649
Pensé que debería saberlo.

255
00:11:25,003 --> 00:11:27,103
¿Va todo bien?

256
00:11:27,105 --> 00:11:29,572
Sí, perfectamente. De hecho, normal.

257
00:11:42,754 --> 00:11:44,416
La capitán quiere verte.

258
00:11:44,419 --> 00:11:47,543
- Vaya, ¿Sara está aquí?
- Esa no, idiota.

259
00:11:47,546 --> 00:11:50,191
Me refiero a la reina pirata más temible

260
00:11:50,194 --> 00:11:52,661
que ha navegado los Siete Mares:

261
00:11:52,664 --> 00:11:54,864
La Temible Pirata Jiwe.

262
00:11:57,469 --> 00:12:00,203
- Necesita soltarse.
- Sí.

263
00:12:00,205 --> 00:12:03,075
He oído que una vez le
cortó la lengua a un hombre

264
00:12:03,078 --> 00:12:04,901
por no obedecer sus órdenes.

265
00:12:04,904 --> 00:12:08,143
Sí... y aún la lleva a día de hoy.

266
00:12:08,146 --> 00:12:10,323
Nunca había oído hablar
de ninguna mujer pirata.

267
00:12:10,326 --> 00:12:13,081
Eso es porque los muertos no hablan.

268
00:12:15,587 --> 00:12:17,821
Dicen que perdió su
barco frente a un kraken

269
00:12:17,823 --> 00:12:19,289
y, como venganza,

270
00:12:19,291 --> 00:12:21,691
persiguió a la cría del monstruo

271
00:12:21,693 --> 00:12:23,493
y se la comió viva.

272
00:12:23,495 --> 00:12:26,963
He oído que la escupió fuera
del Infierno el mismo Diablo.

273
00:12:26,965 --> 00:12:30,733
He oído que es más valiente e intrépida

274
00:12:30,735 --> 00:12:33,536
que el capitán Barbanegra.

275
00:12:36,741 --> 00:12:39,642
Os ruego perdón, capitán.

276
00:12:39,644 --> 00:12:42,510
¿Qué has dicho?

277
00:12:42,513 --> 00:12:44,847
He oído de buena mano

278
00:12:44,850 --> 00:12:49,386
que estamos en compañía
de la Temible Pirata Jiwe.

279
00:12:53,458 --> 00:12:55,959
¿Por qué me mira todo el mundo?

280
00:12:55,961 --> 00:12:58,728
Si hay algo que les gusta a
los piratas más que un tesoro,

281
00:12:58,730 --> 00:13:00,230
eso es una buena historia.

282
00:13:04,002 --> 00:13:06,636
Barbanegra. Viene hacia aquí.

283
00:13:06,638 --> 00:13:08,206
- Pégame.
- ¿Qué?

284
00:13:08,209 --> 00:13:09,775
La misión es tuya.

285
00:13:09,778 --> 00:13:11,441
Diviértete recuperando
el Tótem de Tierra.

286
00:13:11,443 --> 00:13:13,676
Pégame.

287
00:13:17,802 --> 00:13:19,282
¡Aparta de mi vista

288
00:13:19,284 --> 00:13:21,150
antes de que pierda los nervios!

289
00:13:28,461 --> 00:13:30,960
Así que eres la...

290
00:13:30,962 --> 00:13:34,230
Temible Pirata Jiwe, ¿no?

291
00:13:37,469 --> 00:13:39,385
Bienvenida a Nassau.

292
00:13:42,474 --> 00:13:44,507
Rory, Amaya, adelante, cambio.

293
00:13:44,509 --> 00:13:46,509
Hay alguna interferencia con
los sistemas de comunicación.

294
00:13:46,511 --> 00:13:48,011
Chicos, ¡respondedme! ¡Cambio!

295
00:13:48,013 --> 00:13:49,624
Tranquilo. Seguro que están bien.

296
00:13:49,627 --> 00:13:51,347
Perdón,

297
00:13:51,349 --> 00:13:53,850
pero experimento un fallo de
los sistemas de nivel cuatro.

298
00:13:53,852 --> 00:13:55,685
No he sido yo. No he
tenido nada que ver.

299
00:13:55,687 --> 00:13:57,765
Creo que el problema yace en
nuestras coordenadas actuales.

300
00:13:57,768 --> 00:14:00,390
Me han aparcado en mitad del
Triángulo de las Bermudas.

301
00:14:00,392 --> 00:14:02,859
Los marineros lo llaman
el Triángulo del Diablo.

302
00:14:02,861 --> 00:14:04,727
No, las historias de
barcos desaparecidos

303
00:14:04,729 --> 00:14:05,995
son descaradamente exageradas.

304
00:14:09,567 --> 00:14:11,416
¿Estás seguro, Ray?

305
00:14:12,704 --> 00:14:15,305
Se rumorea que...

306
00:14:15,307 --> 00:14:17,407
queréis uniros a mi tripulación.

307
00:14:17,409 --> 00:14:21,010
La Temible Pirata Jiwe no
trabaja para ningún hombre.

308
00:14:21,012 --> 00:14:23,246
Buscamos un tesoro.

309
00:14:23,248 --> 00:14:26,316
Igual que todo pirata digno de...

310
00:14:26,318 --> 00:14:29,752
su sal.

311
00:14:29,754 --> 00:14:31,955
Creo que tienes

312
00:14:31,957 --> 00:14:34,757
un tesoro en concreto en tu poder.

313
00:14:34,759 --> 00:14:38,073
Un colgante con una
esmeralda muy grande.

314
00:14:39,998 --> 00:14:42,999
Esa descripción no me dice nada.

315
00:14:43,001 --> 00:14:45,001
¡Deja que te refresque la memoria!

316
00:14:52,643 --> 00:14:54,444
Un par de piratas

317
00:14:54,446 --> 00:14:58,114
que van a por mi frío y negro corazón.

318
00:14:59,751 --> 00:15:03,186
Os diré dónde está la baratija...

319
00:15:03,188 --> 00:15:04,554
pero a un precio.

320
00:15:06,365 --> 00:15:09,825
Estoy aquí por el pirata
llamado Barbanegra.

321
00:15:09,828 --> 00:15:12,228
Espero que queráis ver

322
00:15:12,230 --> 00:15:14,397
mi patente de corso.

