1
00:00:00,744 --> 00:00:02,377
Céntrate.

2
00:00:02,981 --> 00:00:05,281
Lo único que importa es sacar
a Jack y a vuestra madre

3
00:00:05,283 --> 00:00:06,549
de ese sitio.

4
00:00:06,551 --> 00:00:08,251
Este es el plan.

5
00:00:08,253 --> 00:00:10,053
- Atrapamos a Satán...
- Caballeros.

6
00:00:10,055 --> 00:00:13,089
y usamos su gracia para abrir
una puerta entre dos universos.

7
00:00:13,091 --> 00:00:15,525
Ya.

8
00:00:15,527 --> 00:00:17,593
Luego cogemos a nuestra madre
y a Jack y nos largamos.

9
00:00:17,595 --> 00:00:19,495
Cerramos la puerta antes
de que Miguel nos siga

10
00:00:19,497 --> 00:00:20,863
y destruya nuestro universo.

11
00:00:20,865 --> 00:00:23,333
Será más difícil de lo que parece.

12
00:00:23,335 --> 00:00:25,501
El hechizo para abrir
esa fisura está en la...

13
00:00:25,503 --> 00:00:26,903
Tableta de los demonios.

14
00:00:26,905 --> 00:00:28,271
Y ya que tú hablas el idioma de Dios,

15
00:00:28,273 --> 00:00:30,106
pensamos que estarías interesado.

16
00:00:31,409 --> 00:00:33,676
Cualquier cosa que
encuentres en la tableta,

17
00:00:33,678 --> 00:00:35,278
me lo informarás a mí.

18
00:00:35,280 --> 00:00:38,014
¡Es como encontrar una
aguja en un maldito pajar!

19
00:00:38,016 --> 00:00:39,582
Donatello, ¿te encuentras bien?

20
00:00:39,584 --> 00:00:42,018
No tengo alma, claro
está, gracias a Amara.

21
00:00:42,020 --> 00:00:45,054
Vale, pero al menos sabemos que el
hechizo que necesitamos está ahí.

22
00:00:45,056 --> 00:00:46,756
Y tenemos un plan.

23
00:00:54,566 --> 00:00:56,833
Sí, pensé que se nos
había acabado la suerte.

24
00:00:56,835 --> 00:01:00,870
Ya. En fin, que matar
vampiros me abre el apetito.

25
00:01:00,872 --> 00:01:03,139
Hogar dulce hogar.

26
00:01:03,141 --> 00:01:04,607
Da gusto estar de vuelta.

27
00:01:04,609 --> 00:01:05,975
Sí, dímelo a mí.

28
00:01:05,977 --> 00:01:07,477
Las últimas semanas
han sido una pesadilla.

29
00:01:07,479 --> 00:01:09,011
Pero, ¿sabes qué? Lo conseguimos.

30
00:01:09,013 --> 00:01:11,881
Tú, yo y el chaval, por
fin bajo el mismo techo.

31
00:01:11,883 --> 00:01:15,118
Y, francamente, no
importa dónde haya estado.

32
00:01:15,120 --> 00:01:16,486
Solo me alegra que Jack haya regresado.

33
00:01:16,488 --> 00:01:19,622
Cierto, a salvo en casa,
donde debería estar.

34
00:01:31,035 --> 00:01:32,502
¡Jack!

35
00:01:32,504 --> 00:01:33,936
- ¿Sam? ¿Dean?
- ¡Deprisa!

36
00:01:33,938 --> 00:01:35,505
- ¡Aguantad!
- ¡Jack! ¡Ayuda!

37
00:01:35,507 --> 00:01:37,073
¡Aquí dentro! ¡Ayuda!

38
00:01:37,075 --> 00:01:37,794
Yo...

39
00:01:37,818 --> 00:01:39,517
¡La puerta, colega! ¡Tienes que abrirla!

40
00:01:39,518 --> 00:01:40,743
- ¡Está atrancada!
- ¡Es un incendio! Estamos atrapados.

41
00:01:40,745 --> 00:01:42,812
- ¡Vamos!
- ¡¿Qué está pasando?!

42
00:01:42,814 --> 00:01:44,714
No puedo...

43
00:01:44,716 --> 00:01:47,550
¡Eso es! ¡Eso es! ¡Ya lo tienes!

44
00:01:47,552 --> 00:01:50,286
- Jack. ¡Jack!
- ¡Jack!

45
00:01:52,290 --> 00:01:55,191
Jack. ¿Jack?

46
00:01:55,193 --> 00:01:57,393
- ¡Jack!
- Jack, por favor. Abre la puerta.

47
00:01:57,395 --> 00:01:59,061
- Jack, ¡abre la puerta!
- ¡Abre la puerta!

48
00:01:59,063 --> 00:02:00,530
- ¡No puedo!
- ¡Ayuda!

49
00:02:00,532 --> 00:02:02,165
Jack, tienes que ayudarnos.

50
00:02:02,167 --> 00:02:04,867
- Jack, por favor, ayuda.
- ¡Jack!

51
00:02:10,642 --> 00:02:15,578
Zacarías, estas artimañas tuyas
no están surtiendo efecto.

52
00:02:15,580 --> 00:02:17,546
Estamos cerca.

53
00:02:17,548 --> 00:02:19,715
Vale, seguiré...

54
00:02:19,717 --> 00:02:21,150
Seguiré intentando.

55
00:02:21,152 --> 00:02:24,086
¿Y estás seguro de que este... mestizo

56
00:02:24,088 --> 00:02:26,856
es nuestro billete al otro lado?

57
00:02:26,858 --> 00:02:28,424
Sí.

