1
00:00:05,466 --> 00:00:06,589
This?

2
00:00:06,614 --> 00:00:08,452
This is all she offers?

3
00:00:08,557 --> 00:00:10,201
Well you sound disappointed.

4
00:00:10,280 --> 00:00:12,199
I feel unappreciated, yes!

5
00:00:12,313 --> 00:00:13,812
I offer thousands!

6
00:00:13,920 --> 00:00:15,371
No, tens of thousands!

7
00:00:15,439 --> 00:00:18,063
Hundreds of thousands of able
bodied men and women!

8
00:00:18,170 --> 00:00:20,244
And she thinks I will march back home

9
00:00:20,269 --> 00:00:22,126
and flaunt for the adoring masters,

10
00:00:22,152 --> 00:00:24,862
her precious gift of a rock!?

11
00:00:25,213 --> 00:00:27,342
Naqada

12
00:00:27,829 --> 00:00:29,439
What was that?

13
00:00:29,870 --> 00:00:32,048
Naqada, Naqada?

14
00:00:32,163 --> 00:00:34,161
Yes, I heard. What does it mean?

15
00:00:34,309 --> 00:00:37,428
Well, Naqada was a city
in ancient Egypt,

16
00:00:37,476 --> 00:00:39,225
also known as Nbwt.

17
00:00:39,287 --> 00:00:41,457
It was the center
of their civilization.

18
00:00:43,894 --> 00:00:45,857
Naqada?

19
00:00:54,780 --> 00:01:00,880
Naqada is life, death,
everything in-between.

20
00:01:03,087 --> 00:01:04,687
Na-nay Naqada.

21
00:01:05,134 --> 00:01:06,489
No Naqada.

22
00:01:06,536 --> 00:01:07,865
Yes, yes this is very nice.

23
00:01:07,890 --> 00:01:09,242
Do I get this as well?

24
00:01:09,327 --> 00:01:11,707
A rock and my very own knife back.

25
00:01:18,436 --> 00:01:21,242
- Scheisse
- Na-nay Naqada

26
00:01:25,180 --> 00:01:26,889
Naqada

27
00:01:26,970 --> 00:01:29,680
This staff has Naqada

28
00:01:51,067 --> 00:01:52,331
Naqada...

29
00:01:52,440 --> 00:01:55,319
guarantees swift death to every enemy.

30
00:01:57,250 --> 00:01:59,646
Naqada gives...

31
00:02:02,943 --> 00:02:04,672
Eternal youth and beauty.

32
00:02:04,843 --> 00:02:08,408
Youth and beauty, forever?

33
00:02:12,260 --> 00:02:17,990
Imagine the power to grant
eternal youth, or life.

34
00:02:19,609 --> 00:02:23,015
An everlasting Reich of my own!

35
00:02:26,080 --> 00:02:28,285
Don't look so worried, professor,

36
00:02:28,390 --> 00:02:31,589
perhaps I will grant you the
gift of immortality

37
00:02:31,742 --> 00:02:36,949
to serve me by my side and watch
how my empire grows.

38
00:02:39,976 --> 00:02:41,316
Kasuf.

39
00:02:42,836 --> 00:02:45,137
Tae

40
00:02:45,162 --> 00:02:47,632
Tae!

41
00:02:52,909 --> 00:02:55,198
What I wouldn't give for
a shepherd's pie.

42
00:02:55,253 --> 00:02:57,632
Any of this look familiar to you?

43
00:02:57,893 --> 00:02:59,755
You must be joking.

44
00:03:00,612 --> 00:03:01,971
Sorry.

45
00:03:02,726 --> 00:03:04,805
It does look a lot like Egypt.

46
00:03:05,419 --> 00:03:06,969
Not the food.

47
00:03:06,997 --> 00:03:09,830
_

48
00:03:09,865 --> 00:03:11,998
_

49
00:03:12,023 --> 00:03:15,244
_

50
00:03:17,223 --> 00:03:20,043
_

51
00:03:21,726 --> 00:03:23,646
How are you doing this?