323
00:15:14,399 --> 00:15:16,232
Una falsificación, sin duda.

324
00:15:16,234 --> 00:15:18,854
Tu carta no te ganará mi favor.

325
00:15:25,642 --> 00:15:29,044
Yo que tú ni respiraba.

326
00:15:29,047 --> 00:15:31,114
Buenas noches, Srta. Jiwe.

327
00:15:34,085 --> 00:15:37,653
Dicen que la tercera vez es un encanto,

328
00:15:37,655 --> 00:15:41,391
pero este encanto es el tercero.

329
00:15:41,393 --> 00:15:43,960
¡No!

330
00:15:54,725 --> 00:15:56,392
Debo elogiarte, teniente Maynard,

331
00:15:56,394 --> 00:15:59,227
por conducirnos directamente
hasta Barbanegra y sus socios.

332
00:15:59,230 --> 00:16:01,741
- De nada, almirante.
- ¿Almirante?

333
00:16:01,744 --> 00:16:03,711
Lo sé. Estoy muy guapo.

334
00:16:03,714 --> 00:16:05,665
Y seré nombrado comodoro

335
00:16:05,667 --> 00:16:07,467
cuando la cabeza cercenada de Barbanegra

336
00:16:07,469 --> 00:16:09,162
cuelgue del bauprés de mi barco.

337
00:16:09,165 --> 00:16:11,270
El último soldadito que me amenazó

338
00:16:11,273 --> 00:16:12,739
acabó implorando por su vida.

339
00:16:12,741 --> 00:16:14,541
Caballeros, por favor.

340
00:16:14,543 --> 00:16:17,744
Pueden continuar con sus
amenazas y contramenazas

341
00:16:17,746 --> 00:16:20,313
en cuanto consiga lo que quiero:

342
00:16:20,315 --> 00:16:21,881
El Colgante Esmeralda.

343
00:16:21,883 --> 00:16:23,569
¿Dónde está?

344
00:16:23,572 --> 00:16:25,462
Estás hablando con Barbanegra

345
00:16:25,465 --> 00:16:27,917
- y no va a decir...
- Lo enterré en Grace Island.

346
00:16:27,920 --> 00:16:29,716
¿Quieres que te dibuje un mapa?

347
00:16:29,719 --> 00:16:31,524
No puedo prometer hacerlo a escala,

348
00:16:31,526 --> 00:16:34,094
pero... lo haré lo mejor que pueda.

349
00:16:34,096 --> 00:16:35,362
Ya le habéis oído.

350
00:16:37,833 --> 00:16:40,567
Tomémonos otra copa.

351
00:16:42,838 --> 00:16:45,238
Parece que no me queda.

352
00:16:45,240 --> 00:16:47,272
Dame un poco de eso.

353
00:16:47,275 --> 00:16:49,092
No... Esto no es para ti.

354
00:16:49,095 --> 00:16:50,844
Por favor, superé a Hemingway

355
00:16:50,846 --> 00:16:52,679
y a Van Gogh bebiendo.

356
00:16:52,681 --> 00:16:55,148
Cisco me dio esto antes de
que dejara Central City.

357
00:16:55,150 --> 00:16:56,816
La única forma en la que un
velocista puede emborracharse

358
00:16:56,818 --> 00:16:59,119
es con este combustible para cohetes.

359
00:16:59,121 --> 00:17:00,787
- ¿Combustible para cohetes?
- Sí.

360
00:17:09,064 --> 00:17:10,663
Cisco es un puto genio.

361
00:17:10,665 --> 00:17:12,732
Sí, así es.

362
00:17:12,734 --> 00:17:16,503
Igual que Barry, Caitlin y Wells.

363
00:17:16,505 --> 00:17:19,706
Puede que por eso no encajé
nunca en el Equipo Flash.

364
00:17:19,708 --> 00:17:20,559
Y ahí estaba yo,

365
00:17:20,562 --> 00:17:22,705
creyendo que recorrías el campo chino

366
00:17:22,708 --> 00:17:25,042
porque tu novia necesitaba más espacio.

367
00:17:26,681 --> 00:17:28,548
Puedo mejorarlo, colega.

368
00:17:28,550 --> 00:17:30,917
Mis dos discípulas favoritas

369
00:17:30,919 --> 00:17:33,887
conspiraron para meterme en la cárcel.

370
00:17:33,889 --> 00:17:35,221
¿Qué pasó?

371
00:17:35,223 --> 00:17:36,890
Le mentí a Sara

372
00:17:36,892 --> 00:17:39,225
además de ayudar accidentalmente

373
00:17:39,227 --> 00:17:41,428
a resucitar al hombre
que mató a su hermana.

374
00:17:41,430 --> 00:17:44,397
Y Ava está enfadada conmigo

375
00:17:44,399 --> 00:17:46,499
por enviar a buenos agentes...

376
00:17:46,501 --> 00:17:48,601
a la muerte.

377
00:17:48,603 --> 00:17:51,504
Parece que eres despreciable.

378
00:17:51,506 --> 00:17:54,350
- Sin... ánimo de ofender.
- No me ofendo, no.

379
00:17:54,353 --> 00:17:56,009
Pretendo compensárselo a las dos.

380
00:17:56,011 --> 00:17:58,378
pero antes, necesito un pequeñísimo

381
00:17:58,381 --> 00:18:00,053
favor.

382
00:18:01,183 --> 00:18:02,686
Hola, agente McNeil,

383
00:18:02,689 --> 00:18:06,051
llamaba para darle la enhorabuena
por ser nombrado agente del mes.

384
00:18:06,054 --> 00:18:08,053
El Departamento tiene suerte de tenerlo.

385
00:18:10,625 --> 00:18:12,425
Voy a por usted, McNeil.

386
00:18:19,534 --> 00:18:21,201
¿Hola?

387
00:18:21,203 --> 00:18:23,069
¿Quién anda ahí?

388
00:18:28,376 --> 00:18:30,043
No de nuevo.

389
00:18:30,045 --> 00:18:32,756
Esto es mucho más divertido que meditar.

390
00:18:32,759 --> 00:18:34,092
¡Lo sé!

