1
00:00:21,180 --> 00:00:23,714
Por aquí, chicos.

2
00:00:26,616 --> 00:00:30,476
*Quince hombres sobre
el cofre del muerto*

3
00:00:30,535 --> 00:00:34,771
*¡Yo, ho, ho! ¡Y una botella de ron!*

4
00:00:34,773 --> 00:00:37,106
¡Que sea aquí!

5
00:00:37,133 --> 00:00:39,309
Poneos a cavar.

6
00:00:39,311 --> 00:00:41,444
Seguro que no ha de parecerte
importante que esos hombres sepan

7
00:00:41,446 --> 00:00:43,480
dónde enterramos nuestro tesoro.

8
00:00:43,482 --> 00:00:45,949
¿Nuestro tesoro, amor mío?

9
00:00:45,952 --> 00:00:48,717
Sí, nuestro... Y de nadie más.

10
00:00:48,720 --> 00:00:52,522
No, no, no te preocupes
por unos doblones.

11
00:00:52,524 --> 00:00:56,159
No he enseñado a esos
patéticos lobos de mar

12
00:00:56,161 --> 00:00:59,329
la baratija más valiosa

13
00:00:59,331 --> 00:01:00,730
en mi poder.

14
00:01:00,732 --> 00:01:04,234
Una esmeralda digna...

15
00:01:04,236 --> 00:01:07,170
de una reina pirata.

16
00:01:11,409 --> 00:01:13,142
¿Qué tal estoy?

17
00:01:18,817 --> 00:01:20,984
¿Ana?

18
00:01:20,986 --> 00:01:23,820
¡Edward!

19
00:01:23,822 --> 00:01:25,088
¡Quítatelo!

20
00:01:29,828 --> 00:01:34,956
www.subtitulamos.tv

21
00:01:37,369 --> 00:01:39,536
No sé qué estoy viendo.

22
00:01:39,538 --> 00:01:41,571
Parece una hemorroide.

23
00:01:41,573 --> 00:01:44,707
¿Qué? No, es... Mallus.
¿Cuernos demoníacos?

24
00:01:44,709 --> 00:01:47,610
En todo caso, ha empezado
la caza de los seis tótems.

25
00:01:47,613 --> 00:01:49,479
Solo hay cinco tribus en Zambesi.

26
00:01:49,481 --> 00:01:50,765
A cada una se le dio un tótem.

27
00:01:50,768 --> 00:01:52,781
Y lo he comprobado, no hay
constancia de una sexta.

28
00:01:52,784 --> 00:01:54,699
La buena noticia es que tenemos

29
00:01:54,702 --> 00:01:56,635
los tótems de Aire y Espíritu.

30
00:01:56,638 --> 00:01:58,339
Kuasa tiene el Tótem del Agua.

31
00:01:58,342 --> 00:02:00,609
Y, puesto que el último tótem
es un completo misterio,

32
00:02:00,612 --> 00:02:03,259
eso nos deja buscando
los de Tierra y Fuego.

33
00:02:03,261 --> 00:02:04,469
El Tótem del Fuego,

34
00:02:04,472 --> 00:02:06,863
que está actualmente destruido,

35
00:02:06,865 --> 00:02:09,632
fue visto por última vez en
un museo de Detroit en 2018.

36
00:02:09,634 --> 00:02:11,134
¿Cómo lo sabes?

37
00:02:11,136 --> 00:02:14,437
Porque está con el novio de tu nieta

38
00:02:14,439 --> 00:02:17,006
Mari... la otra Vixen,

39
00:02:17,008 --> 00:02:18,741
el Dr. Adam Macalester.

40
00:02:18,743 --> 00:02:21,778
Ha dedicado su vida al estudio
de los tótems de Zambesi.

41
00:02:21,780 --> 00:02:24,241
Si Constantine tiene razón

42
00:02:24,244 --> 00:02:26,911
y lo único que teme Mallus son los seis,

43
00:02:26,914 --> 00:02:28,681
tenemos que hacernos
con el Tótem del Fuego.

44
00:02:28,683 --> 00:02:31,529
Si te haces con todo el
conjunto, ganas un premio.

45
00:02:31,532 --> 00:02:33,499
Tenemos que decirle a Sara
que tenemos que ir a Detroit.

46
00:02:33,501 --> 00:02:35,503
No, se va a Star City.

47
00:02:35,506 --> 00:02:38,173
Se ha estado escribiendo con
alguien. Van a tener una cita.

48
00:02:38,176 --> 00:02:40,005
¿Cómo lo sabes? ¿Le miras el teléfono?

49
00:02:40,007 --> 00:02:42,575
Miro los teléfonos de todos.
Ayuda a pasar el rato.

50
00:02:42,577 --> 00:02:44,324
¿Con quién va a tener una cita?

51
00:02:44,327 --> 00:02:45,994
Está claro que con Ava.

52
00:02:45,997 --> 00:02:48,636
- Hace que me caliente.
- ¿El qué hace que te calientes?

53
00:02:48,639 --> 00:02:51,607
El Tótem del Fuego.
Calentito, calentito.

54
00:02:51,610 --> 00:02:53,485
Calentito y en Detroit actualmente,

55
00:02:53,488 --> 00:02:56,222
así que ¿qué tal si calentamos
motores para ir a la Ciudad del Motor?

56
00:02:56,224 --> 00:02:58,557
¿Ahora?

57
00:02:58,559 --> 00:03:02,361
Puede que me quede fuera de esta,

58
00:03:02,363 --> 00:03:05,364
porque tengo que hacer...

59
00:03:05,366 --> 00:03:07,333
cosas en casa.

60
00:03:07,335 --> 00:03:09,268
Seguro que sí.

61
00:03:20,214 --> 00:03:22,381
Hola.

62
00:03:24,418 --> 00:03:25,518
Estás...

63
00:03:25,520 --> 00:03:27,887
Rara. Estoy rara, ¿verdad?

64
00:03:27,889 --> 00:03:30,222
Iba a decir preciosa, pero...

65
00:03:30,224 --> 00:03:31,590
Gracias. Tú también.

66
00:03:31,592 --> 00:03:33,893
Estás...

67
00:03:37,098 --> 00:03:39,832
¿Quieres...?

68
00:03:42,403 --> 00:03:44,502
Ya.

69
00:03:44,505 --> 00:03:45,675
- Señoras...
- ¿Sabe qué? Tomaré

70
00:03:45,677 --> 00:03:46,757
lo que esté tomando ella.

71
00:03:46,759 --> 00:03:48,863
Un vodka Martini, extrasucio, revuelto.

72
00:03:48,866 --> 00:03:50,613
¿Revuelto, no agitado?

73
00:03:50,616 --> 00:03:53,444
Agitado es para los debiluchos a los
que les gusta que les agüen la bebida.

74
00:03:53,447 --> 00:03:54,305
Y para James Bond.

75
00:03:54,308 --> 00:03:57,214
James Bond nunca ha tenido que
enfrentarse a una horda de vikingos

76
00:03:57,217 --> 00:03:59,470
o ayudarme a escapar
de un reino demoníaco.

77
00:03:59,473 --> 00:04:00,939
Cierto.

78
00:04:00,942 --> 00:04:04,510
¿Qué tal el trabajo?

79
00:04:04,513 --> 00:04:06,358
El trabajo es...

80
00:04:06,360 --> 00:04:08,588
Esto es horrible.

81
00:04:08,591 --> 00:04:09,957
¿Sabes qué? Tengo una idea.

82
00:04:09,960 --> 00:04:11,930
Intentemos ser normales por una noche.

83
00:04:11,933 --> 00:04:14,300
Nada de Legends o el
Departamento. ¿Qué te parece?

84
00:04:14,302 --> 00:04:15,901
- Aquí tienen.
- Gracias.

85
00:04:15,903 --> 00:04:18,070
Creo que las relaciones
ya son muy complicadas

86
00:04:18,072 --> 00:04:20,606
sin viajes en el tiempo y
supervillanos, ¿no crees?

87
00:04:20,608 --> 00:04:22,174
Vale...

88
00:04:22,176 --> 00:04:24,910
Somos dos mujeres normales

89
00:04:24,912 --> 00:04:27,746
en una primera cita
perfectamente normal.

90
00:04:27,748 --> 00:04:29,782
Perfectamente normal.

91
00:04:38,860 --> 00:04:41,660
¿Estás bien?

92
00:04:41,662 --> 00:04:43,329
Mi nieta,

93
00:04:43,331 --> 00:04:46,332
la buena, está ahí fuera.

94
00:04:46,334 --> 00:04:48,968
Quiero verla más que nada.

95
00:04:48,970 --> 00:04:52,330
Pero no puedes seguir
jodiendo la historia.

96
00:04:52,333 --> 00:04:55,401
Hay días en los que desearía no haber
oído hablar de los viajes en el tiempo.

97
00:04:55,404 --> 00:04:57,243
Sí.