52
00:03:23,799 --> 00:03:26,298
It's remarkably similar
to Ancient Egyptian.

53
00:03:26,725 --> 00:03:30,690
Once Wasif told me the Coptic
vowel placement to listen for.

54
00:03:31,330 --> 00:03:32,752
Try this.

55
00:03:32,833 --> 00:03:35,123
No it's good.

56
00:03:37,710 --> 00:03:40,143
My father, he's the real expert.

57
00:03:40,686 --> 00:03:42,725
Imagining what the language
of the pharaohs

58
00:03:42,750 --> 00:03:45,710
would've sounded like has long
been a passion of his.

59
00:03:47,359 --> 00:03:49,439
Looks like it paid off.

60
00:03:49,589 --> 00:03:51,338
Funny.

61
00:03:51,499 --> 00:03:53,870
I always thought it was a
complete waste of time.

62
00:03:55,084 --> 00:03:57,636
That's why Brücke took him

63
00:03:58,816 --> 00:04:00,815
What do you mean?

64
00:04:00,986 --> 00:04:02,395
He must've known my father

65
00:04:02,420 --> 00:04:04,260
would understand the language here.

66
00:04:04,747 --> 00:04:06,033
How could he have known that?

67
00:04:08,061 --> 00:04:11,708
_

68
00:04:16,223 --> 00:04:19,910
_

69
00:04:21,920 --> 00:04:25,799
_

70
00:04:28,832 --> 00:04:33,192
_

71
00:04:34,068 --> 00:04:37,568
_

72
00:04:42,639 --> 00:04:44,666
_

73
00:04:44,967 --> 00:04:46,546
Thank you.

74
00:04:47,922 --> 00:04:49,252
Okay.

75
00:05:00,413 --> 00:05:02,622
Oh, Wasif.

76
00:05:02,829 --> 00:05:05,508
- Wasif?
- Wasif.

77
00:05:05,947 --> 00:05:08,696
He knew enough to open the
gate in the first place.

78
00:05:08,982 --> 00:05:12,192
It's not crazy to think he knew
what he may have found here.

79
00:05:14,253 --> 00:05:18,037
There are glyphs in here that
I've never seen before,

80
00:05:18,593 --> 00:05:20,713
Which believe me, is rare.

81
00:05:26,178 --> 00:05:28,138
_

82
00:05:28,198 --> 00:05:30,985
_

83
00:05:31,075 --> 00:05:34,668
_

84
00:05:36,230 --> 00:05:41,072
_

85
00:05:47,957 --> 00:05:49,935
What if I've never seen
these before because

86
00:05:49,960 --> 00:05:54,053
they depict what happened
here on this world, not ours?

87
00:06:00,976 --> 00:06:03,099
This is about more than
saving my father.

88
00:06:03,399 --> 00:06:06,411
The power to heal, the weapon
we were attacked with.

89
00:06:06,943 --> 00:06:09,613
If the Nazis got a hold
of any of this...

90
00:06:14,950 --> 00:06:16,896
We need to stop Brücke.

91
00:06:17,323 --> 00:06:18,416
Okay.

92
00:06:18,451 --> 00:06:19,659
Uh, we need to go.

93
00:06:19,920 --> 00:06:21,502
Kasuf! Kasuf!

94
00:06:21,696 --> 00:06:23,507
Kasuf!

95
00:06:23,556 --> 00:06:24,855
Damn it, that's not what I meant.

96
00:06:24,916 --> 00:06:25,916
Okay we need to go.

97
00:06:25,941 --> 00:06:27,269
Wait, no. Tomorrow.

98
00:06:27,313 --> 00:06:28,935
- Tomorrow!
- We need to go now,

99
00:06:28,976 --> 00:06:31,644
- we need to leave now.
- Cat. Cat.

100
00:06:32,073 --> 00:06:35,630
Play this smart, it's pitch
black out there.

101
00:06:39,693 --> 00:06:41,153
All right.

102
00:06:42,009 --> 00:06:43,509
Let's settle.