391
00:18:34,095 --> 00:18:36,181
Espera, hay un objeto

392
00:18:36,184 --> 00:18:38,952
que tenemos que conseguir de la unidad
de almacenamiento del Departamento,

393
00:18:38,954 --> 00:18:40,653
uno...

394
00:18:40,655 --> 00:18:42,555
que me es muy querido.

395
00:18:49,164 --> 00:18:51,842
Estamos jodidos.

396
00:18:51,845 --> 00:18:53,478
Los sistemas eléctricos de la nave

397
00:18:53,481 --> 00:18:56,703
experimentan múltiples
errores no explicados.

398
00:18:56,705 --> 00:18:58,905
- Es el Triángulo del Diablo.
- Eso no es más que una leyenda.

399
00:18:58,907 --> 00:19:00,874
Sea lo que sea, tenemos
que saltar en el tiempo.

400
00:19:00,876 --> 00:19:04,644
¿Y dejar a Mick y a Amaya varados
en los tiempos de los piratas?

401
00:19:04,646 --> 00:19:07,030
Es un milagro que sigamos en el aire.

402
00:19:07,033 --> 00:19:08,229
Seguro que se lo están

403
00:19:08,232 --> 00:19:09,965
pasando pipa con Barbanegra.

404
00:19:16,587 --> 00:19:18,667
¿Qué es tan gracioso de
que te corten la cabeza?

405
00:19:18,670 --> 00:19:20,727
Hay finales peores.

406
00:19:20,729 --> 00:19:24,397
como el que he hecho caer
encima del pobre almirante.

407
00:19:24,399 --> 00:19:26,633
Ese colgante está maldito.

408
00:19:26,635 --> 00:19:30,236
Vi su ruin obra con mis propios ojos.

409
00:19:30,238 --> 00:19:33,206
¡Soltadme, mequetrefes.

410
00:19:36,444 --> 00:19:37,944
Lo siento, Mick.

411
00:19:37,946 --> 00:19:40,113
Si realmente fuera la
Temible Pirata Jiwe,

412
00:19:40,115 --> 00:19:42,282
no habría dejado que
Darhk me robara el tótem.

413
00:19:42,284 --> 00:19:44,017
¿Por qué coño estás disculpándote?

414
00:19:44,019 --> 00:19:45,584
Eres mejor que una historia

415
00:19:45,587 --> 00:19:47,186
y mucho más temible

416
00:19:47,188 --> 00:19:50,076
que una reina pirata,

417
00:19:50,079 --> 00:19:52,146
con o sin tu tótem.

418
00:19:52,149 --> 00:19:54,994
Este hombre, Edward Teach,

419
00:19:54,996 --> 00:19:58,784
ha sido condenado por
piratería ilegal y pillaje

420
00:19:58,787 --> 00:20:01,467
Por tanto, es mi deber

421
00:20:01,469 --> 00:20:02,902
como instrumento de la Corona...

422
00:20:08,944 --> 00:20:10,610
¡Cuidado!

423
00:20:17,686 --> 00:20:20,853
Necesitas una espada, pirata.

424
00:20:27,204 --> 00:20:29,294
Gideon, a lo mejor puedes
ayudarnos a resolver la discusión.

425
00:20:29,297 --> 00:20:30,749
¿Qué posibilidades de sobrevivir tenemos

426
00:20:30,752 --> 00:20:32,252
si seguimos en el
Triángulo de las Bermudas?

427
00:20:32,255 --> 00:20:33,866
Ninguna. Hay múltiples bañas de cañón

428
00:20:33,869 --> 00:20:35,701
dirigiéndose hacia nuestra
proa estribor en este momento.

429
00:20:35,704 --> 00:20:37,470
Perdón, ¿balas de cañón?

430
00:20:37,472 --> 00:20:39,238
Creía que estábamos camuflados.

431
00:20:52,986 --> 00:20:55,120
Intenté decirles que venir
aquí era una mala idea.

432
00:20:55,123 --> 00:20:56,522
¿Quién coño nos está disparando?

433
00:20:56,524 --> 00:20:58,157
¡Quiero que se derribe esa nave!

434
00:20:58,159 --> 00:21:00,560
- ¡Disparad otra descarga!
- ¡Sí, señor!

435
00:21:14,943 --> 00:21:16,776
No matarías a un hombre desarmado.

436
00:21:19,381 --> 00:21:21,547
¡Le estás mostrando misericordia!

437
00:21:21,549 --> 00:21:23,916
¡Cállate! Acabamos de
salvar tu peludo cuello.

438
00:21:23,918 --> 00:21:25,618
Intentad seguirme, chicos.

439
00:21:34,126 --> 00:21:36,162
Gideon, ¡sácanos de aquí!

440
00:21:38,736 --> 00:21:40,736
Mi corazón late a toda
prisa, me sudan las manos

441
00:21:40,739 --> 00:21:43,059
y sé que solo me quedan
unas balas en el bolsillo.

442
00:21:43,061 --> 00:21:43,990
¿Y qué hiciste?

443
00:21:43,993 --> 00:21:46,405
Cogí a un tío y lo usé de escudo humano.

444
00:21:46,408 --> 00:21:47,600
Y, de ahí en adelante,

445
00:21:47,603 --> 00:21:50,287
nadie quiso volver a jugar
al paintball conmigo.

446
00:21:50,290 --> 00:21:52,850
Parece una celebración de tu
decimoquinto cumpleaños de la hostia.

447
00:21:54,716 --> 00:21:57,417
¿Estás bien?

448
00:21:57,419 --> 00:22:00,086
Voy a ir al lavabo un momentito.

449
00:22:00,088 --> 00:22:01,921
Perdona.

450
00:22:16,237 --> 00:22:17,873
Vamos a necesitar la cuenta.

451
00:22:20,797 --> 00:22:22,417
Por favor, decidme que la Waverider

452
00:22:22,420 --> 00:22:24,466
no acaba de estrellarse en Star City.

453
00:22:24,469 --> 00:22:26,459
¿Star City? ¿Es ahí donde estamos?

454
00:22:26,462 --> 00:22:28,872
- Tiene que ser una broma.
- La buena noticia es

455
00:22:28,874 --> 00:22:30,540
que la bala de cañón no
golpeó el núcleo temporal.