58
00:02:28,426 --> 00:02:30,593
Y no solo un billete de vida

59
00:02:30,595 --> 00:02:32,728
como el hechizo del profeta.

60
00:02:32,730 --> 00:02:36,032
El chaval es capaz de abrir
una fisura lo bastante grande

61
00:02:36,034 --> 00:02:38,501
para que pueda pasar un ejército.

62
00:02:38,503 --> 00:02:40,936
Tiene muchísimo poder. Solo...

63
00:02:40,938 --> 00:02:43,873
hay que hacer que lo use.

64
00:02:43,875 --> 00:02:45,675
Entonces hazlo.

65
00:02:48,179 --> 00:02:49,612
Sí, comandante.

66
00:02:54,852 --> 00:02:58,387
Si el miedo no lo doblegará,

67
00:02:58,389 --> 00:03:00,723
creo que sé de algo que sí lo hará.

68
00:03:02,393 --> 00:03:06,393
Supernatural 13x14
"Buenas intenciones"

69
00:03:06,394 --> 00:03:09,994
www.subtitulamos.tv

70
00:03:21,245 --> 00:03:22,678
Sangre...

71
00:03:42,767 --> 00:03:44,800
¿Donatello?

72
00:03:44,802 --> 00:03:47,403
¿Donatello?

73
00:03:48,906 --> 00:03:52,475
- Yo...
- Pasa.

74
00:03:54,145 --> 00:03:56,912
   

75
00:03:56,914 --> 00:04:00,349
Sam y Dean han pensado que
querrías desayunar algo.

76
00:04:00,351 --> 00:04:02,618
Oh. Sí.

77
00:04:02,620 --> 00:04:04,253
Gracias.

78
00:04:07,091 --> 00:04:08,524
¿Te encuentras bien?

79
00:04:08,526 --> 00:04:12,394
Estoy bien, estoy bien. Es que...

80
00:04:12,396 --> 00:04:14,497
La tableta...

81
00:04:14,499 --> 00:04:17,032
tiene energía pura.

82
00:04:17,034 --> 00:04:20,469
Tiene un poder que no he visto nunca.

83
00:04:25,042 --> 00:04:27,309
Dales las gracias a
los chicos de mi parte,

84
00:04:27,311 --> 00:04:30,546
y diles que estoy progresando.

85
00:04:46,931 --> 00:04:48,364
¿No crees que deberías

86
00:04:48,366 --> 00:04:50,800
aflojar un poco con los nitratos?

87
00:04:50,802 --> 00:04:53,536
Tronco, si es beicon lo que
me mata al final, gano yo.

88
00:04:53,538 --> 00:04:55,070
   

89
00:04:55,072 --> 00:04:57,540
Cass, hola.

90
00:04:57,542 --> 00:04:58,841
¿Cómo va Donatello?

91
00:04:58,843 --> 00:05:01,577
Pues, dice que está avanzando,

92
00:05:01,579 --> 00:05:02,945
pero seguimos necesitando
la gracia de arcángel.

93
00:05:02,947 --> 00:05:04,613
Deberíamos estar buscando a Lucifer.

94
00:05:04,615 --> 00:05:06,782
Lo estamos.

95
00:05:06,784 --> 00:05:08,417
Mira, hicimos correr la voz a
todos los cazadores que conocemos.

96
00:05:08,419 --> 00:05:10,152
Si ven algo parecido a un Satán,

97
00:05:10,154 --> 00:05:12,154
nos lo chivarán.

98
00:05:12,156 --> 00:05:13,622
¿Y Miguel?

99
00:05:13,624 --> 00:05:15,991
¿Si consigue llegar a
nuestro mundo primero?

100
00:05:15,993 --> 00:05:17,426
Cass, mira, en este momento,

101
00:05:17,428 --> 00:05:19,829
nuestra mejor defensa
es una buena ofensa.

102
00:05:19,831 --> 00:05:21,697
Le daremos a Donatello todo lo que
le haga falta para abrir el portal.

103
00:05:21,699 --> 00:05:23,532
Nos colaremos,

104
00:05:23,534 --> 00:05:25,267
cogeremos a nuestra madre y a Jack.

105
00:05:25,269 --> 00:05:27,403
Bum, reunión familiar.

106
00:05:27,405 --> 00:05:29,605
Solo que va a llevarnos algo de tiempo.

107
00:05:39,183 --> 00:05:41,250
Precioso, ¿verdad?

108
00:05:41,252 --> 00:05:42,718
Castiel.

109
00:05:44,856 --> 00:05:47,556
Quería que vieras la
naturaleza antes de...

110
00:05:47,558 --> 00:05:49,458
antes de que fuera estropeada.

111
00:05:49,460 --> 00:05:51,060
Los humanos tienen buenas intenciones,

112
00:05:51,062 --> 00:05:55,364
pero nunca lograron apreciar
el regalo que les fue dado.

113
00:05:55,366 --> 00:05:57,132
Si se les dejara hacer
los que les dé la gana,

114
00:05:57,134 --> 00:06:00,569
los humanos... lo destruirían todo.

115
00:06:00,571 --> 00:06:02,238
¿Por qué?

116
00:06:04,242 --> 00:06:06,609
Has vivido muy recluido.

117
00:06:06,611 --> 00:06:08,711
Déjame mostrártelo.

118
00:06:13,351 --> 00:06:15,651
Los humanos...

119
00:06:15,653 --> 00:06:17,386
toman y siguen tomando

120
00:06:17,388 --> 00:06:19,622
y no pueden evitarlo.

121
00:06:19,624 --> 00:06:21,624
Así que tú...

122
00:06:21,626 --> 00:06:23,592
tienes que ayudarles.