98
00:04:59,313 --> 00:05:01,313
Me gusta lo que te has hecho en el pelo.

99
00:05:01,315 --> 00:05:03,549
¿En serio? Lo odio.

100
00:05:03,551 --> 00:05:05,377
- ¡Buenas noticias!
- Malas noticias.

101
00:05:05,380 --> 00:05:06,544
¿Qué está pasando?

102
00:05:06,547 --> 00:05:08,042
- Sé dónde está su tótem.
- El Tótem del Fuego ha desaparecido.

103
00:05:08,044 --> 00:05:10,088
Ray-Ray, tú primero.

104
00:05:10,091 --> 00:05:12,033
Hemos intentado robar el Tótem del Fuego

105
00:05:12,036 --> 00:05:14,059
del novio de tu nieta,

106
00:05:14,061 --> 00:05:16,762
pero alguien se nos había adelantado.

107
00:05:16,764 --> 00:05:18,163
Damien Darhk.

108
00:05:19,794 --> 00:05:21,900
"Queridos Legends, ahora tengo dos".

109
00:05:21,903 --> 00:05:25,037
Para ser un megalomaníaco,
tiene una caligrafía excedente.

110
00:05:25,039 --> 00:05:25,897
Lo sé, ¿verdad?

111
00:05:25,900 --> 00:05:28,066
Y no te preocupes, Macalester está bien.

112
00:05:28,069 --> 00:05:29,268
¿Puedo hablar ya, por favor?

113
00:05:29,271 --> 00:05:30,942
Sí. Has dicho que
tienes buenas noticias.

114
00:05:30,945 --> 00:05:33,145
Sé dónde está el Tótem de la Tierra

115
00:05:33,147 --> 00:05:36,415
o, más concretamente, cuándo:

116
00:05:36,417 --> 00:05:39,985
1717, Saint Lisette.

117
00:05:39,987 --> 00:05:42,855
¿St. Lisette? ¿El barco
hermano de La Concorde?

118
00:05:42,857 --> 00:05:44,456
Ve al grano, bonito.

119
00:05:44,458 --> 00:05:46,455
La Concorde fue abordado por piratas,

120
00:05:46,458 --> 00:05:48,758
y luego renombrado "La
venganza de la reina Ana".

121
00:05:48,761 --> 00:05:51,328
El barco del pirata Barbanegra.

122
00:05:51,331 --> 00:05:53,932
Así que Barbanegra tiene
el Tótem de la Tierra.

123
00:05:53,935 --> 00:05:55,534
Pues robémoslo.

124
00:05:55,536 --> 00:05:57,976
No, chicos, esperad,
Sara está en una cita.

125
00:05:57,979 --> 00:06:00,272
Deberíamos evitar alterar la historia

126
00:06:00,274 --> 00:06:01,807
mientras está con los entrantes.

127
00:06:01,809 --> 00:06:03,676
Pero... piensa en lo feliz que estará

128
00:06:03,678 --> 00:06:05,718
si tenemos el Tótem de
la Tierra para el postre.

129
00:06:05,721 --> 00:06:08,398
En este punto, lo responsable

130
00:06:08,401 --> 00:06:10,191
sería consultarlo con la capitán Lance.

131
00:06:10,194 --> 00:06:11,424
Que nos dirá

132
00:06:11,427 --> 00:06:14,085
que no podemos arriesgarnos a que
los Darhk se hagan con otro tótem.

133
00:06:14,088 --> 00:06:18,557
Aquellos a favor de
poner rumbo a 1717...

134
00:06:18,559 --> 00:06:19,825
Arr.

135
00:06:19,827 --> 00:06:22,695
- Arr.
- ¡Arr!

136
00:06:22,697 --> 00:06:24,430
Arr.

137
00:06:32,044 --> 00:06:34,739
¿Cómo vamos a encontrar a
Barbanegra entre toda esta turba?

138
00:06:34,742 --> 00:06:36,709
Podemos preguntarle a
un pirata amablemente.

139
00:06:36,711 --> 00:06:40,112
¿Amablemente? A los piratas
les aterra Barbanegra.

140
00:06:40,114 --> 00:06:41,747
No nos van a ofrecer...

141
00:06:41,749 --> 00:06:44,041
¿Buscáis a Barbanegra?

142
00:06:44,044 --> 00:06:47,712
¿Cómo sé que no sois espías
de la Marina Real Británica?

143
00:06:48,816 --> 00:06:52,423
Porque queremos unirnos a la
tripulación de Barbanegra, gusano.

144
00:07:01,569 --> 00:07:03,735
Ha...

145
00:07:03,737 --> 00:07:07,123
viajado a un sitio encantador, Sr. West.

146
00:07:07,126 --> 00:07:08,716
¿Cómo me ha encontrado?

147
00:07:08,719 --> 00:07:11,276
Rastreando la ubicación
de su reproductor de MP3.

148
00:07:11,278 --> 00:07:13,512
Su lista de reproducciones
consiste en una increíble

149
00:07:13,514 --> 00:07:14,818
cantidad de repeticiones

150
00:07:14,821 --> 00:07:17,282
de "Careless Whisper" de George Michael.

151
00:07:17,284 --> 00:07:18,811
A Jesse le encantaba esa canción.

152
00:07:18,814 --> 00:07:20,452
Supongo que el corazón que
le han partido recientemente

153
00:07:20,454 --> 00:07:22,988
es la razón de su búsqueda espiritual.

154
00:07:22,990 --> 00:07:26,091
Pero, con el destino del mundo en juego,

155
00:07:26,093 --> 00:07:28,894
me temo que no puede seguir
quedándose a un lado.

156
00:07:28,896 --> 00:07:30,108
Bueno, lo siento, amigo,

157
00:07:30,135 --> 00:07:31,997
pero mis días de ir corriendo
por ahí se han terminado.

158
00:07:31,999 --> 00:07:34,232
Ahora mismo, vivo

159
00:07:34,234 --> 00:07:36,501
de medio kilómetro en medio kilómetro.

160
00:07:36,503 --> 00:07:38,437
¿Eso ha sido un koan budista?

161
00:07:38,439 --> 00:07:41,373
Dom Toretto, "A todo gas".

162
00:07:41,375 --> 00:07:43,208
¿No eras muy buen amigo de los Legends?

163
00:07:43,210 --> 00:07:45,744
Seguro que mi colega
Nate puede ayudarte.

164
00:07:45,746 --> 00:07:50,582
Parece que mis días de ser
un Legend se han acabado.

165
00:07:50,584 --> 00:07:52,751
¿Estás seguro

166
00:07:52,753 --> 00:07:55,354
de tu decisión de ralentizar las cosas?

167
00:07:55,356 --> 00:07:56,955
Sí.

168
00:07:56,957 --> 00:07:59,858
La última vez que estuve tan al este

169
00:07:59,860 --> 00:08:01,526
fue durante las Guerras del Opio.

170
00:08:01,528 --> 00:08:03,662
Sería una pena malgastar un viaje.

171
00:08:03,664 --> 00:08:04,997
¿Te apetece tomar algo?

172
00:08:04,999 --> 00:08:06,999
¡Otra jarra de cerveza!

173
00:08:13,107 --> 00:08:15,774
Por aquí sale Barbanegra.

174
00:08:15,776 --> 00:08:18,810
- Elegante.
- Sí.

175
00:08:18,812 --> 00:08:20,145
Ponlos en fila.

176
00:08:25,152 --> 00:08:26,785
¿Qué sucede?

177
00:08:26,787 --> 00:08:28,186
Nada.

178
00:08:30,124 --> 00:08:31,957
He preguntado que qué sucede.

179
00:08:33,594 --> 00:08:35,994
Vale, eres un oyente imparcial.

180
00:08:35,996 --> 00:08:39,798
Quiero cambiar el pasado
de mi nieta Kuasa

181
00:08:39,800 --> 00:08:43,235
y mejorar su futuro.

182
00:08:43,237 --> 00:08:45,912
- Pues hazlo.
- No es tan fácil.

183
00:08:45,915 --> 00:08:47,483
¿Y si cambio sin querer

184
00:08:47,486 --> 00:08:50,020
el destino de mi otra nieta?

185
00:08:50,023 --> 00:08:51,977
Pues no lo hagas.

186
00:08:51,979 --> 00:08:53,879
Y luego está Nate.

187
00:08:53,881 --> 00:08:56,636
Aún tengo que volver a 1942
y casarme con otra persona,

188
00:08:56,639 --> 00:08:59,484
para que Kuasa y Mari nazcan siquiera.

189
00:08:59,486 --> 00:09:02,254
No podemos acabar juntos.

190
00:09:02,256 --> 00:09:04,131
Me siento paralizada.

191
00:09:04,134 --> 00:09:05,209
Siento que cada paso que doy

192
00:09:05,212 --> 00:09:09,232
puede tener consecuencias desastrosas.

193
00:09:09,235 --> 00:09:11,035
Echa un vistazo a tu alrededor.