456
00:22:32,459 --> 00:22:34,326
Y Nate ha realizado
un hermoso aterrizaje.

457
00:22:34,329 --> 00:22:36,980
- Sí...
- Gracias, grandullón.

458
00:22:36,982 --> 00:22:39,449
Sara, ¿qué tal va la cita?

459
00:22:39,451 --> 00:22:42,165
Se ha terminado.

460
00:22:42,168 --> 00:22:43,786
Ven aquí.

461
00:22:43,788 --> 00:22:45,188
¿Qué coño haces aquí?

462
00:22:45,190 --> 00:22:46,456
Por favor, no te enfades.

463
00:22:46,458 --> 00:22:48,091
No respondías al teléfono.

464
00:22:48,093 --> 00:22:50,226
Más te vale que sea una
emergencia de vida o muerte, Gary.

465
00:22:50,228 --> 00:22:51,728
Peor.

466
00:22:51,730 --> 00:22:54,063
Un velocista me ha robado
mi Transportador Temporal

467
00:22:54,065 --> 00:22:56,499
- y me bajó los pantalones.
- Y después...

468
00:22:56,501 --> 00:22:57,998
¿Has comprobado que el cuartel
general esté asegurado?

469
00:22:58,001 --> 00:22:59,802
Todo bien...

470
00:22:59,804 --> 00:23:01,521
salvo que se ha informado de que...

471
00:23:01,524 --> 00:23:04,040
un objeto ha desaparecido del almacén:

472
00:23:04,042 --> 00:23:06,008
un chaquetón largo marrón

473
00:23:06,011 --> 00:23:09,145
- que era propiedad de...
- Rip Hunter.

474
00:23:09,147 --> 00:23:11,848
- Sí.
- Vale...

475
00:23:11,850 --> 00:23:14,258
A propósito... estás muy guapa.

476
00:23:14,261 --> 00:23:15,636
- Cállate, Gary.
- Sí.

477
00:23:15,639 --> 00:23:16,890
¿Recuerdas lo que hablamos
sobre el espacio personal?

478
00:23:16,892 --> 00:23:18,453
- Sí, vale.
- Vamos.

479
00:23:25,163 --> 00:23:26,829
- Tú...
- Vaya.

480
00:23:26,831 --> 00:23:28,164
¿Quieres que te lo ponga para llevar?

481
00:23:28,166 --> 00:23:29,966
No, Gary. Tenemos que encontrar a Rip.

482
00:23:29,968 --> 00:23:30,985
Tiene un Transportador Temporal,

483
00:23:30,988 --> 00:23:33,187
lo que significa que puede estar
en cualquier momento del tiempo,

484
00:23:33,190 --> 00:23:34,904
causando un montón de problemas.

485
00:23:36,641 --> 00:23:42,145
*El tiempo nunca enmendará*

486
00:23:42,147 --> 00:23:45,415
*el susurro descuidado*

487
00:23:45,417 --> 00:23:48,679
*de un amigo*

488
00:23:48,682 --> 00:23:51,521
*al corazón y a la mente*

489
00:23:51,523 --> 00:23:54,057
*La ignorancia es ciega*

490
00:23:54,059 --> 00:23:56,893
*No se halla consuelo en la verdad*

491
00:23:56,895 --> 00:24:00,563
*Solo encontrarás dolor*

492
00:24:00,565 --> 00:24:02,758
*No voy a volver a bailar*

493
00:24:02,761 --> 00:24:06,169
*Los pies culpables no tienen ritmo*

494
00:24:06,178 --> 00:24:08,312
*Aunque es fácil fingir*

495
00:24:08,315 --> 00:24:10,139
*Sé que no eres tonto*

496
00:24:10,141 --> 00:24:12,642
Cuando me fui, ibais a Detroit.

497
00:24:12,644 --> 00:24:14,344
Sí, realmente... es una...

498
00:24:14,346 --> 00:24:15,488
larga historia.

499
00:24:15,491 --> 00:24:17,813
Mick y Amaya están abandonados en 1717,

500
00:24:17,816 --> 00:24:19,482
los Darhk tienen el Tótem del Fuego

501
00:24:19,484 --> 00:24:21,117
y Barbanegra el Tótem de la Tierra.

502
00:24:21,119 --> 00:24:23,519
Creía que iba a ser
una historia más larga.

503
00:24:23,521 --> 00:24:25,221
Gracias a Dios que has
vuelto. Estás muy guapa.

504
00:24:25,223 --> 00:24:27,406
La sala de máquinas es un desastre.
No vamos a ir a ninguna parte.

505
00:24:29,728 --> 00:24:31,394
No sé quién está más ridículo,

506
00:24:31,396 --> 00:24:34,364
vosotros vestidos de
pirata o yo en este...

507
00:24:34,366 --> 00:24:37,445
- estúpido vestido.
- Sin duda ellos.

508
00:24:37,448 --> 00:24:40,036
Sé que parece un desastre,

509
00:24:40,038 --> 00:24:42,605
pero queríamos que tuvieras
una bonita noche libre.

510
00:24:42,607 --> 00:24:44,823
Sí, si te gusta esa mujer
del Departamento del Tiempo,

511
00:24:44,826 --> 00:24:46,125
no deberías rendirte con ella.

512
00:24:46,128 --> 00:24:47,944
No me estoy rindiendo con nada,

513
00:24:47,946 --> 00:24:51,047
aparte quizás de con la idea de
que pueda tener una vida normal.

514
00:24:51,049 --> 00:24:53,282
Zari, haz que la nave vuelva a
estar lista para el combate,

515
00:24:53,284 --> 00:24:55,051
porque, hasta entonces...

516
00:24:55,053 --> 00:24:56,904
Roy y Amaya están solos.

517
00:25:03,061 --> 00:25:04,727
Muy bien, escucha.

518
00:25:04,729 --> 00:25:06,663
No podemos dejar que los Darhk
lleguen antes a Grace Island

519
00:25:06,665 --> 00:25:07,830
y al Tótem de la Tierra,

520
00:25:07,832 --> 00:25:11,534
así que... necesitamos un barco.

521
00:25:11,536 --> 00:25:15,338
¿Queréis navegar el
Venganza de la Reina Ana?

522
00:25:15,340 --> 00:25:18,574
Ya os lo he dicho, ese
colgante está maldito.