123
00:06:24,896 --> 00:06:28,397
Jack, tienes el poder
de salvarnos a todos.

124
00:06:28,399 --> 00:06:31,867
Y yo puedo guiarte.

125
00:06:31,869 --> 00:06:35,137
Puedo enseñarte verdaderos milagros.

126
00:06:35,139 --> 00:06:37,706
¿Y qué hay de Sam y de Dean?

127
00:06:37,708 --> 00:06:40,743
Ojalá te hubieran aceptado

128
00:06:40,745 --> 00:06:44,313
en vez de enseñarte a temer tus poderes.

129
00:06:46,684 --> 00:06:48,250
Mis poderes...

130
00:06:48,252 --> 00:06:50,786
Porque los temían ellos.

131
00:06:50,788 --> 00:06:53,689
Y ahora, si haces como te digo...

132
00:06:55,493 --> 00:06:57,993
No, eso no es verdad.

133
00:06:57,995 --> 00:07:00,829
Lo recuerdo.

134
00:07:00,831 --> 00:07:04,366
Estaba con Sam y Dean la
última vez que usé mis poderes.

135
00:07:04,368 --> 00:07:08,070
Nos separamos y...

136
00:07:08,072 --> 00:07:11,040
Estaba en el otro mundo.

137
00:07:14,745 --> 00:07:17,046
Tú no eres Castiel.

138
00:07:18,349 --> 00:07:19,949
Nada de esto es real.

139
00:07:27,391 --> 00:07:30,726
Lo de matarlo con piedad
no ha ido tan bien.

140
00:07:32,630 --> 00:07:35,297
Tú. ¿Miguel?

141
00:07:38,836 --> 00:07:40,369
Mi señor.

142
00:07:40,371 --> 00:07:41,870
   

143
00:07:41,872 --> 00:07:44,406
Lo intentamos a tu manera.

144
00:07:48,446 --> 00:07:51,580
Ahora... lo haremos a la mía.

145
00:08:15,673 --> 00:08:17,973
¡Eureka!

146
00:08:17,975 --> 00:08:20,576
Eureka, eureka, ¡eureka!

147
00:08:20,578 --> 00:08:23,245
- ¿Te está dando un aneurisma?
- No, lo he resuelto.

148
00:08:23,247 --> 00:08:25,314
- ¿Qué?
- El hechizo.

149
00:08:25,316 --> 00:08:27,116
Terminé la traducción.

150
00:08:27,118 --> 00:08:30,085
- ¿Qué? No puede ser.
- Estos son los ingredientes.

151
00:08:30,087 --> 00:08:32,254
¡Uf! Correr es difícil.

152
00:08:32,256 --> 00:08:33,822
De acuerdo, ¿qué necesitamos?

153
00:08:33,824 --> 00:08:35,824
Aparte de gracia de arcángel.

154
00:08:35,826 --> 00:08:37,526
En realidad, ni siquiera
está en la lista.

155
00:08:37,528 --> 00:08:39,128
Quizá el hechizo de la tableta
de los ángeles sea diferente

156
00:08:39,130 --> 00:08:40,929
porque el aceite de abramelín,

157
00:08:40,931 --> 00:08:42,498
la raíz de angélica...

158
00:08:42,500 --> 00:08:44,266
Lo tenemos casi todo.

159
00:08:44,268 --> 00:08:46,201
   

160
00:08:46,203 --> 00:08:49,071
Aparte de... ¿los
corazones de Gog y Magog?

161
00:08:49,073 --> 00:08:50,606
Perdona. ¿Qué cosa?

162
00:08:50,608 --> 00:08:52,841
Son... personas. Más o menos.

163
00:08:52,843 --> 00:08:56,412
Denominados a veces como
hermanos, otras como tierras.

164
00:08:56,414 --> 00:08:59,048
Ya sabéis cómo son las biblias.

165
00:08:59,050 --> 00:09:00,682
Hay demasiadas posibles traducciones.

166
00:09:00,684 --> 00:09:02,684
Espera, Gog y Magog, he oído rumores,

167
00:09:02,686 --> 00:09:05,954
pero no creí que fueran humanos.

168
00:09:05,956 --> 00:09:08,991
Oh, sí.

169
00:09:08,993 --> 00:09:12,261
Según la tableta, eran
antiguos guerreros

170
00:09:12,263 --> 00:09:14,897
que esclavizaron la mitad
del Creciente Fértil,

171
00:09:14,899 --> 00:09:17,566
hasta que unos sacerdotes lanzaron
un hechizo para marginarlos

172
00:09:17,568 --> 00:09:21,336
en "un sitio sin un sitio

173
00:09:21,338 --> 00:09:23,939
y en un tiempo sin un tiempo".

174
00:09:23,941 --> 00:09:25,541
¿Y se supone que tenemos
que encontrar a esos tíos

175
00:09:25,543 --> 00:09:27,609
y sacarles los corazones? ¿Cómo?

176
00:09:27,611 --> 00:09:30,579
La tableta de los demonios tiene
instrucciones muy específicas

177
00:09:30,581 --> 00:09:32,314
en cómo liberarlos.

178
00:09:32,316 --> 00:09:35,050
Esos hombres son muy peligrosos.

179
00:09:35,052 --> 00:09:36,785
Entonces lo haré yo.

180
00:09:36,787 --> 00:09:38,554
Iré contigo.

181
00:09:38,556 --> 00:09:41,190
¡Excelente! Y Sam y yo nos quedaremos

182
00:09:41,192 --> 00:09:44,460
para... preparar los demás ingredientes.

183
00:09:44,462 --> 00:09:45,928
Y ahora,

184
00:09:45,930 --> 00:09:48,564
¿dónde dices que guardáis
la sangre de cordero virgen?