194
00:09:11,038 --> 00:09:14,132
¿Crees que a esta gente le
importan las consecuencias?

195
00:09:14,134 --> 00:09:15,734
Tómate la noche libre.

196
00:09:15,736 --> 00:09:18,029
Un verdadero pirata
no vive por el mañana.

197
00:09:18,032 --> 00:09:20,566
Vive el momento.

198
00:09:20,569 --> 00:09:22,381
Gracias, Mick...

199
00:09:22,384 --> 00:09:24,109
pero no sé nada en absoluto sobre

200
00:09:24,111 --> 00:09:25,711
actuar como un pirata.

201
00:09:28,182 --> 00:09:31,349
Pues... yo sí.

202
00:09:31,351 --> 00:09:33,118
Solo estábamos Laurel y yo.

203
00:09:33,120 --> 00:09:34,419
Yo siempre era la rebelde

204
00:09:34,421 --> 00:09:36,600
y ella siempre era la buena.

205
00:09:36,603 --> 00:09:38,590
¿Por qué parece como si ya lo supieras?

206
00:09:38,592 --> 00:09:40,678
¿Me has buscado en Google?

207
00:09:40,681 --> 00:09:43,360
No. Puede que leyera tu expediente...

208
00:09:43,363 --> 00:09:45,197
cuando eras una fugitiva
del Departamento.

209
00:09:45,199 --> 00:09:46,765
Y ahora parece acoso,

210
00:09:46,767 --> 00:09:49,234
pero, en mi defensa, no
pensaba que fuera a pasar esto.

211
00:09:49,236 --> 00:09:51,803
¿Qué quieres saber?

212
00:09:51,805 --> 00:09:55,573
Vale, siempre pareces
compuesta y genial,

213
00:09:55,576 --> 00:09:57,809
pero no puedes ser
genial todo el tiempo.

214
00:09:57,811 --> 00:10:00,879
¿Cuándo has estado más avergonzada?

215
00:10:00,881 --> 00:10:02,647
Fácil:

216
00:10:02,649 --> 00:10:04,950
la primera vez que tuve
una arma en la mano.

217
00:10:04,952 --> 00:10:06,518
- ¿Lian Yu?
- No.

218
00:10:06,520 --> 00:10:08,987
Escuela Elemental de Starling City.

219
00:10:08,989 --> 00:10:11,084
Era Peter Pan en la obra del colegio.

220
00:10:11,087 --> 00:10:12,824
Subí al escenario en la primera escena,

221
00:10:12,826 --> 00:10:14,154
y me quedé congelada.

222
00:10:14,157 --> 00:10:15,480
No me acordaba de
ninguno de mis diálogos.

223
00:10:15,482 --> 00:10:17,170
Mi cabeza se había quedado en blanco.

224
00:10:17,173 --> 00:10:20,909
¿Y qué hiciste?

225
00:10:20,912 --> 00:10:23,702
Pues empezar a bailar
claqué, por supuesto,

226
00:10:23,704 --> 00:10:25,437
y salir del escenario llorando.

227
00:10:25,439 --> 00:10:28,473
¿Bailas?

228
00:10:28,475 --> 00:10:30,575
Adelante. Puedes cogerlo.

229
00:10:30,577 --> 00:10:32,936
Seguro que no es nada, pero...

230
00:10:32,939 --> 00:10:34,546
Es un mensaje de voz. Voy a escuchar.

231
00:10:34,548 --> 00:10:36,648
Está bien.

232
00:10:36,650 --> 00:10:37,968
No ha sido idea mía,

233
00:10:37,971 --> 00:10:40,217
pero el equipo se ha llevado
la Waverider a una excursión

234
00:10:40,220 --> 00:10:41,936
a las Bahamas en 1717

235
00:10:41,939 --> 00:10:44,706
en un inútil intento de localizar
el Tótem de la Tierra desaparecido.

236
00:10:44,709 --> 00:10:46,676
Pensé que debería saberlo.

237
00:10:50,030 --> 00:10:52,130
¿Va todo bien?

238
00:10:52,132 --> 00:10:54,599
Sí, perfectamente. De hecho, normal.

239
00:11:07,781 --> 00:11:09,443
La capitán quiere verte.

240
00:11:09,446 --> 00:11:12,570
- Vaya, ¿Sara está aquí?
- Esa no, idiota.

241
00:11:12,573 --> 00:11:15,218
Me refiero a la reina pirata más temible

242
00:11:15,221 --> 00:11:17,688
que ha navegado los Siete Mares:

243
00:11:17,691 --> 00:11:19,891
La Temible Pirata Jiwe.

244
00:11:22,496 --> 00:11:25,230
- Necesita soltarse.
- Sí.

245
00:11:25,232 --> 00:11:28,102
He oído que una vez le
cortó la lengua a un hombre

246
00:11:28,105 --> 00:11:29,928
por no obedecer sus órdenes.

247
00:11:29,931 --> 00:11:33,170
Sí... y aún la lleva a día de hoy.

248
00:11:33,173 --> 00:11:35,350
Nunca había oído hablar
de ninguna mujer pirata.

249
00:11:35,353 --> 00:11:38,108
Eso es porque los muertos no hablan.

250
00:11:40,614 --> 00:11:42,848
Dicen que perdió su
barco frente a un kraken

251
00:11:42,850 --> 00:11:44,316
y, como venganza,

252
00:11:44,318 --> 00:11:46,718
persiguió a la cría del monstruo

253
00:11:46,720 --> 00:11:48,520
y se la comió viva.

254
00:11:48,522 --> 00:11:51,990
He oído que la escupió fuera
del Infierno el mismo Diablo.

255
00:11:51,992 --> 00:11:55,760
He oído que es más valiente e intrépida

256
00:11:55,762 --> 00:11:58,563
que el capitán Barbanegra.

257
00:12:01,768 --> 00:12:04,669
Os ruego perdón, capitán.

258
00:12:04,671 --> 00:12:07,537
¿Qué has dicho?

259
00:12:07,540 --> 00:12:09,874
He oído de buena mano

260
00:12:09,877 --> 00:12:14,413
que estamos en compañía
de la Temible Pirata Jiwe.

261
00:12:18,485 --> 00:12:20,986
¿Por qué me mira todo el mundo?

262
00:12:20,988 --> 00:12:23,755
Si hay algo que les gusta a
los piratas más que un tesoro,

263
00:12:23,757 --> 00:12:25,257
eso es una buena historia.

264
00:12:29,029 --> 00:12:31,663
Barbanegra. Viene hacia aquí.

265
00:12:31,665 --> 00:12:33,233
- Pégame.
- ¿Qué?

266
00:12:33,236 --> 00:12:34,802
La misión es tuya.

267
00:12:34,805 --> 00:12:36,468
Diviértete recuperando
el Tótem de Tierra.

268
00:12:36,470 --> 00:12:38,703
Pégame.

269
00:12:42,829 --> 00:12:44,309
¡Aparta de mi vista

270
00:12:44,311 --> 00:12:46,177
antes de que pierda los nervios!

271
00:12:53,488 --> 00:12:55,987
Así que eres la...

272
00:12:55,989 --> 00:12:59,257
Temible Pirata Jiwe, ¿no?

273
00:13:02,496 --> 00:13:04,412
Bienvenida a Nassau.

274
00:13:07,501 --> 00:13:09,534
Rory, Amaya, adelante, cambio.

275
00:13:09,536 --> 00:13:11,536
Hay alguna interferencia con
los sistemas de comunicación.

276
00:13:11,538 --> 00:13:13,038
Chicos, ¡respondedme! ¡Cambio!

277
00:13:13,040 --> 00:13:14,651
Tranquilo. Seguro que están bien.

278
00:13:14,654 --> 00:13:16,374
Perdón,

279
00:13:16,376 --> 00:13:18,877
pero experimento un fallo de
los sistemas de nivel cuatro.

280
00:13:18,879 --> 00:13:20,712
No he sido yo. No he
tenido nada que ver.

281
00:13:20,714 --> 00:13:22,792
Creo que el problema yace en
nuestras coordenadas actuales.

282
00:13:22,795 --> 00:13:25,417
Me han aparcado en mitad del
Triángulo de las Bermudas.

283
00:13:25,419 --> 00:13:27,886
Los marineros lo llaman
el Triángulo del Diablo.

284
00:13:27,888 --> 00:13:29,754
No, las historias de
barcos desaparecidos

285
00:13:29,756 --> 00:13:31,022
son descaradamente exageradas.

286
00:13:34,594 --> 00:13:36,443
¿Estás seguro, Ray?

287
00:13:37,731 --> 00:13:40,332
Se rumorea que...

288
00:13:40,334 --> 00:13:42,434
queréis uniros a mi tripulación.

289
00:13:42,436 --> 00:13:46,037
La Temible Pirata Jiwe no
trabaja para ningún hombre.