523
00:25:18,576 --> 00:25:20,710
¿Qué?

524
00:25:20,712 --> 00:25:24,313
¿Vas a dejar que una maldición
evite que cojas el oro?

525
00:25:24,315 --> 00:25:25,349
Sí.

526
00:25:25,352 --> 00:25:28,116
¿Por qué te hiciste pirata?

527
00:25:28,119 --> 00:25:30,471
¿Para dejar que un almirante te supere?

528
00:25:30,474 --> 00:25:34,376
¿O para reclamar tu
destino en el mar abierto?

529
00:25:34,379 --> 00:25:36,059
No sé lo que nos espera

530
00:25:36,061 --> 00:25:37,427
al otro lado de este viaje,

531
00:25:37,429 --> 00:25:38,895
pero, sea lo que sea,

532
00:25:38,897 --> 00:25:40,851
es mejor que acobardarse en un callejón

533
00:25:40,854 --> 00:25:43,533
esperando a que tu barba
negra se vuelva gris.

534
00:25:43,535 --> 00:25:48,304
Juré no volver a esa isla...

535
00:25:48,306 --> 00:25:49,905
y soy un hombre de palabra.

536
00:25:49,908 --> 00:25:52,675
Que tengáis buenos vientos, queridos.

537
00:25:52,677 --> 00:25:55,311
Barbanegra es... un cobarde.

538
00:26:00,819 --> 00:26:02,652
No necesitamos a Barbanegra.

539
00:26:02,654 --> 00:26:05,354
Solo necesitamos su barco.

540
00:26:09,160 --> 00:26:12,061
¿Otro trago?

541
00:26:15,600 --> 00:26:17,400
Escuchad...

542
00:26:17,402 --> 00:26:20,937
la Temible Pirata Jiwe
busca una tripulación.

543
00:26:23,475 --> 00:26:27,176
Vuestro antiguo capitán Barbanegra...

544
00:26:27,178 --> 00:26:30,646
enterró su tesoro en Grace Island.

545
00:26:32,884 --> 00:26:35,718
Así que habéis oído los rumores

546
00:26:35,720 --> 00:26:37,787
de que el tesoro está maldito.

547
00:26:37,789 --> 00:26:41,357
Pero, mientras que el viejo Barbanegra
tiene miedo de su propia sombra,

548
00:26:41,359 --> 00:26:43,693
vosotros...

549
00:26:43,695 --> 00:26:46,898
hombres viles y despreciables,

550
00:26:46,901 --> 00:26:49,734
¡estáis dispuestos a enfrentaros
al mismísimo Davy Jones

551
00:26:49,737 --> 00:26:52,769
por un cofre de oro y gloria!

552
00:26:52,771 --> 00:26:55,204
¿Quién está dispuesto a unirse a mí

553
00:26:55,206 --> 00:26:57,640
para tomar el barco de Barbanegra?

554
00:26:59,210 --> 00:27:01,210
¡Motín!

555
00:27:01,212 --> 00:27:04,280
¿Eso es lo que es?

556
00:27:04,282 --> 00:27:08,351
¿Prefería seguir a la
Temible Pirata Jiwe

557
00:27:08,353 --> 00:27:10,319
antes que a vuestro propio capitán?

558
00:27:15,393 --> 00:27:17,093
Pues me uno a vosotros, joder.

559
00:27:17,095 --> 00:27:19,962
Desenterraré el cofre

560
00:27:19,964 --> 00:27:22,862
y compartiré el botín con vosotros.

561
00:27:22,865 --> 00:27:27,157
¡Quitaos el sombrero
por la reina pirata!

562
00:27:49,513 --> 00:27:51,813
¡A trabajar todos!

563
00:27:51,815 --> 00:27:56,446
¡Asegurad las burdas e izad la bandera!

564
00:27:56,449 --> 00:27:58,115
Hay tierra a la vista.

565
00:28:03,560 --> 00:28:05,527
¡Sara!

566
00:28:05,529 --> 00:28:06,995
Sí, ¿y ahora qué?

567
00:28:06,997 --> 00:28:09,631
Tenemos otro Anacronismo en 1717.

568
00:28:09,633 --> 00:28:12,428
El HMS Fortitude se enfrentó
en una batalla naval

569
00:28:12,431 --> 00:28:14,803
con el barco de Barbanegra cerca
de la costa de Grace Island.

570
00:28:14,806 --> 00:28:15,678
¿Y?

571
00:28:15,681 --> 00:28:18,896
Ese es un retrato de su almirante.

572
00:28:21,069 --> 00:28:23,369
Damien Darhk.

573
00:28:23,372 --> 00:28:25,205
Me da igual si Zari
tiene que volver a montar

574
00:28:25,208 --> 00:28:27,681
la Waverider con cinta
americana, tenemos que despegar.

575
00:28:27,684 --> 00:28:29,084
Recomendaría no

576
00:28:29,086 --> 00:28:30,490
volver al Triángulo de las Bermudas.

577
00:28:30,493 --> 00:28:31,904
Es el Triángulo del Diablo,

578
00:28:31,907 --> 00:28:33,674
y Mick y Amaya están en peligro.

579
00:28:36,660 --> 00:28:38,560
¡Ava! ¡Hola!

580
00:28:38,563 --> 00:28:42,395
No me digas "Hola, Ava". Me
has dejado plantada, cretina.

581
00:28:42,398 --> 00:28:43,899
Incómodo.

582
00:28:43,901 --> 00:28:46,636
Barbanegra ha dibujado
un mapa de la hostia.

583
00:28:46,639 --> 00:28:48,270
Cava.

584
00:28:55,245 --> 00:28:56,600
¡Retruécanos!

585
00:28:56,603 --> 00:28:59,404
Me... he... dejado la
brújula en el barco.

586
00:28:59,407 --> 00:29:00,937
Es una herencia familiar,
así que debería...

587
00:29:00,940 --> 00:29:03,131
Date la vuelta y te mato.

588
00:29:03,134 --> 00:29:05,301
¿Qué es lo que no nos estás contando?

589
00:29:07,007 --> 00:29:08,989
En... mi apuro,

590
00:29:08,992 --> 00:29:12,794
puede que me dejara
algunos detalles minúsculos

591
00:29:12,796 --> 00:29:15,497
sobre el colgante maldito.