185
00:10:22,766 --> 00:10:24,099
¿Mary?

186
00:10:29,945 --> 00:10:32,913
Ya te he visto antes.

187
00:10:32,915 --> 00:10:34,948
Tus hijos, Sam y Dean,

188
00:10:34,950 --> 00:10:36,683
me envían ellos.

189
00:10:36,685 --> 00:10:39,352
- ¿Están aquí?
- No.

190
00:10:41,390 --> 00:10:45,792
Gracias a Dios.

191
00:10:45,794 --> 00:10:48,929
Me llamo Jack.

192
00:10:48,931 --> 00:10:50,430
Jack...

193
00:10:52,901 --> 00:10:56,469
Tu madre... ¿Era Kelly Kline?

194
00:10:56,471 --> 00:10:58,838
¿Conocías a mi madre?

195
00:11:01,209 --> 00:11:03,576
Estaba ahí cuando naciste.

196
00:11:05,514 --> 00:11:07,213
Cuando ella...

197
00:11:07,215 --> 00:11:09,849
Murió. Lo sé.

198
00:11:09,851 --> 00:11:12,185
Deberías tener seis meses.

199
00:11:12,187 --> 00:11:14,688
Así es.

200
00:11:14,690 --> 00:11:16,356
Más o menos.

201
00:11:20,295 --> 00:11:22,362
Jack, ¿cómo llegaste aquí?

202
00:11:24,833 --> 00:11:27,467
Abrí una puerta.

203
00:11:27,469 --> 00:11:29,636
¿A otro mundo? ¿Eres capaz de hacerlo?

204
00:11:29,638 --> 00:11:32,105
Yo, Sam y Dean...

205
00:11:32,107 --> 00:11:35,041
Íbamos a venir a salvarte,
pero algo salió mal,

206
00:11:35,043 --> 00:11:38,044
y ahora solo estoy yo.

207
00:11:38,046 --> 00:11:40,547
Y Miguel, yo...

208
00:11:40,549 --> 00:11:44,284
Intenté luchar contra él,
pero estaba en mi cabeza.

209
00:11:44,286 --> 00:11:47,320
Quiere que use mis poderes,
pero no sé por qué.

210
00:11:49,591 --> 00:11:52,258
Yo sí.

211
00:11:52,260 --> 00:11:56,629
¿Has dicho que estaba en tu
cabeza? Está en la mía también.

212
00:11:58,734 --> 00:12:01,134
Y lo he visto todo.

213
00:12:01,136 --> 00:12:03,636
Pretende llevar un ejército a
nuestro mundo y simplemente...

214
00:12:03,638 --> 00:12:06,840
Quiere que abra la puerta.

215
00:12:08,810 --> 00:12:11,678
Pero no lo haré. No puede obligarme.

216
00:12:11,680 --> 00:12:14,180
No me importa cuánto daño me haga.

217
00:12:18,820 --> 00:12:22,155
No te hará daño a ti, Jack.

218
00:12:22,157 --> 00:12:23,823
Pretende hacerme daño a mí.

219
00:12:25,727 --> 00:12:28,094
¿Por qué crees que te ha traído aquí?

220
00:12:28,096 --> 00:12:31,297
Para que pudiéramos
vernos, para que hablemos.

221
00:12:31,299 --> 00:12:33,500
Y cuando vuelva,

222
00:12:33,502 --> 00:12:37,070
si no haces lo que él quiere,

223
00:12:37,072 --> 00:12:38,872
me va a matar.

224
00:12:41,376 --> 00:12:44,310
¿Preparado?

225
00:12:44,312 --> 00:12:45,945
Sí.

226
00:12:48,316 --> 00:12:51,184
¿Cómo lo llevas, Cass?

227
00:12:51,186 --> 00:12:53,119
Estoy bien.

228
00:12:53,121 --> 00:12:55,755
No, lo digo con todo lo que has pasado.

229
00:12:55,757 --> 00:12:59,526
Y... sé que de verdad
quieres encontrar a Lucifer.

230
00:12:59,528 --> 00:13:02,662
No, no es eso. Es por...

231
00:13:02,664 --> 00:13:05,498
Bueno, sí que lo es, pero también...

232
00:13:05,500 --> 00:13:07,801
Dean, estaba muerto.

233
00:13:07,803 --> 00:13:09,436
Temporalmente.

234
00:13:09,438 --> 00:13:12,639
Y tengo que creer que fui
traído de vuelta por una razón.

235
00:13:12,641 --> 00:13:14,741
Y así fue.

236
00:13:14,743 --> 00:13:18,678
Jack te trajo de vuelta
porque te necesitábamos aquí.

237
00:13:18,680 --> 00:13:21,714
Ya. ¿Y cómo le he devuelto el favor?

238
00:13:21,716 --> 00:13:25,385
Le prometí a su madre que lo protegería,

239
00:13:25,387 --> 00:13:27,887
pero ahora está atrapado en ese lugar

240
00:13:27,889 --> 00:13:30,757
mientras que Lucifer está aquí, quien...

241
00:13:30,759 --> 00:13:33,860
Se vuelve más fuerte y
poderoso con cada día que pasa.

242
00:13:33,862 --> 00:13:37,564
Y si Miguel viene de verdad,

243
00:13:37,566 --> 00:13:40,100
tal vez fui traído de vuelta
para ayudar a prepararnos.

244
00:13:40,102 --> 00:13:42,302
¿Prepararnos para qué?

245
00:13:42,304 --> 00:13:45,472
La guerra.

246
00:13:45,474 --> 00:13:48,541
Guerra es lo que siega Miguel.