290
00:13:46,039 --> 00:13:48,273
Buscamos un tesoro.

291
00:13:48,275 --> 00:13:51,343
Igual que todo pirata digno de...

292
00:13:51,345 --> 00:13:54,779
su sal.

293
00:13:54,781 --> 00:13:56,982
Creo que tienes

294
00:13:56,984 --> 00:13:59,784
un tesoro en concreto en tu poder.

295
00:13:59,786 --> 00:14:03,100
Un colgante con una
esmeralda muy grande.

296
00:14:05,025 --> 00:14:08,026
Esa descripción no me dice nada.

297
00:14:08,028 --> 00:14:10,028
¡Deja que te refresque la memoria!

298
00:14:17,670 --> 00:14:19,471
Un par de piratas

299
00:14:19,473 --> 00:14:23,141
que van a por mi frío y negro corazón.

300
00:14:24,778 --> 00:14:28,213
Os diré dónde está la baratija...

301
00:14:28,215 --> 00:14:29,581
pero a un precio.

302
00:14:31,392 --> 00:14:34,852
Estoy aquí por el pirata
llamado Barbanegra.

303
00:14:34,855 --> 00:14:37,255
Espero que queráis ver

304
00:14:37,257 --> 00:14:39,424
mi patente de corso.

305
00:14:39,426 --> 00:14:41,259
Una falsificación, sin duda.

306
00:14:41,261 --> 00:14:43,881
Tu carta no te ganará mi favor.

307
00:14:50,669 --> 00:14:54,071
Yo que tú ni respiraba.

308
00:14:54,074 --> 00:14:56,141
Buenas noches, Srta. Jiwe.

309
00:14:59,112 --> 00:15:02,680
Dicen que la tercera vez es un encanto,

310
00:15:02,682 --> 00:15:06,418
pero este encanto es el tercero.

311
00:15:06,420 --> 00:15:08,987
¡No!

312
00:15:19,752 --> 00:15:21,419
Debo elogiarte, teniente Maynard,

313
00:15:21,421 --> 00:15:24,254
por conducirnos directamente
hasta Barbanegra y sus socios.

314
00:15:24,257 --> 00:15:26,768
- De nada, almirante.
- ¿Almirante?

315
00:15:26,771 --> 00:15:28,738
Lo sé. Estoy muy guapo.

316
00:15:28,741 --> 00:15:30,692
Y seré nombrado comodoro

317
00:15:30,694 --> 00:15:32,494
cuando la cabeza cercenada de Barbanegra

318
00:15:32,496 --> 00:15:34,189
cuelgue del bauprés de mi barco.

319
00:15:34,192 --> 00:15:36,297
El último soldadito que me amenazó

320
00:15:36,300 --> 00:15:37,766
acabó implorando por su vida.

321
00:15:37,768 --> 00:15:39,568
Caballeros, por favor.

322
00:15:39,570 --> 00:15:42,771
Pueden continuar con sus
amenazas y contramenazas

323
00:15:42,773 --> 00:15:45,340
en cuanto consiga lo que quiero:

324
00:15:45,342 --> 00:15:46,908
El Colgante Esmeralda.

325
00:15:46,910 --> 00:15:48,596
¿Dónde está?

326
00:15:48,599 --> 00:15:50,489
Estás hablando con Barbanegra

327
00:15:50,492 --> 00:15:52,944
- y no va a decir...
- Lo enterré en Grace Island.

328
00:15:52,947 --> 00:15:54,743
¿Quieres que te dibuje un mapa?

329
00:15:54,746 --> 00:15:56,551
No puedo prometer hacerlo a escala,

330
00:15:56,553 --> 00:15:59,121
pero... lo haré lo mejor que pueda.

331
00:15:59,123 --> 00:16:00,389
Ya le habéis oído.

332
00:16:02,860 --> 00:16:05,594
Tomémonos otra copa.

333
00:16:07,865 --> 00:16:10,265
Parece que no me queda.

334
00:16:10,267 --> 00:16:12,299
Dame un poco de eso.

335
00:16:12,302 --> 00:16:14,119
No... Esto no es para ti.

336
00:16:14,122 --> 00:16:15,871
Por favor, superé a Hemingway

337
00:16:15,873 --> 00:16:17,706
y a Van Gogh bebiendo.

338
00:16:17,708 --> 00:16:20,175
Cisco me dio esto antes de
que dejara Central City.

339
00:16:20,177 --> 00:16:21,843
La única forma en la que un
velocista puede emborracharse

340
00:16:21,845 --> 00:16:24,146
es con este combustible para cohetes.

341
00:16:24,148 --> 00:16:25,814
- ¿Combustible para cohetes?
- Sí.

342
00:16:34,091 --> 00:16:35,690
Cisco es un puto genio.

343
00:16:35,692 --> 00:16:37,759
Sí, así es.

344
00:16:37,761 --> 00:16:41,530
Igual que Barry, Caitlin y Wells.

345
00:16:41,532 --> 00:16:44,733
Puede que por eso no encajé
nunca en el Equipo Flash.

346
00:16:44,735 --> 00:16:45,586
Y ahí estaba yo,

347
00:16:45,589 --> 00:16:47,732
creyendo que recorrías el campo chino

348
00:16:47,735 --> 00:16:50,069
porque tu novia necesitaba más espacio.

349
00:16:51,708 --> 00:16:53,575
Puedo mejorarlo, colega.

350
00:16:53,577 --> 00:16:55,944
Mis dos discípulas favoritas

351
00:16:55,946 --> 00:16:58,914
conspiraron para meterme en la cárcel.

352
00:16:58,916 --> 00:17:00,248
¿Qué pasó?

353
00:17:00,250 --> 00:17:01,917
Le mentí a Sara

354
00:17:01,919 --> 00:17:04,252
además de ayudar accidentalmente

355
00:17:04,254 --> 00:17:06,455
a resucitar al hombre
que mató a su hermana.

356
00:17:06,457 --> 00:17:09,424
Y Ava está enfadada conmigo

357
00:17:09,426 --> 00:17:11,526
por enviar a buenos agentes...

358
00:17:11,528 --> 00:17:13,628
a la muerte.

359
00:17:13,630 --> 00:17:16,531
Parece que eres despreciable.

360
00:17:16,533 --> 00:17:19,377
- Sin... ánimo de ofender.
- No me ofendo, no.

361
00:17:19,380 --> 00:17:21,036
Pretendo compensárselo a las dos.

362
00:17:21,038 --> 00:17:23,405
pero antes, necesito un pequeñísimo

363
00:17:23,408 --> 00:17:25,080
favor.

364
00:17:26,210 --> 00:17:27,713
Hola, agente McNeil,

365
00:17:27,716 --> 00:17:31,078
llamaba para darle la enhorabuena
por ser nombrado agente del mes.

366
00:17:31,081 --> 00:17:33,080
El Departamento tiene suerte de tenerlo.

367
00:17:35,652 --> 00:17:37,452
Voy a por usted, McNeil.

368
00:17:44,561 --> 00:17:46,228
¿Hola?

369
00:17:46,230 --> 00:17:48,096
¿Quién anda ahí?

370
00:17:53,403 --> 00:17:55,070
No de nuevo.

371
00:17:55,072 --> 00:17:57,783
Esto es mucho más divertido que meditar.

372
00:17:57,786 --> 00:17:59,119
¡Lo sé!

373
00:17:59,122 --> 00:18:01,208
Espera, hay un objeto

374
00:18:01,211 --> 00:18:03,979
que tenemos que conseguir de la unidad
de almacenamiento del Departamento,

375
00:18:03,981 --> 00:18:05,680
uno...

376
00:18:05,682 --> 00:18:07,582
que me es muy querido.

377
00:18:14,191 --> 00:18:16,869
Estamos jodidos.

378
00:18:16,872 --> 00:18:18,505
Los sistemas eléctricos de la nave

379
00:18:18,508 --> 00:18:21,730
experimentan múltiples
errores no explicados.

380
00:18:21,732 --> 00:18:23,932
- Es el Triángulo del Diablo.
- Eso no es más que una leyenda.

381
00:18:23,934 --> 00:18:25,901
Sea lo que sea, tenemos
que saltar en el tiempo.

382
00:18:25,903 --> 00:18:29,671
¿Y dejar a Mick y a Amaya varados
en los tiempos de los piratas?

383
00:18:29,673 --> 00:18:32,057
Es un milagro que sigamos en el aire.

384
00:18:32,060 --> 00:18:33,256
Seguro que se lo están

385
00:18:33,259 --> 00:18:34,992
pasando pipa con Barbanegra.

386
00:18:41,614 --> 00:18:43,694
¿Qué es tan gracioso de
que te corten la cabeza?

387
00:18:43,697 --> 00:18:45,754
Hay finales peores.

388
00:18:45,756 --> 00:18:49,424
como el que he hecho caer
encima del pobre almirante.

389
00:18:49,426 --> 00:18:51,660
Ese colgante está maldito.