592
00:29:15,499 --> 00:29:18,900
Se lo di a mi amor y reina,

593
00:29:18,902 --> 00:29:21,271
la mujer más taimada

594
00:29:21,274 --> 00:29:25,974
y ruin que he tenido
el placer de conocer...

595
00:29:25,976 --> 00:29:27,943
aparte de ti.

596
00:29:27,945 --> 00:29:30,365
Pero, en cuanto Ana se lo puso,

597
00:29:30,368 --> 00:29:35,371
algo oscuro y profano
se apoderó de ella.

598
00:29:35,374 --> 00:29:38,252
Los tótems usan la fuerza
vital del portador.

599
00:29:38,255 --> 00:29:40,522
Así que, si Ana era tan
retorcida como sugieres,

600
00:29:40,524 --> 00:29:43,125
el tótem solo ampliaría
sus peores impulsos.

601
00:29:43,127 --> 00:29:46,740
La convirtió en un monstruo.

602
00:29:46,743 --> 00:29:48,776
¿Cómo sobreviviste para contarlo?

603
00:29:48,779 --> 00:29:52,014
Hice la única cosa decente
que todo hombre podría hacer.

604
00:29:53,186 --> 00:29:54,518
Le metí una bala de
mosquete en la cabeza

605
00:29:54,521 --> 00:29:56,740
y la enterré junto al tesoro.

606
00:29:56,743 --> 00:29:58,701
Su colgante maldito

607
00:29:58,704 --> 00:30:01,605
no le permitirá descansar en paz.

608
00:30:01,615 --> 00:30:05,116
Mi Ana volverá a alzarse.

609
00:30:12,931 --> 00:30:15,832
¡Ataos los machos, caballeros!

610
00:30:15,835 --> 00:30:17,607
Tengo que concedérselo, Srta. Lance,

611
00:30:17,610 --> 00:30:19,894
ha llevado lo de salir corriendo
del restaurante a un nuevo nivel.

612
00:30:19,897 --> 00:30:21,730
La Waverider se había caído del cielo.

613
00:30:21,732 --> 00:30:22,904
Mi equipo necesitaba ayuda.

614
00:30:22,907 --> 00:30:25,207
¿Por qué no me sorprende?

615
00:30:25,210 --> 00:30:27,076
¿Deberíamos interrumpir?

616
00:30:27,079 --> 00:30:30,881
No... pero Ava me ha dado una idea.

617
00:30:30,884 --> 00:30:32,550
Su Transportador Temporal.

618
00:30:32,553 --> 00:30:33,786
Voy contigo.

619
00:30:33,789 --> 00:30:35,293
Primero tengo que coger
la pistola de nanites.

620
00:30:35,295 --> 00:30:36,811
No... Ray...

621
00:30:49,426 --> 00:30:50,859
Quietos...

622
00:30:54,865 --> 00:30:57,599
¡Hola, Ana!

623
00:30:57,601 --> 00:30:59,134
Me alegro de ver que estás...

624
00:30:59,136 --> 00:31:02,971
Estás... preciosa.

625
00:31:19,353 --> 00:31:21,220
Esto no podía funcionar.

626
00:31:21,223 --> 00:31:23,257
¿En serio? ¿Porque soy
una persona madura

627
00:31:23,260 --> 00:31:24,793
capaz de comunicarse?

628
00:31:24,795 --> 00:31:26,975
¿En serio? ¡Menuda comunicadora!

629
00:31:26,978 --> 00:31:29,011
¿Como cuando dijiste que ibas al baño?

630
00:31:29,014 --> 00:31:32,154
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Crees que no vi a Gary?

631
00:31:32,157 --> 00:31:34,635
Dios... Rip se había colado
en el Departamento del Tiempo.

632
00:31:34,638 --> 00:31:36,179
Volvía a la mesa a contártelo.

633
00:31:36,181 --> 00:31:37,526
- Esto no tiene sentido.
- Así es.

634
00:31:37,528 --> 00:31:38,819
Nunca debimos intentar ser normales.

635
00:31:38,821 --> 00:31:41,028
No soy normal, ¿vale? ¡Nunca seré normal

636
00:31:41,031 --> 00:31:42,531
y no voy a ser normal por nadie!

637
00:31:42,533 --> 00:31:44,666
¡No quiero que seas normal!

638
00:31:44,669 --> 00:31:46,236
Ah, ¿no?

639
00:31:46,239 --> 00:31:47,738
Dios, no.

640
00:32:03,763 --> 00:32:04,955
¿Qué?

641
00:32:04,965 --> 00:32:06,267
Oh, no, el beso ha sido genial.

642
00:32:06,270 --> 00:32:07,970
Es que...

643
00:32:07,980 --> 00:32:10,471
¡Reclamamos este barco

644
00:32:10,474 --> 00:32:13,150
y a vosotras dos, mujeres...

645
00:32:13,153 --> 00:32:14,653
como nuestros!

646
00:32:14,656 --> 00:32:16,344
Venga ya.

647
00:32:21,585 --> 00:32:24,953
Hagamos esto.

648
00:32:31,645 --> 00:32:34,212
Vamos, sensibleros.

649
00:32:34,215 --> 00:32:36,316
¡No son más que unas muchachitas!

650
00:32:39,731 --> 00:32:42,032
Escúchame...

651
00:32:42,035 --> 00:32:46,220
ese tótem puede ser una carga hasta
para alguien que nació para portarlo.

652
00:32:46,222 --> 00:32:49,390
Sé que debe ser como una
soga en torno a tu cuello.

653
00:32:51,161 --> 00:32:53,961
Déjame ayudarte a
liberarte de su maldición.

654
00:33:01,871 --> 00:33:03,604
Gracias por distraerla.

655
00:33:11,114 --> 00:33:14,182
Desgraciadamente, ahora
tengo que matarte.

656
00:33:23,460 --> 00:33:25,193
Sorprendentemente poderosas.

657
00:33:32,869 --> 00:33:36,471
Ha sido divertido, pero
se acabaron los juegos.

658
00:33:38,169 --> 00:33:40,705
¡Chicos!

659
00:33:45,615 --> 00:33:47,142
Quiero recuperar mi tótem.