247
00:13:52,380 --> 00:13:54,314
Pues, entonces haremos lo que hacemos.

248
00:13:55,817 --> 00:13:58,751
Lo que haga falta.

249
00:14:03,758 --> 00:14:05,325
Vale, ¿cómo vamos?

250
00:14:05,327 --> 00:14:08,728
Aún nos falta salmuera
del mar Muerto y acónito.

251
00:14:08,730 --> 00:14:11,064
Ahora las traigo.

252
00:14:18,573 --> 00:14:21,341
De acuerdo, un campo
en medio de la nada...

253
00:14:21,343 --> 00:14:23,109
Vale.

254
00:14:23,111 --> 00:14:26,346
¿Y ahora qué?

255
00:14:26,348 --> 00:14:29,916
Pues, Donatello dijo que Gog y Magog

256
00:14:29,918 --> 00:14:33,286
solo se pueden matar con
un arma tocada por Dios,

257
00:14:33,288 --> 00:14:34,621
así que espada de ángel.

258
00:14:34,623 --> 00:14:38,057
De acuerdo. A darle caña.

259
00:14:40,962 --> 00:14:43,796
Zoh nuh ray nuh rah juh.

260
00:14:43,798 --> 00:14:45,165
Kohrahx oh.

261
00:14:45,167 --> 00:14:46,966
Ee zee zohp ah.

262
00:14:46,968 --> 00:14:49,502
Mah oh.

263
00:14:49,504 --> 00:14:52,705
Ee vee gee.

264
00:14:58,013 --> 00:14:59,579
Bueno, el enoquiano es un poco difícil.

265
00:14:59,581 --> 00:15:03,116
- Tal vez pronunciaste mal una palabra.
- Yo no "pronuncio mal las palabras".

266
00:15:18,700 --> 00:15:20,567
Te lo dije.

267
00:15:22,537 --> 00:15:24,037
Esto es serio.

268
00:15:24,039 --> 00:15:26,873
Sí, no, lo sé. Pero...

269
00:15:26,875 --> 00:15:30,276
Llevan... llevan taparrabos.

270
00:15:32,180 --> 00:15:34,847
Dean.

271
00:15:42,157 --> 00:15:44,557
Es antiguo cananeo.

272
00:15:44,559 --> 00:15:46,559
Quieren saber si hemos traído ejércitos.

273
00:15:46,561 --> 00:15:49,295
- ¿Ejércitos?
- Para luchar contra ellos.

274
00:16:04,045 --> 00:16:05,678
   

275
00:16:07,282 --> 00:16:09,449
¿Y ahora qué?

276
00:16:09,451 --> 00:16:12,218
Están...

277
00:16:12,220 --> 00:16:14,887
Están discutiendo.

278
00:16:14,889 --> 00:16:16,823
Pregúntales dónde
consiguieron los taparrabos.

279
00:16:16,825 --> 00:16:18,691
Dean.

280
00:16:28,637 --> 00:16:30,069
Parece un pañal al viento.

281
00:16:30,071 --> 00:16:32,138
Dean.

282
00:16:35,744 --> 00:16:38,645
   

283
00:16:41,883 --> 00:16:44,851
- Acaba de decir que va a...
- No, yo me encargo.

284
00:16:50,558 --> 00:16:52,058
Cass, ¿qué demonios?

285
00:16:53,895 --> 00:16:56,729
Ha dicho que sus espadas
las forjó un dios.

286
00:17:00,335 --> 00:17:01,501
Qué bien.

287
00:17:43,611 --> 00:17:46,813
Forjadas por Dios, tocadas
por Dios, lo mismo da.

288
00:17:46,815 --> 00:17:50,583
Sí. Por lo visto.

289
00:17:57,859 --> 00:18:01,494
Dean, tenemos un problema.

290
00:18:01,496 --> 00:18:02,895
No es humano.

291
00:18:02,897 --> 00:18:05,365
Parece ser una bestia primitiva

292
00:18:05,367 --> 00:18:08,868
formada de roca y arena.

293
00:18:08,870 --> 00:18:10,370
¿Eso existe?

294
00:18:10,372 --> 00:18:12,238
Sí.

295
00:18:12,240 --> 00:18:14,374
Desde hace mucho.

296
00:18:14,376 --> 00:18:17,310
Creía que se extinguieron
durante el diluvio.

297
00:18:17,312 --> 00:18:19,045
¿Qué significa eso para nosotros?

298
00:18:20,548 --> 00:18:22,715
Significa...

299
00:18:22,717 --> 00:18:24,550
que no tienen corazones.

300
00:18:24,552 --> 00:18:26,552
Cuando Miguel vuelva...

301
00:18:28,656 --> 00:18:30,423
deja que me mate.

302
00:18:30,425 --> 00:18:31,991
¿Qué?

303
00:18:35,296 --> 00:18:37,663
No abras esa puerta.

304
00:18:37,665 --> 00:18:39,599
No.

305
00:18:39,601 --> 00:18:41,934
No, saldremos de aquí.

306
00:18:41,936 --> 00:18:44,137
- No podemos.
- Sí que podemos.

307
00:18:44,139 --> 00:18:45,905
Soy fuerte.

308
00:18:45,907 --> 00:18:47,407
Debería poder salvarnos a los dos,

309
00:18:47,409 --> 00:18:50,042
pero siempre que intento
usar mis poderes aquí,

310
00:18:50,044 --> 00:18:53,813
incluso cosas que sé hacer, todo va mal.

311
00:18:53,815 --> 00:18:55,815
Es solo que...

312
00:18:55,817 --> 00:18:59,152
tengo la cabeza a punto de explotar.