390
00:18:51,662 --> 00:18:55,263
Vi su ruin obra con mis propios ojos.

391
00:18:55,265 --> 00:18:58,233
¡Soltadme, mequetrefes.

392
00:19:01,471 --> 00:19:02,971
Lo siento, Mick.

393
00:19:02,973 --> 00:19:05,140
Si realmente fuera la
Temible Pirata Jiwe,

394
00:19:05,142 --> 00:19:07,309
no habría dejado que
Darhk me robara el tótem.

395
00:19:07,311 --> 00:19:09,044
¿Por qué coño estás disculpándote?

396
00:19:09,046 --> 00:19:10,611
Eres mejor que una historia

397
00:19:10,614 --> 00:19:12,213
y mucho más temible

398
00:19:12,215 --> 00:19:15,103
que una reina pirata,

399
00:19:15,106 --> 00:19:17,173
con o sin tu tótem.

400
00:19:17,176 --> 00:19:20,021
Este hombre, Edward Teach,

401
00:19:20,023 --> 00:19:23,811
ha sido condenado por
piratería ilegal y pillaje

402
00:19:23,814 --> 00:19:26,494
Por tanto, es mi deber

403
00:19:26,496 --> 00:19:27,929
como instrumento de la Corona...

404
00:19:33,971 --> 00:19:35,637
¡Cuidado!

405
00:19:42,713 --> 00:19:45,880
Necesitas una espada, pirata.

406
00:19:52,231 --> 00:19:54,321
Gideon, a lo mejor puedes
ayudarnos a resolver la discusión.

407
00:19:54,324 --> 00:19:55,776
¿Qué posibilidades de sobrevivir tenemos

408
00:19:55,779 --> 00:19:57,279
si seguimos en el
Triángulo de las Bermudas?

409
00:19:57,282 --> 00:19:58,893
Ninguna. Hay múltiples bañas de cañón

410
00:19:58,896 --> 00:20:00,728
dirigiéndose hacia nuestra
proa estribor en este momento.

411
00:20:00,731 --> 00:20:02,497
Perdón, ¿balas de cañón?

412
00:20:02,499 --> 00:20:04,265
Creía que estábamos camuflados.

413
00:20:18,013 --> 00:20:20,147
Intenté decirles que venir
aquí era una mala idea.

414
00:20:20,150 --> 00:20:21,549
¿Quién coño nos está disparando?

415
00:20:21,551 --> 00:20:23,184
¡Quiero que se derribe esa nave!

416
00:20:23,186 --> 00:20:25,587
- ¡Disparad otra descarga!
- ¡Sí, señor!

417
00:20:39,970 --> 00:20:41,803
No matarías a un hombre desarmado.

418
00:20:44,408 --> 00:20:46,574
¡Le estás mostrando misericordia!

419
00:20:46,576 --> 00:20:48,943
¡Cállate! Acabamos de
salvar tu peludo cuello.

420
00:20:48,945 --> 00:20:50,645
Intentad seguirme, chicos.

421
00:20:59,153 --> 00:21:01,189
Gideon, ¡sácanos de aquí!

422
00:21:03,763 --> 00:21:05,763
Mi corazón late a toda
prisa, me sudan las manos

423
00:21:05,766 --> 00:21:08,086
y sé que solo me quedan
unas balas en el bolsillo.

424
00:21:08,088 --> 00:21:09,017
¿Y qué hiciste?

425
00:21:09,020 --> 00:21:11,432
Cogí a un tío y lo usé de escudo humano.

426
00:21:11,435 --> 00:21:12,627
Y, de ahí en adelante,

427
00:21:12,630 --> 00:21:15,314
nadie quiso volver a jugar
al paintball conmigo.

428
00:21:15,317 --> 00:21:17,877
Parece una celebración de tu
decimoquinto cumpleaños de la hostia.

429
00:21:19,743 --> 00:21:22,444
¿Estás bien?

430
00:21:22,446 --> 00:21:25,113
Voy a ir al lavabo un momentito.

431
00:21:25,115 --> 00:21:26,948
Perdona.

432
00:21:41,264 --> 00:21:42,900
Vamos a necesitar la cuenta.

433
00:21:45,600 --> 00:21:47,220
Por favor, decidme que la Waverider

434
00:21:47,247 --> 00:21:49,293
no acaba de estrellarse en Star City.

435
00:21:49,296 --> 00:21:51,659
¿Star City? ¿Es ahí donde estamos?

436
00:21:51,686 --> 00:21:53,699
- Tiene que ser una broma.
- La buena noticia es

437
00:21:53,701 --> 00:21:55,367
que la bala de cañón no
golpeó el núcleo temporal.

438
00:21:57,286 --> 00:21:59,153
Y Nate ha realizado
un hermoso aterrizaje.

439
00:21:59,156 --> 00:22:01,807
- Sí...
- Gracias, grandullón.

440
00:22:01,809 --> 00:22:04,276
Sara, ¿qué tal va la cita?

441
00:22:04,278 --> 00:22:06,992
Se ha terminado.

442
00:22:06,995 --> 00:22:08,613
Ven aquí.

443
00:22:08,615 --> 00:22:10,015
¿Qué coño haces aquí?

444
00:22:10,017 --> 00:22:11,283
Por favor, no te enfades.

445
00:22:11,285 --> 00:22:12,918
No respondías al teléfono.

446
00:22:12,920 --> 00:22:15,053
Más te vale que sea una
emergencia de vida o muerte, Gary.

447
00:22:15,055 --> 00:22:16,555
Peor.

448
00:22:16,557 --> 00:22:18,890
Un velocista me ha robado
mi Transportador Temporal

449
00:22:18,892 --> 00:22:21,326
- y me bajó los pantalones.
- Y después...

450
00:22:21,328 --> 00:22:22,825
¿Has comprobado que el cuartel
general esté asegurado?

451
00:22:22,828 --> 00:22:24,629
Todo bien...

452
00:22:24,631 --> 00:22:26,348
salvo que se ha informado de que...

453
00:22:26,351 --> 00:22:28,867
un objeto ha desaparecido del almacén:

454
00:22:28,869 --> 00:22:30,835
un chaquetón largo marrón

455
00:22:30,838 --> 00:22:33,972
- que era propiedad de...
- Rip Hunter.

456
00:22:33,974 --> 00:22:36,675
- Sí.
- Vale...

457
00:22:36,677 --> 00:22:39,085
A propósito... estás muy guapa.

458
00:22:39,088 --> 00:22:40,463
- Cállate, Gary.
- Sí.

459
00:22:40,466 --> 00:22:41,717
¿Recuerdas lo que hablamos
sobre el espacio personal?

460
00:22:41,719 --> 00:22:43,280
- Sí, vale.
- Vamos.

461
00:22:49,990 --> 00:22:51,656
- Tú...
- Vaya.

462
00:22:51,658 --> 00:22:52,991
¿Quieres que te lo ponga para llevar?

463
00:22:52,993 --> 00:22:54,793
No, Gary. Tenemos que encontrar a Rip.

464
00:22:54,795 --> 00:22:55,812
Tiene un Transportador Temporal,

465
00:22:55,815 --> 00:22:58,014
lo que significa que puede estar
en cualquier momento del tiempo,

466
00:22:58,017 --> 00:22:59,731
causando un montón de problemas.

467
00:23:01,468 --> 00:23:06,972
*El tiempo nunca enmendará*

468
00:23:06,974 --> 00:23:10,242
*el susurro descuidado*

469
00:23:10,244 --> 00:23:13,506
*de un amigo*

470
00:23:13,509 --> 00:23:16,348
*al corazón y a la mente*

471
00:23:16,350 --> 00:23:18,884
*La ignorancia es ciega*

472
00:23:18,886 --> 00:23:21,720
*No se halla consuelo en la verdad*

473
00:23:21,722 --> 00:23:25,390
*Solo encontrarás dolor*

474
00:23:25,392 --> 00:23:27,585
*No voy a volver a bailar*

475
00:23:27,588 --> 00:23:30,996
*Los pies culpables no tienen ritmo*

476
00:23:31,005 --> 00:23:33,139
*Aunque es fácil fingir*

477
00:23:33,142 --> 00:23:34,966
*Sé que no eres tonto*

478
00:23:34,968 --> 00:23:37,469
Cuando me fui, ibais a Detroit.

479
00:23:37,471 --> 00:23:39,171
Sí, realmente... es una...

480
00:23:39,173 --> 00:23:40,315
larga historia.

481
00:23:40,318 --> 00:23:42,640
Mick y Amaya están abandonados en 1717,

482
00:23:42,643 --> 00:23:44,309
los Darhk tienen el Tótem del Fuego

483
00:23:44,311 --> 00:23:45,944
y Barbanegra el Tótem de la Tierra.

484
00:23:45,946 --> 00:23:48,346
Creía que iba a ser
una historia más larga.