660
00:33:47,145 --> 00:33:48,616
Idiota.

661
00:33:48,618 --> 00:33:50,551
No necesitamos espadas para matarte.

662
00:33:55,625 --> 00:33:57,625
¡No!

663
00:33:59,295 --> 00:34:01,596
Buen disparo, repeinado.

664
00:34:07,804 --> 00:34:10,204
No...

665
00:34:13,076 --> 00:34:14,976
¡No, no!

666
00:34:14,978 --> 00:34:16,577
Quédate conmigo.

667
00:34:16,579 --> 00:34:18,713
Quédate conmigo, cariño. Vamos.

668
00:34:18,715 --> 00:34:21,015
Te vas a poner bien. Quédate conmigo.

669
00:34:21,017 --> 00:34:23,384
Venga. Vamos.

670
00:34:26,789 --> 00:34:29,290
No la dejéis... Vamos.

671
00:34:29,292 --> 00:34:31,692
Ha sido demasiado fácil.

672
00:34:34,964 --> 00:34:37,999
Vosotras dos, atractivas muchachitas,
sois las mejores luchadoras

673
00:34:38,001 --> 00:34:40,601
que he visto nunca.

674
00:34:40,603 --> 00:34:45,039
¿Querríais uniros a mi tripulación?

675
00:34:53,342 --> 00:34:56,510
Waverider, ¿no?

676
00:34:56,512 --> 00:34:58,578
Es...

677
00:34:58,580 --> 00:35:01,490
un barco inusual.

678
00:35:01,493 --> 00:35:03,583
Pero no se me ocurre
un navío más apropiado

679
00:35:03,585 --> 00:35:07,087
para la Temible Pirata Jiwe.

680
00:35:07,089 --> 00:35:09,620
Gracias por salvarme la vida

681
00:35:09,623 --> 00:35:13,460
y por evitar que tus atractivas
compañeras me pasen por la quilla.

682
00:35:13,462 --> 00:35:16,229
Gracias a ti por llevarme
hasta el tesoro maldito.

683
00:35:16,231 --> 00:35:19,566
Y asegúrate de decirles que la
capitán Jiwe te perdonó la vida.

684
00:35:19,568 --> 00:35:22,202
Sin duda. Por supuesto...

685
00:35:24,513 --> 00:35:27,948
Buenos vientos, capitán Jiwe.

686
00:35:45,327 --> 00:35:47,494
Amaya, lo... siento mucho.

687
00:35:47,496 --> 00:35:50,430
Si no hubiera presionado a todos
para ir a por el Tótem de la Tierra,

688
00:35:50,432 --> 00:35:52,232
tú todavía tendrías el tuyo.

689
00:35:52,234 --> 00:35:53,576
Está bien, Nathaniel.

690
00:35:53,579 --> 00:35:56,336
Lo resolveremos. Recuperaremos tu tótem.

691
00:35:56,338 --> 00:36:00,407
Mi derecho por nacimiento... Siempre
me ha dictado el camino a seguir.

692
00:36:00,409 --> 00:36:02,976
Es como una brújula que
determina el camino.

693
00:36:02,978 --> 00:36:05,846
Debe de ser difícil no tenerla.

694
00:36:05,848 --> 00:36:07,547
También es liberador.

695
00:36:07,549 --> 00:36:09,474
Por primera vez en mi vida,

696
00:36:09,477 --> 00:36:12,073
puedo decidir.

697
00:36:15,557 --> 00:36:17,324
¿Amaya?

698
00:36:17,326 --> 00:36:20,927
He aprendido algo de
salir con los piratas.

699
00:36:20,929 --> 00:36:24,598
Siempre se centran en el
problema que tienen delante.

700
00:36:24,600 --> 00:36:26,700
¿Y cuál es ese problema?

701
00:36:33,575 --> 00:36:35,942
¿Os rendís, señor?

702
00:36:39,014 --> 00:36:40,680
Arr, capitán.

703
00:36:48,824 --> 00:36:51,073
El toque de ron ha sido una buena idea.

704
00:36:51,076 --> 00:36:53,560
Parecía justo, puesto que
nos perdimos el postre.

705
00:36:58,500 --> 00:37:01,434
¿Qué?

706
00:37:01,436 --> 00:37:03,503
A veces jodemos las cosas para mejor.

707
00:37:03,505 --> 00:37:05,972
Brindo por eso.

708
00:37:07,776 --> 00:37:09,276
Salud.

709
00:37:11,146 --> 00:37:13,914
Está bueno.

710
00:37:13,916 --> 00:37:16,583
Mira, siento haberte
dejado tirada antes.

711
00:37:16,585 --> 00:37:18,485
Debería haber sido sincera contigo

712
00:37:18,487 --> 00:37:20,020
sobre lo que estaba
pasando con mi equipo.

713
00:37:20,022 --> 00:37:22,322
No, no, no, no.

714
00:37:22,324 --> 00:37:25,091
Nunca debí cerrar el foro de debate.

715
00:37:25,093 --> 00:37:26,693
Tienes razón. Es culpa tuya.

716
00:37:26,695 --> 00:37:29,129
Tú.... Vaya...

717
00:37:29,131 --> 00:37:31,136
Además, prefiero pelear con
piratas contigo cualquier día

718
00:37:31,139 --> 00:37:33,967
antes que sentarme en
un estúpido restaurante.

719
00:37:33,969 --> 00:37:35,669
En ese caso,

720
00:37:35,671 --> 00:37:38,605
¿qué tal Genghis Khan
para nuestra segunda cita?

721
00:37:38,607 --> 00:37:40,106
Hecho...

722
00:37:40,108 --> 00:37:42,175
pero solo si puedo llamarte Peter Pan.

723
00:37:42,177 --> 00:37:43,577
- No.
- Srta....

724
00:37:43,579 --> 00:37:44,511
No.

725
00:37:46,848 --> 00:37:48,481
Vale.

726
00:37:48,483 --> 00:37:50,784
¿Tienes una habitación
en esta nave o...?

727
00:37:52,821 --> 00:37:54,421
Vamos a averiguarlo.

728
00:38:02,331 --> 00:38:05,565
¿Por qué estás tan animado?

729
00:38:05,568 --> 00:38:07,247
No, he tenido una resaca horrible.