313
00:19:00,355 --> 00:19:03,289
¿Te duele la cabeza?

314
00:19:03,291 --> 00:19:05,658
A mí también.

315
00:19:05,660 --> 00:19:07,493
Llevo con migrañas desde
que me encerraron aquí.

316
00:19:07,495 --> 00:19:11,164
Pensaba que era por la tortura.

317
00:19:11,166 --> 00:19:15,268
Pero, tal vez...

318
00:19:15,270 --> 00:19:17,270
tal vez las protecciones de
este sitio sean tan fuertes

319
00:19:17,272 --> 00:19:18,771
que hasta los humanos pueden sentirlas.

320
00:19:20,208 --> 00:19:22,475
¿Crees que por eso no
funcionan mis poderes?

321
00:19:22,477 --> 00:19:24,076
La jaqueca...

322
00:19:24,078 --> 00:19:27,246
La tengo en todos lados menos

323
00:19:27,248 --> 00:19:29,015
justo aquí.

324
00:19:29,017 --> 00:19:31,784
Es el único lugar en el que cesa.

325
00:19:31,786 --> 00:19:34,754
Porque la protección es más débil.

326
00:19:36,991 --> 00:19:38,424
Vale la pena intentarlo.

327
00:19:50,004 --> 00:19:51,337
Funciona.

328
00:20:06,855 --> 00:20:09,088
Vale, creo que ya está todo.

329
00:20:11,993 --> 00:20:14,126
Casi.

330
00:20:14,128 --> 00:20:15,595
   

331
00:20:22,379 --> 00:20:25,174
Encontradlo y traédmelo de vuelta.

332
00:20:25,927 --> 00:20:27,326
¿Y la mujer?

333
00:20:27,328 --> 00:20:30,897
Matadla, enfrente del chico.

334
00:20:30,899 --> 00:20:32,565
Hacedla sufrir.

335
00:20:35,170 --> 00:20:38,371
Zacarías.

336
00:20:39,874 --> 00:20:42,008
No me vuelvas a fallar.

337
00:21:00,962 --> 00:21:02,695
¿Cuándo estaremos a salvo?

338
00:21:02,697 --> 00:21:05,665
¿Por aquí? No sé si tal cosa existe.

339
00:21:05,667 --> 00:21:07,333
¡Espera!

340
00:21:39,901 --> 00:21:41,734
Creo que se han ido.

341
00:21:45,573 --> 00:21:47,840
¿Sois ángeles, demonios o humanos?

342
00:21:47,842 --> 00:21:51,677
Humanos. Somos humanos.

343
00:21:52,981 --> 00:21:55,148
¿Mary Campbell?

344
00:21:57,018 --> 00:22:00,186
Soy Bobby. Singer.

345
00:22:01,322 --> 00:22:03,723
Bobby.

346
00:22:03,725 --> 00:22:05,491
Mis chicos...

347
00:22:05,493 --> 00:22:07,193
me hablaron de ti.

348
00:22:07,195 --> 00:22:08,694
¿Tus chicos?

349
00:22:08,696 --> 00:22:11,964
Dean y Sam Winchester.

350
00:22:11,966 --> 00:22:15,701
Ya recuerdo. Los excursionistas, ¿no?

351
00:22:15,703 --> 00:22:19,038
Me has llamado Mary Campbell...

352
00:22:19,040 --> 00:22:21,240
¿Me conoces?

353
00:22:21,242 --> 00:22:24,076
Bueno, te conocía, o a tu doble.

354
00:22:24,078 --> 00:22:26,612
Ella...

355
00:22:26,614 --> 00:22:30,883
Demonios, pensé que eras un fantasma.

356
00:22:30,885 --> 00:22:33,686
Resulta que solo vienes
de un mundo diferente

357
00:22:33,688 --> 00:22:38,925
lo cual... es más raro
aún si lo piensas.

358
00:22:38,927 --> 00:22:40,393
¿Quién es el chaval?

359
00:22:40,395 --> 00:22:42,495
   

360
00:22:42,497 --> 00:22:44,397
Soy Jack.

361
00:22:44,399 --> 00:22:46,666
Amigo de la familia.

362
00:22:48,303 --> 00:22:50,736
Bueno, a mí me vale.

363
00:22:50,738 --> 00:22:52,972
Será mejor que vengáis con nosotros.

364
00:23:02,851 --> 00:23:04,684
¿Sam?

365
00:23:04,686 --> 00:23:06,352
¡Sammy!

366
00:23:06,354 --> 00:23:08,321
Hola. Sí, estoy por aquí.

367
00:23:08,323 --> 00:23:10,523
Intenté contactar contigo.

368
00:23:10,525 --> 00:23:15,027
Ya, bueno, he estado un tanto
ocupado. Dean, lo siento.

369
00:23:15,029 --> 00:23:16,562
¿Qué ha pasado?

370
00:23:16,564 --> 00:23:18,030
Donatello.

371
00:23:18,032 --> 00:23:20,533
Me... atacó.

372
00:23:20,535 --> 00:23:22,969
¿Que te atacó el profesor
Muppet? ¿Por qué?

373
00:23:25,473 --> 00:23:28,441
Será mejor que os lo
enseñe. Venid conmigo.

374
00:23:28,443 --> 00:23:32,211
Hay que ser testigo para
poseer tal habilidad.

375
00:23:32,213 --> 00:23:35,781
Para protegerlo.

376
00:23:35,783 --> 00:23:39,752
Sí. Protegerlos a los dos.

377
00:23:39,754 --> 00:23:42,388
Se te ha dado el poder para

378
00:23:42,390 --> 00:23:45,858
¡aplastar... a... tus... enemigos!