485
00:23:48,348 --> 00:23:50,048
Gracias a Dios que has
vuelto. Estás muy guapa.

486
00:23:50,050 --> 00:23:52,233
La sala de máquinas es un desastre.
No vamos a ir a ninguna parte.

487
00:23:54,555 --> 00:23:56,221
No sé quién está más ridículo,

488
00:23:56,223 --> 00:23:59,191
vosotros vestidos de
pirata o yo en este...

489
00:23:59,193 --> 00:24:02,272
- estúpido vestido.
- Sin duda ellos.

490
00:24:02,275 --> 00:24:04,863
Sé que parece un desastre,

491
00:24:04,865 --> 00:24:07,432
pero queríamos que tuvieras
una bonita noche libre.

492
00:24:07,434 --> 00:24:09,650
Sí, si te gusta esa mujer
del Departamento del Tiempo,

493
00:24:09,653 --> 00:24:10,952
no deberías rendirte con ella.

494
00:24:10,955 --> 00:24:12,771
No me estoy rindiendo con nada,

495
00:24:12,773 --> 00:24:15,874
aparte quizás de con la idea de
que pueda tener una vida normal.

496
00:24:15,876 --> 00:24:18,109
Zari, haz que la nave vuelva a
estar lista para el combate,

497
00:24:18,111 --> 00:24:19,878
porque, hasta entonces...

498
00:24:19,880 --> 00:24:21,731
Roy y Amaya están solos.

499
00:24:27,888 --> 00:24:29,554
Muy bien, escucha.

500
00:24:29,556 --> 00:24:31,490
No podemos dejar que los Darhk
lleguen antes a Grace Island

501
00:24:31,492 --> 00:24:32,657
y al Tótem de la Tierra,

502
00:24:32,659 --> 00:24:36,361
así que... necesitamos un barco.

503
00:24:36,363 --> 00:24:40,165
¿Queréis navegar el
Venganza de la Reina Ana?

504
00:24:40,167 --> 00:24:43,401
Ya os lo he dicho, ese
colgante está maldito.

505
00:24:43,403 --> 00:24:45,537
¿Qué?

506
00:24:45,539 --> 00:24:49,140
¿Vas a dejar que una maldición
evite que cojas el oro?

507
00:24:49,142 --> 00:24:50,176
Sí.

508
00:24:50,179 --> 00:24:52,943
¿Por qué te hiciste pirata?

509
00:24:52,946 --> 00:24:55,298
¿Para dejar que un almirante te supere?

510
00:24:55,301 --> 00:24:59,203
¿O para reclamar tu
destino en el mar abierto?

511
00:24:59,206 --> 00:25:00,886
No sé lo que nos espera

512
00:25:00,888 --> 00:25:02,254
al otro lado de este viaje,

513
00:25:02,256 --> 00:25:03,722
pero, sea lo que sea,

514
00:25:03,724 --> 00:25:05,678
es mejor que acobardarse en un callejón

515
00:25:05,681 --> 00:25:08,360
esperando a que tu barba
negra se vuelva gris.

516
00:25:08,362 --> 00:25:13,131
Juré no volver a esa isla...

517
00:25:13,133 --> 00:25:14,732
y soy un hombre de palabra.

518
00:25:14,735 --> 00:25:17,502
Que tengáis buenos vientos, queridos.

519
00:25:17,504 --> 00:25:20,138
Barbanegra es... un cobarde.

520
00:25:25,646 --> 00:25:27,479
No necesitamos a Barbanegra.

521
00:25:27,481 --> 00:25:30,181
Solo necesitamos su barco.

522
00:25:33,987 --> 00:25:36,888
¿Otro trago?

523
00:25:40,427 --> 00:25:42,227
Escuchad...

524
00:25:42,229 --> 00:25:45,764
la Temible Pirata Jiwe
busca una tripulación.

525
00:25:48,302 --> 00:25:52,003
Vuestro antiguo capitán Barbanegra...

526
00:25:52,005 --> 00:25:55,473
enterró su tesoro en Grace Island.

527
00:25:57,711 --> 00:26:00,545
Así que habéis oído los rumores

528
00:26:00,547 --> 00:26:02,614
de que el tesoro está maldito.

529
00:26:02,616 --> 00:26:06,184
Pero, mientras que el viejo Barbanegra
tiene miedo de su propia sombra,

530
00:26:06,186 --> 00:26:08,520
vosotros...

531
00:26:08,522 --> 00:26:11,725
hombres viles y despreciables,

532
00:26:11,728 --> 00:26:14,561
¡estáis dispuestos a enfrentaros
al mismísimo Davy Jones

533
00:26:14,564 --> 00:26:17,596
por un cofre de oro y gloria!

534
00:26:17,598 --> 00:26:20,031
¿Quién está dispuesto a unirse a mí

535
00:26:20,033 --> 00:26:22,467
para tomar el barco de Barbanegra?

536
00:26:24,037 --> 00:26:26,037
¡Motín!

537
00:26:26,039 --> 00:26:29,107
¿Eso es lo que es?

538
00:26:29,109 --> 00:26:33,178
¿Prefería seguir a la
Temible Pirata Jiwe

539
00:26:33,180 --> 00:26:35,146
antes que a vuestro propio capitán?

540
00:26:40,492 --> 00:26:42,192
Pues me uno a vosotros, joder.

541
00:26:42,194 --> 00:26:45,061
Desenterraré el cofre

542
00:26:45,063 --> 00:26:47,961
y compartiré el botín con vosotros.

543
00:26:47,964 --> 00:26:52,256
¡Quitaos el sombrero
por la reina pirata!

544
00:27:14,597 --> 00:27:16,897
¡A trabajar todos!

545
00:27:16,899 --> 00:27:20,714
¡Asegurad las burdas e izad la bandera!

546
00:27:21,533 --> 00:27:23,199
Hay tierra a la vista.

547
00:27:28,707 --> 00:27:30,674
¡Sara!

548
00:27:30,676 --> 00:27:32,142
Sí, ¿y ahora qué?

549
00:27:32,144 --> 00:27:34,778
Tenemos otro Anacronismo en 1717.

550
00:27:34,780 --> 00:27:37,575
El HMS Fortitude se enfrentó
en una batalla naval

551
00:27:37,578 --> 00:27:39,950
con el barco de Barbanegra cerca
de la costa de Grace Island.

552
00:27:39,953 --> 00:27:40,825
¿Y?

553
00:27:40,828 --> 00:27:44,043
Ese es un retrato de su almirante.

554
00:27:46,216 --> 00:27:48,516
Damien Darhk.

555
00:27:48,519 --> 00:27:50,352
Me da igual si Zari
tiene que volver a montar

556
00:27:50,355 --> 00:27:52,828
la Waverider con cinta
americana, tenemos que despegar.

557
00:27:52,831 --> 00:27:54,231
Recomendaría no

558
00:27:54,233 --> 00:27:55,637
volver al Triángulo de las Bermudas.

559
00:27:55,640 --> 00:27:57,051
Es el Triángulo del Diablo,

560
00:27:57,054 --> 00:27:58,821
y Mick y Amaya están en peligro.

561
00:28:01,807 --> 00:28:03,707
¡Ava! ¡Hola!

562
00:28:03,710 --> 00:28:07,542
No me digas "Hola, Ava". Me
has dejado plantada, cretina.

563
00:28:07,545 --> 00:28:09,046
Incómodo.

564
00:28:09,048 --> 00:28:11,783
Barbanegra ha dibujado
un mapa de la hostia.

565
00:28:11,786 --> 00:28:13,417
Cava.

566
00:28:20,392 --> 00:28:21,747
¡Retruécanos!

567
00:28:21,750 --> 00:28:24,551
Me... he... dejado la
brújula en el barco.

568
00:28:24,554 --> 00:28:26,084
Es una herencia familiar,
así que debería...

569
00:28:26,087 --> 00:28:28,278
Date la vuelta y te mato.

570
00:28:28,281 --> 00:28:30,448
¿Qué es lo que no nos estás contando?

571
00:28:32,154 --> 00:28:34,136
En... mi apuro,

572
00:28:34,139 --> 00:28:37,941
puede que me dejara
algunos detalles minúsculos

573
00:28:37,943 --> 00:28:40,644
sobre el colgante maldito.

574
00:28:40,646 --> 00:28:44,047
Se lo di a mi amor y reina,

575
00:28:44,049 --> 00:28:46,418
la mujer más taimada

576
00:28:46,421 --> 00:28:51,121
y ruin que he tenido
el placer de conocer...

577
00:28:51,123 --> 00:28:53,090
aparte de ti.

578
00:28:53,092 --> 00:28:55,512
Pero, en cuanto Ana se lo puso,

579
00:28:55,515 --> 00:29:00,518
algo oscuro y profano
se apoderó de ella.

580
00:29:00,521 --> 00:29:03,399
Los tótems usan la fuerza
vital del portador.