730
00:38:07,250 --> 00:38:08,835
Duró tres minutos.

731
00:38:08,837 --> 00:38:11,805
Las ventajas del metabolismo
de los velocistas.

732
00:38:11,807 --> 00:38:13,707
Toma.

733
00:38:16,311 --> 00:38:17,711
Gracias.

734
00:38:17,713 --> 00:38:21,081
Lo de anoche fue muy divertido.

735
00:38:21,083 --> 00:38:22,267
Sí.

736
00:38:22,270 --> 00:38:25,518
Creo que aquí me sentía un poco solo.

737
00:38:25,520 --> 00:38:27,621
Sí, yo también me he sentido solo.

738
00:38:27,623 --> 00:38:29,489
Tu novia te dejó

739
00:38:29,491 --> 00:38:31,024
y tu equipo te trató como un marginado.

740
00:38:31,026 --> 00:38:32,359
No es de sorprender que
te fueras a andar por ahí.

741
00:38:32,361 --> 00:38:35,460
Pero el mundo necesita que Wallace West

742
00:38:35,463 --> 00:38:37,464
de un paso al frente de improviso.

743
00:38:40,569 --> 00:38:43,133
Y sé de un sitio donde
los marginados encajan.

744
00:38:43,136 --> 00:38:46,573
De hecho algunos podrían
decir que se convierten en

745
00:38:46,575 --> 00:38:47,807
leyendas.

746
00:38:50,979 --> 00:38:53,079
¿Te unirías a mí?

747
00:38:54,884 --> 00:38:58,524
¿"Careless Whisper" no es la mejor
canción de karaoke de todos los tiempos?

748
00:38:58,527 --> 00:39:00,787
Es la forma en la que
la cantamos, amigo.

749
00:39:02,124 --> 00:39:03,990
Repeinado, ¿quieres una cerveza?

750
00:39:03,992 --> 00:39:06,359
Todos están haciendo lo suyo.

751
00:39:06,361 --> 00:39:08,128
Solo estamos tú y yo.

752
00:39:08,130 --> 00:39:10,630
Seguro, me vendría bien una cerveza,

753
00:39:10,639 --> 00:39:13,774
incluso si soy tu última
elección como compañero.

754
00:39:17,840 --> 00:39:19,273
¿Eso?

755
00:39:19,276 --> 00:39:22,008
Solo estaba haciendo un poco
de teorización de la luz

756
00:39:22,010 --> 00:39:23,677
y luego tuve un gran avance.

757
00:39:23,679 --> 00:39:25,547
Voy a desarrollar un líquido

758
00:39:25,550 --> 00:39:27,480
para el mejor marcador no permanente.

759
00:39:27,482 --> 00:39:29,649
Gran viscosidad, líneas limpias.

760
00:39:29,651 --> 00:39:31,785
Mientes fatal.

761
00:39:31,787 --> 00:39:33,920
Sí.

762
00:39:33,922 --> 00:39:35,922
Es Nora.

763
00:39:35,924 --> 00:39:38,391
La pistola de nanites va a matarla

764
00:39:38,393 --> 00:39:41,294
y es lo que debe hacer...

765
00:39:41,296 --> 00:39:43,229
pero ahora me siento...

766
00:39:43,231 --> 00:39:46,566
- ¿Como un hombretón?
- No.

767
00:39:46,568 --> 00:39:49,369
- Culpable.
- ¿Qué?

768
00:39:49,371 --> 00:39:52,535
- Salvaste a Amaya.
- Lo sé

769
00:39:52,538 --> 00:39:53,734
Realmente no tiene sentido,

770
00:39:53,737 --> 00:39:57,110
excepto que la conocí...
cuando era una niña.

771
00:39:57,112 --> 00:40:01,181
Ahora ella creció y se unió al demonio.

772
00:40:01,183 --> 00:40:03,717
Sí.

773
00:40:03,719 --> 00:40:06,152
Pero... tú has cambiado

774
00:40:06,154 --> 00:40:09,522
desde que te conocí

775
00:40:09,524 --> 00:40:12,625
y odio decírtelo, Mick, pero...

776
00:40:12,627 --> 00:40:14,961
eres una mejor persona.

777
00:40:14,963 --> 00:40:18,761
Y quizás Nora podría
convertirse en una, también.

778
00:40:18,764 --> 00:40:21,634
Había esperanza para ella
antes que me la llevara.

779
00:40:31,349 --> 00:40:32,954
Vamos, cariño, tienes que pelear.

780
00:40:32,957 --> 00:40:35,582
Quédate conmigo. ¡Vamos!

781
00:40:35,584 --> 00:40:37,350
Mira, sé...

782
00:40:37,352 --> 00:40:39,519
que soy la última
persona que querrías ver.

783
00:40:39,521 --> 00:40:41,154
¿Qué le hiciste a mi hija?

784
00:40:41,156 --> 00:40:43,723
Nada que no pueda deshacerse.

785
00:40:43,725 --> 00:40:46,454
- Tengo una cura.
- Tú y tu gran corazón.

786
00:40:46,457 --> 00:40:49,329
No podías soportar la culpa, ¿verdad?

787
00:40:49,331 --> 00:40:51,531
He venido a hacer un intercambio:

788
00:40:51,533 --> 00:40:55,401
Dame el tótem de Amaya y salvaré a Nora.

789
00:40:58,740 --> 00:41:00,652
Sinceramente, creía
que sería más difícil.

790
00:41:00,655 --> 00:41:02,308
Mi hija es lo único que importa.

791
00:41:02,310 --> 00:41:05,044
¡Vamos!

792
00:41:05,046 --> 00:41:06,479
Tranquila.

793
00:41:14,122 --> 00:41:15,388
Eso es.

794
00:41:18,527 --> 00:41:20,393
¿Ray?

795
00:41:20,395 --> 00:41:22,395
¿Te acuerdas de mí?

796
00:41:24,633 --> 00:41:25,832
Sí.

797
00:41:38,113 --> 00:41:40,446
Cielo, espera...

798
00:41:43,852 --> 00:41:45,952
Puede resultar de valor.

799
00:41:48,089 --> 00:41:49,689
Bienvenida de nuevo.

800
00:41:52,355 --> 00:41:56,351
www.subtitulamos.tv