379
00:23:45,860 --> 00:23:48,227
Me atacó. No quería herirlo,

380
00:23:48,229 --> 00:23:51,631
pero seguía atacándome y... mordiendo.

381
00:23:51,633 --> 00:23:54,066
Así que me tocó encerrarlo ahí.

382
00:23:54,068 --> 00:23:57,336
Estábamos preparando el hechizo
y de repente enloqueció.

383
00:23:57,338 --> 00:24:00,273
- Sí, creo que es una trampa.
- ¿Qué?

384
00:24:00,275 --> 00:24:02,275
Gog y Magog, no forman
parte del hechizo.

385
00:24:02,277 --> 00:24:05,044
- No tienen corazones.
- Eso...

386
00:24:05,046 --> 00:24:07,079
Espera un momento.
¿Entonces por qué ha...?

387
00:24:07,081 --> 00:24:11,350
Porque Donatello quería que nos matasen.

388
00:24:11,352 --> 00:24:14,387
Nos quiere muertos.

389
00:24:21,696 --> 00:24:26,232
Bueno... bienvenidos
al hogar dulce hogar.

390
00:24:27,802 --> 00:24:29,969
¿Qué les ha ocurrido?

391
00:24:29,971 --> 00:24:32,004
Ángeles.

392
00:24:32,006 --> 00:24:34,173
¿Los ángeles hicieron esto?

393
00:24:34,175 --> 00:24:35,808
Han hecho cosas peores.

394
00:24:35,810 --> 00:24:39,745
Hace dos días, los ángeles bombardearon
una colonia en San Antonio.

395
00:24:39,747 --> 00:24:41,213
400 personas.

396
00:24:41,215 --> 00:24:43,883
No sobrevivió nadie.

397
00:24:43,885 --> 00:24:48,020
No es una guerra. Es un exterminio.

398
00:24:48,022 --> 00:24:50,923
Bobby...

399
00:24:50,925 --> 00:24:54,961
Miguel, nos estará buscando.

400
00:24:54,963 --> 00:24:56,729
No te preocupes.

401
00:24:56,731 --> 00:25:00,099
Tenemos protocolos protegiéndonos.

402
00:25:00,101 --> 00:25:03,269
Protecciones, vigías en los árboles,

403
00:25:03,271 --> 00:25:05,671
unos cuantos trucos en la manga.

404
00:25:05,673 --> 00:25:07,673
Además,

405
00:25:07,675 --> 00:25:11,277
Mary Campbell me salvó el
pellejo en más de una vez.

406
00:25:14,148 --> 00:25:17,650
Sería grosero no devolver el favor.

407
00:25:24,659 --> 00:25:26,125
Donnie, ¿qué ha pasado, colega?

408
00:25:26,127 --> 00:25:28,427
- Creía que eramos amigos.
- ¿Amigos?

409
00:25:28,429 --> 00:25:31,330
Veo como me miráis, los dos.

410
00:25:31,332 --> 00:25:33,366
Con codicia.

411
00:25:33,368 --> 00:25:35,067
Pues...

412
00:25:35,069 --> 00:25:37,470
Dios no te eligió para esta parte, Dean.

413
00:25:37,472 --> 00:25:41,340
Me eligió a mí.

414
00:25:41,342 --> 00:25:42,675
Donatello,

415
00:25:42,677 --> 00:25:44,210
sea lo que sea lo que estás sintiendo,

416
00:25:44,212 --> 00:25:46,212
o por lo que estás pasando,

417
00:25:46,214 --> 00:25:47,847
puedes luchar contra ello.

418
00:25:47,849 --> 00:25:49,815
No quiero luchar contra ello. Yo...

419
00:25:49,817 --> 00:25:52,084
Deberías estar muerto.

420
00:25:52,086 --> 00:25:54,720
Lo lamento.

421
00:25:56,557 --> 00:25:58,691
¿Fue la tableta la
que te hizo esto o...?

422
00:25:58,693 --> 00:26:02,628
No me hizo nada.

423
00:26:02,630 --> 00:26:05,631
Traduje la tableta. ¡Entera!

424
00:26:05,633 --> 00:26:09,568
¡Vi el poder de Dios! Y está todo aquí.

425
00:26:09,570 --> 00:26:12,238
Y vosotros queréis quitármelo.

426
00:26:12,240 --> 00:26:14,407
No lo queremos.

427
00:26:14,409 --> 00:26:16,909
No es verdad. Solo queremos ayudarte.

428
00:26:16,911 --> 00:26:18,811
No.

429
00:26:18,813 --> 00:26:20,780
Solo me habéis traído aquí para usarme

430
00:26:20,782 --> 00:26:23,983
y para recuperar vuestro
preciado hechizo.

431
00:26:23,985 --> 00:26:26,819
Estáis malgastando mi tiempo.

432
00:26:26,821 --> 00:26:30,289
Y si es magia lo que queréis ver...

433
00:26:30,291 --> 00:26:31,991
Suffocetur.

434
00:26:34,028 --> 00:26:36,762
Donatello, escucha, nos...

435
00:26:39,834 --> 00:26:42,268
¿Dean?

436
00:26:42,270 --> 00:26:44,570
¡Dean! ¡Oye, oye! ¡Oye!

437
00:26:46,741 --> 00:26:48,674
¿Dean?

438
00:26:52,013 --> 00:26:54,013
¡Dean! ¡Dean!

439
00:26:54,015 --> 00:26:55,848
¡Dean!

440
00:26:55,850 --> 00:26:59,518
Estoy bien. Estoy bien.

441
00:27:23,010 --> 00:27:26,112
Sin prisa, añadí un sorbo de whisky.