581
00:29:03,402 --> 00:29:05,669
Así que, si Ana era tan
retorcida como sugieres,

582
00:29:05,671 --> 00:29:08,272
el tótem solo ampliaría
sus peores impulsos.

583
00:29:08,274 --> 00:29:11,887
La convirtió en un monstruo.

584
00:29:11,890 --> 00:29:13,923
¿Cómo sobreviviste para contarlo?

585
00:29:13,926 --> 00:29:17,161
Hice la única cosa decente
que todo hombre podría hacer.

586
00:29:18,333 --> 00:29:19,665
Le metí una bala de
mosquete en la cabeza

587
00:29:19,668 --> 00:29:21,887
y la enterré junto al tesoro.

588
00:29:21,890 --> 00:29:23,848
Su colgante maldito

589
00:29:23,851 --> 00:29:26,752
no le permitirá descansar en paz.

590
00:29:26,762 --> 00:29:30,263
Mi Ana volverá a alzarse.

591
00:29:38,078 --> 00:29:40,979
¡Ataos los machos, caballeros!

592
00:29:40,982 --> 00:29:42,754
Tengo que concedérselo, Srta. Lance,

593
00:29:42,757 --> 00:29:45,041
ha llevado lo de salir corriendo
del restaurante a un nuevo nivel.

594
00:29:45,044 --> 00:29:46,877
La Waverider se había caído del cielo.

595
00:29:46,879 --> 00:29:48,051
Mi equipo necesitaba ayuda.

596
00:29:48,054 --> 00:29:50,354
¿Por qué no me sorprende?

597
00:29:50,357 --> 00:29:52,223
¿Deberíamos interrumpir?

598
00:29:52,226 --> 00:29:56,028
No... pero Ava me ha dado una idea.

599
00:29:56,031 --> 00:29:57,697
Su Transportador Temporal.

600
00:29:57,700 --> 00:29:58,933
Voy contigo.

601
00:29:58,936 --> 00:30:00,440
Primero tengo que coger
la pistola de nanites.

602
00:30:00,442 --> 00:30:01,958
No... Ray...

603
00:30:14,573 --> 00:30:16,006
Quietos...

604
00:30:20,012 --> 00:30:22,746
¡Hola, Ana!

605
00:30:22,748 --> 00:30:24,281
Me alegro de ver que estás...

606
00:30:24,283 --> 00:30:28,118
Estás... preciosa.

607
00:30:44,500 --> 00:30:46,367
Esto no podía funcionar.

608
00:30:46,370 --> 00:30:48,404
¿En serio? ¿Porque soy
una persona madura

609
00:30:48,407 --> 00:30:49,940
capaz de comunicarse?

610
00:30:49,942 --> 00:30:52,122
¿En serio? ¡Menuda comunicadora!

611
00:30:52,125 --> 00:30:54,158
¿Como cuando dijiste que ibas al baño?

612
00:30:54,161 --> 00:30:57,301
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Crees que no vi a Gary?

613
00:30:57,304 --> 00:30:59,782
Dios... Rip se había colado
en el Departamento del Tiempo.

614
00:30:59,785 --> 00:31:01,326
Volvía a la mesa a contártelo.

615
00:31:01,328 --> 00:31:02,673
- Esto no tiene sentido.
- Así es.

616
00:31:02,675 --> 00:31:03,966
Nunca debimos intentar ser normales.

617
00:31:03,968 --> 00:31:06,175
No soy normal, ¿vale? ¡Nunca seré normal

618
00:31:06,178 --> 00:31:07,678
y no voy a ser normal por nadie!

619
00:31:07,680 --> 00:31:09,813
¡No quiero que seas normal!

620
00:31:09,816 --> 00:31:11,383
Ah, ¿no?

621
00:31:11,386 --> 00:31:12,885
Dios, no.

622
00:31:28,910 --> 00:31:30,102
¿Qué?

623
00:31:30,112 --> 00:31:31,414
Oh, no, el beso ha sido genial.

624
00:31:31,417 --> 00:31:33,117
Es que...

625
00:31:33,127 --> 00:31:35,618
¡Reclamamos este barco

626
00:31:35,621 --> 00:31:38,297
y a vosotras dos, mujeres...

627
00:31:38,300 --> 00:31:39,800
como nuestros!

628
00:31:39,803 --> 00:31:41,491
Venga ya.

629
00:31:46,732 --> 00:31:50,100
Hagamos esto.

630
00:31:56,792 --> 00:31:59,359
Vamos, sensibleros.

631
00:31:59,362 --> 00:32:01,463
¡No son más que unas muchachitas!

632
00:32:04,878 --> 00:32:07,179
Escúchame...

633
00:32:07,182 --> 00:32:11,367
ese tótem puede ser una carga hasta
para alguien que nació para portarlo.

634
00:32:11,369 --> 00:32:14,537
Sé que debe ser como una
soga en torno a tu cuello.

635
00:32:16,308 --> 00:32:19,108
Déjame ayudarte a
liberarte de su maldición.

636
00:32:27,018 --> 00:32:28,751
Gracias por distraerla.

637
00:32:36,261 --> 00:32:39,329
Desgraciadamente, ahora
tengo que matarte.

638
00:32:48,607 --> 00:32:50,340
Sorprendentemente poderosas.

639
00:32:58,016 --> 00:33:01,618
Ha sido divertido, pero
se acabaron los juegos.

640
00:33:03,316 --> 00:33:05,852
¡Chicos!

641
00:33:10,762 --> 00:33:12,289
Quiero recuperar mi tótem.

642
00:33:12,292 --> 00:33:13,763
Idiota.

643
00:33:13,765 --> 00:33:15,698
No necesitamos espadas para matarte.

644
00:33:20,772 --> 00:33:22,772
¡No!

645
00:33:24,442 --> 00:33:26,743
Buen disparo, repeinado.

646
00:33:32,951 --> 00:33:35,351
No...

647
00:33:38,223 --> 00:33:40,123
¡No, no!

648
00:33:40,125 --> 00:33:41,724
Quédate conmigo.

649
00:33:41,726 --> 00:33:43,860
Quédate conmigo, cariño. Vamos.

650
00:33:43,862 --> 00:33:46,162
Te vas a poner bien. Quédate conmigo.

651
00:33:46,164 --> 00:33:48,531
Venga. Vamos.

652
00:33:51,936 --> 00:33:54,437
No la dejéis... Vamos.

653
00:33:54,439 --> 00:33:56,839
Ha sido demasiado fácil.

654
00:34:00,111 --> 00:34:03,146
Vosotras dos, atractivas muchachitas,
sois las mejores luchadoras

655
00:34:03,148 --> 00:34:05,748
que he visto nunca.

656
00:34:05,750 --> 00:34:10,186
¿Querríais uniros a mi tripulación?

657
00:34:18,312 --> 00:34:21,480
Waverider, ¿no?

658
00:34:21,507 --> 00:34:23,573
Es...

659
00:34:23,575 --> 00:34:26,485
un barco inusual.

660
00:34:26,488 --> 00:34:28,578
Pero no se me ocurre
un navío más apropiado

661
00:34:28,580 --> 00:34:32,082
para la Temible Pirata Jiwe.

662
00:34:32,084 --> 00:34:34,615
Gracias por salvarme la vida

663
00:34:34,618 --> 00:34:38,455
y por evitar que tus atractivas
compañeras me pasen por la quilla.

664
00:34:38,457 --> 00:34:41,224
Gracias a ti por llevarme
hasta el tesoro maldito.

665
00:34:41,226 --> 00:34:44,561
Y asegúrate de decirles que la
capitán Jiwe te perdonó la vida.

666
00:34:44,563 --> 00:34:47,197
Sin duda. Por supuesto...

667
00:34:49,735 --> 00:34:53,170
Buenos vientos, capitán Jiwe.

668
00:35:10,322 --> 00:35:12,489
Amaya, lo... siento mucho.

669
00:35:12,491 --> 00:35:15,425
Si no hubiera presionado a todos
para ir a por el Tótem de la Tierra,

670
00:35:15,427 --> 00:35:17,227
tú todavía tendrías el tuyo.

671
00:35:17,229 --> 00:35:18,571
Está bien, Nathaniel.

672
00:35:18,574 --> 00:35:21,331
Lo resolveremos. Recuperaremos tu tótem.

673
00:35:21,333 --> 00:35:25,402
Mi derecho por nacimiento... Siempre
me ha dictado el camino a seguir.

674
00:35:25,404 --> 00:35:27,971
Es como una brújula que
determina el camino.

675
00:35:27,973 --> 00:35:30,841
Debe de ser difícil no tenerla.

676
00:35:30,843 --> 00:35:32,542
También es liberador.

677
00:35:32,544 --> 00:35:34,469
Por primera vez en mi vida,

678
00:35:34,472 --> 00:35:37,068
puedo decidir.

679
00:35:40,552 --> 00:35:42,319
¿Amaya?