103
00:06:43,762 --> 00:06:49,265
Tonight, we make friends and
allies with these fine people.

104
00:06:49,460 --> 00:06:51,420
Fine people!

105
00:06:51,889 --> 00:06:54,637
And tomorrow we
beg them to join our cause

106
00:06:54,662 --> 00:06:57,108
and save our planet
from unimaginable darkness

107
00:06:57,133 --> 00:06:58,382
and destruction.

108
00:06:58,456 --> 00:07:00,785
Wow.

109
00:07:00,993 --> 00:07:02,822
Touch dramatic.

110
00:07:02,983 --> 00:07:06,033
Or we at least get our guns back.

111
00:07:06,313 --> 00:07:08,080
Are you ready?

112
00:07:10,849 --> 00:07:13,268
Und, action!

113
00:07:13,396 --> 00:07:15,845
Dearest members of the Vril Society,

114
00:07:15,947 --> 00:07:17,319
I bring good news.

115
00:07:17,409 --> 00:07:20,028
Proof that our theories were correct.

116
00:07:20,169 --> 00:07:23,839
Come, meet Aset the god who
rules this world.

117
00:07:30,806 --> 00:07:33,055
She has given me the power

118
00:07:33,080 --> 00:07:35,356
that we have been
tirelessly looking for.

119
00:07:35,583 --> 00:07:38,122
The elusive Vril.

120
00:07:38,786 --> 00:07:44,419
In return, I will deliver
multitudes of our undesirables

121
00:07:44,939 --> 00:07:47,229
to toil at her command.

122
00:07:47,606 --> 00:07:49,686
A bold and prosperous partnership.

123
00:07:50,687 --> 00:07:52,606
And a triumph for the Führer.

124
00:07:52,633 --> 00:07:53,639
Sieg Heil!

125
00:07:53,664 --> 00:07:55,279
Yes, yes that as well.

126
00:07:56,696 --> 00:07:59,536
Perhaps now he will fully appreciate.

127
00:08:00,180 --> 00:08:02,340
As will the rest of the world.

128
00:08:03,867 --> 00:08:07,789
Soon, every mortal shall bend the knee

129
00:08:08,318 --> 00:08:11,145
and worship at the feet
of the almighty...

130
00:08:11,210 --> 00:08:13,252
Aset.

131
00:08:20,323 --> 00:08:24,115
Beware, that is the man
who likes to stab you.

132
00:08:31,883 --> 00:08:33,423
I found this.

133
00:08:34,449 --> 00:08:39,986
It's dark and beautiful.

134
00:08:41,126 --> 00:08:42,626
Like you.

135
00:08:43,496 --> 00:08:45,245
It's a rock.

136
00:08:45,393 --> 00:08:47,639
Yeah, sure.

137
00:08:49,582 --> 00:08:53,292
Just... keep it?

138
00:08:56,030 --> 00:08:58,316
To replace your magic stick.

139
00:09:11,783 --> 00:09:13,938
What are you two on about?

140
00:09:14,196 --> 00:09:17,536
I think he just offered us
his tent for the evening.

141
00:09:20,796 --> 00:09:22,045
Are you nervous?

142
00:09:22,139 --> 00:09:23,442
What?

143
00:09:24,756 --> 00:09:26,216
No.

144
00:09:39,516 --> 00:09:41,345
Mm!

145
00:09:41,446 --> 00:09:42,547
Mm.

146
00:09:42,620 --> 00:09:44,596
- Bani way.
- Bani way?

147
00:09:44,657 --> 00:09:45,993
Tee-yu, tee-yu, bani way.

148
00:09:46,086 --> 00:09:47,666
Bani way.

149
00:09:48,310 --> 00:09:52,403
Must mean dessert or cream.

150
00:09:53,950 --> 00:09:57,800
It means sweet. Very, very sweet.

151
00:09:59,120 --> 00:10:01,120
Oh.

152
00:10:03,516 --> 00:10:04,857
Bani way.

153
00:10:05,206 --> 00:10:06,852
Bani way.

154
00:10:20,450 --> 00:10:24,450
synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com