680
00:35:42,321 --> 00:35:45,922
He aprendido algo de
salir con los piratas.

681
00:35:45,924 --> 00:35:49,593
Siempre se centran en el
problema que tienen delante.

682
00:35:49,595 --> 00:35:51,695
¿Y cuál es ese problema?

683
00:35:58,570 --> 00:36:00,937
¿Os rendís, señor?

684
00:36:04,009 --> 00:36:05,675
Arr, capitán.

685
00:36:13,819 --> 00:36:16,068
El toque de ron ha sido una buena idea.

686
00:36:16,071 --> 00:36:18,555
Parecía justo, puesto que
nos perdimos el postre.

687
00:36:23,495 --> 00:36:26,429
¿Qué?

688
00:36:26,431 --> 00:36:28,498
A veces jodemos las cosas para mejor.

689
00:36:28,500 --> 00:36:30,967
Brindo por eso.

690
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
Salud.

691
00:36:36,141 --> 00:36:38,909
Está bueno.

692
00:36:38,911 --> 00:36:41,578
Mira, siento haberte
dejado tirada antes.

693
00:36:41,580 --> 00:36:43,480
Debería haber sido sincera contigo

694
00:36:43,482 --> 00:36:45,015
sobre lo que estaba
pasando con mi equipo.

695
00:36:45,017 --> 00:36:47,317
No, no, no, no.

696
00:36:47,319 --> 00:36:50,086
Nunca debí cerrar el foro de debate.

697
00:36:50,088 --> 00:36:51,688
Tienes razón. Es culpa tuya.

698
00:36:51,690 --> 00:36:54,124
Tú.... Vaya...

699
00:36:54,126 --> 00:36:56,131
Además, prefiero pelear con
piratas contigo cualquier día

700
00:36:56,134 --> 00:36:58,962
antes que sentarme en
un estúpido restaurante.

701
00:36:58,964 --> 00:37:00,664
En ese caso,

702
00:37:00,666 --> 00:37:03,600
¿qué tal Genghis Khan
para nuestra segunda cita?

703
00:37:03,602 --> 00:37:05,101
Hecho...

704
00:37:05,103 --> 00:37:07,170
pero solo si puedo llamarte Peter Pan.

705
00:37:07,172 --> 00:37:08,572
- No.
- Srta....

706
00:37:08,574 --> 00:37:09,506
No.

707
00:37:11,843 --> 00:37:13,476
Vale.

708
00:37:13,478 --> 00:37:15,779
¿Tienes una habitación
en esta nave o...?

709
00:37:17,816 --> 00:37:19,416
Vamos a averiguarlo.

710
00:37:27,326 --> 00:37:30,560
¿Por qué estás tan animado?

711
00:37:30,563 --> 00:37:32,242
No, he tenido una resaca horrible.

712
00:37:32,245 --> 00:37:33,830
Duró tres minutos.

713
00:37:33,832 --> 00:37:36,800
Las ventajas del metabolismo
de los velocistas.

714
00:37:36,802 --> 00:37:38,702
Toma.

715
00:37:41,306 --> 00:37:42,706
Gracias.

716
00:37:42,708 --> 00:37:46,076
Lo de anoche fue muy divertido.

717
00:37:46,078 --> 00:37:47,262
Sí.

718
00:37:47,265 --> 00:37:50,513
Creo que aquí me sentía un poco solo.

719
00:37:50,515 --> 00:37:52,616
Sí, yo también me he sentido solo.

720
00:37:52,618 --> 00:37:54,484
Tu novia te dejó

721
00:37:54,486 --> 00:37:56,019
y tu equipo te trató como un marginado.

722
00:37:56,021 --> 00:37:57,354
No es de sorprender que
te fueras a andar por ahí.

723
00:37:57,356 --> 00:38:00,455
Pero el mundo necesita que Wallace West

724
00:38:00,458 --> 00:38:02,459
de un paso al frente de improviso.

725
00:38:05,564 --> 00:38:08,128
Y sé de un sitio donde
los marginados encajan.

726
00:38:08,131 --> 00:38:11,568
De hecho algunos podrían
decir que se convierten en

727
00:38:11,570 --> 00:38:12,802
leyendas.

728
00:38:15,974 --> 00:38:18,074
¿Te unirías a mí?

729
00:38:19,879 --> 00:38:23,519
¿"Careless Whisper" no es la mejor
canción de karaoke de todos los tiempos?

730
00:38:23,522 --> 00:38:25,782
Es la forma en la que
la cantamos, amigo.

731
00:38:27,119 --> 00:38:28,985
Repeinado, ¿quieres una cerveza?

732
00:38:28,987 --> 00:38:31,354
Todos están haciendo lo suyo.

733
00:38:31,356 --> 00:38:33,123
Solo estamos tú y yo.

734
00:38:33,125 --> 00:38:35,625
Seguro, me vendría bien una cerveza,

735
00:38:35,634 --> 00:38:38,769
incluso si soy tu última
elección como compañero.

736
00:38:42,835 --> 00:38:44,268
¿Eso?

737
00:38:44,271 --> 00:38:47,003
Solo estaba haciendo un poco
de teorización de la luz

738
00:38:47,005 --> 00:38:48,672
y luego tuve un gran avance.

739
00:38:48,674 --> 00:38:50,542
Voy a desarrollar un líquido

740
00:38:50,545 --> 00:38:52,475
para el mejor marcador no permanente.

741
00:38:52,477 --> 00:38:54,644
Gran viscosidad, líneas limpias.

742
00:38:54,646 --> 00:38:56,780
Mientes fatal.

743
00:38:56,782 --> 00:38:58,915
Sí.

744
00:38:58,917 --> 00:39:00,917
Es Nora.

745
00:39:00,919 --> 00:39:03,386
La pistola de nanites va a matarla

746
00:39:03,388 --> 00:39:06,289
y es lo que debe hacer...

747
00:39:06,291 --> 00:39:08,224
pero ahora me siento...

748
00:39:08,226 --> 00:39:11,561
- ¿Como un hombretón?
- No.

749
00:39:11,563 --> 00:39:14,364
- Culpable.
- ¿Qué?

750
00:39:14,366 --> 00:39:17,530
- Salvaste a Amaya.
- Lo sé

751
00:39:17,533 --> 00:39:18,729
Realmente no tiene sentido,

752
00:39:18,732 --> 00:39:22,105
excepto que la conocí...
cuando era una niña.

753
00:39:22,107 --> 00:39:26,176
Ahora ella creció y se unió al demonio.

754
00:39:26,178 --> 00:39:28,712
Sí.

755
00:39:28,714 --> 00:39:31,147
Pero... tú has cambiado

756
00:39:31,149 --> 00:39:34,517
desde que te conocí

757
00:39:34,519 --> 00:39:37,620
y odio decírtelo, Mick, pero...

758
00:39:37,622 --> 00:39:39,956
eres una mejor persona.

759
00:39:39,958 --> 00:39:43,756
Y quizás Nora podría
convertirse en una, también.

760
00:39:43,759 --> 00:39:46,629
Había esperanza para ella
antes que me la llevara.

761
00:39:56,344 --> 00:39:57,949
Vamos, cariño, tienes que pelear.

762
00:39:57,952 --> 00:40:00,577
Quédate conmigo. ¡Vamos!

763
00:40:00,579 --> 00:40:02,345
Mira, sé...

764
00:40:02,347 --> 00:40:04,514
que soy la última
persona que querrías ver.

765
00:40:04,516 --> 00:40:06,149
¿Qué le hiciste a mi hija?

766
00:40:06,151 --> 00:40:08,718
Nada que no pueda deshacerse.

767
00:40:08,720 --> 00:40:11,449
- Tengo una cura.
- Tú y tu gran corazón.

768
00:40:11,452 --> 00:40:14,324
No podías soportar la culpa, ¿verdad?

769
00:40:14,326 --> 00:40:16,526
He venido a hacer un intercambio:

770
00:40:16,528 --> 00:40:20,396
Dame el tótem de Amaya y salvaré a Nora.

771
00:40:23,735 --> 00:40:25,647
Sinceramente, creía
que sería más difícil.

772
00:40:25,650 --> 00:40:27,303
Mi hija es lo único que importa.

773
00:40:27,305 --> 00:40:30,039
¡Vamos!

774
00:40:30,041 --> 00:40:31,474
Tranquila.

775
00:40:39,117 --> 00:40:40,383
Eso es.

776
00:40:43,522 --> 00:40:45,388
¿Ray?

777
00:40:45,390 --> 00:40:47,390
¿Te acuerdas de mí?

778
00:40:49,628 --> 00:40:50,827
Sí.

779
00:41:03,108 --> 00:41:05,441
Cielo, espera...

780
00:41:08,847 --> 00:41:10,947
Puede resultar de valor.

781
00:41:13,084 --> 00:41:14,684
Bienvenida de nuevo.

782
00:41:17,350 --> 00:41:23,737
www.subtitulamos.tv