442
00:27:34,422 --> 00:27:37,223
No pretendo mirarte de
esa forma. Es que...

443
00:27:37,225 --> 00:27:40,593
Eres... clavada a ella.

444
00:27:40,595 --> 00:27:42,661
Con un par de años más, o menos.

445
00:27:45,233 --> 00:27:46,966
¿Cómo era?

446
00:27:46,968 --> 00:27:49,368
Mary Campbell era...

447
00:27:49,370 --> 00:27:52,371
una mujer complicada.

448
00:27:52,373 --> 00:27:55,007
   

449
00:27:55,009 --> 00:27:58,878
Valiente, pero triste.

450
00:27:58,880 --> 00:28:00,646
Llena de pesar.

451
00:28:03,084 --> 00:28:05,518
A ver si lo adivino...

452
00:28:05,520 --> 00:28:07,486
¿hizo un mal pacto demoníaco?

453
00:28:07,488 --> 00:28:10,656
Justo lo contrario. No lo hizo.

454
00:28:10,658 --> 00:28:14,960
Perdió al amor de su vida.

455
00:28:14,962 --> 00:28:16,929
No lo superó nunca.

456
00:28:18,633 --> 00:28:21,400
Y Dean y Sam nunca nacieron.

457
00:28:25,673 --> 00:28:28,007
Bobby, hice ese pacto.

458
00:28:29,410 --> 00:28:32,645
Y con ello, yo...

459
00:28:32,647 --> 00:28:36,081
causé mucho dolor a mis chicos.

460
00:28:36,083 --> 00:28:37,716
Pero...

461
00:28:39,554 --> 00:28:43,122
Lo que ha pasado aquí, en tu mundo...

462
00:28:43,124 --> 00:28:46,125
Sam y Dean pararon esa guerra en el mío.

463
00:28:47,995 --> 00:28:51,430
Entonces diría que tomaste
la decisión correcta.

464
00:28:54,135 --> 00:28:55,768
   

465
00:28:57,371 --> 00:29:01,073
Bueno, no sé mucho, pero...

466
00:29:01,075 --> 00:29:04,710
sé que criaste bien a tus chicos.

467
00:29:04,712 --> 00:29:06,212
No llevaban aquí ni cinco minutos

468
00:29:06,214 --> 00:29:07,780
y ya trataban de convencerme

469
00:29:07,782 --> 00:29:10,115
para regresar con ellos a su mundo.

470
00:29:10,117 --> 00:29:13,319
Pero tú dijiste "no".

471
00:29:15,590 --> 00:29:18,757
Mary...

472
00:29:18,759 --> 00:29:21,460
tu mundo tiene a tus chicos.

473
00:29:21,462 --> 00:29:24,730
¿Pero aquí?

474
00:29:24,732 --> 00:29:27,299
Básicamente solo me tienen a mí.

475
00:29:30,771 --> 00:29:34,139
   

476
00:29:34,141 --> 00:29:35,975
   

477
00:29:39,280 --> 00:29:40,679
   

478
00:29:40,681 --> 00:29:43,282
¿Qué es? ¿Un brujo? ¿Psíquico?

479
00:29:43,284 --> 00:29:44,783
   

480
00:29:46,754 --> 00:29:48,354
Jack es un nephilim.

481
00:29:50,291 --> 00:29:52,891
¿Cómo dices?

482
00:29:52,893 --> 00:29:56,095
Es... mitad ángel, mitad...

483
00:29:56,097 --> 00:29:58,230
Sé lo que significa.

484
00:29:58,232 --> 00:29:59,732
Lo que no entiendo es por qué demonios

485
00:29:59,734 --> 00:30:02,101
traerías uno a mi campamento.

486
00:30:02,103 --> 00:30:04,336
Sabes lo que nos han hecho los ángeles.

487
00:30:04,338 --> 00:30:07,706
Confié en ti.

488
00:30:10,444 --> 00:30:12,378
Quiero que por la mañana se haya ido.

489
00:30:12,380 --> 00:30:14,980
Si él se va,

490
00:30:14,982 --> 00:30:17,383
yo me iré con él.

491
00:30:17,385 --> 00:30:19,618
Entonces será elección tuya.

492
00:30:21,355 --> 00:30:23,088
Sí.

493
00:30:23,090 --> 00:30:27,192
Mira, Mary, cuando todo esto empezó,

494
00:30:27,194 --> 00:30:31,563
cuando Lucifer y su ejército de
demonios se alzaron del infierno,

495
00:30:31,565 --> 00:30:35,200
creíamos que los ángeles
estaban de nuestro lado.

496
00:30:35,202 --> 00:30:40,005
Pero, uno por uno, se
volvieron contra nosotros.

497
00:30:40,007 --> 00:30:42,174
Él lo hará también.

498
00:30:42,176 --> 00:30:44,343
Solo es cuestión de tiempo.

499
00:30:47,548 --> 00:30:49,315
Está bien, ¿qué más sabemos aparte

500
00:30:49,317 --> 00:30:52,718
de que tanto trabajar para vivir ha
convertido a Donatello en un homicida?

501
00:30:52,720 --> 00:30:54,586
Tal vez... Bueno, tal vez algo

502
00:30:54,588 --> 00:30:57,022
en la tableta lo enloqueció.

503
00:30:57,024 --> 00:30:59,191
No, no. Los profetas son conductos.

504
00:30:59,193 --> 00:31:03,162
Lo que hay en la tableta fluye
a través de ellos, sin más.

505
00:31:03,164 --> 00:31:05,564
Tengo constancia de
uno que estuvo tentado,

506
00:31:05,566 --> 00:31:07,533
pero no llegó a corromperse.

507
00:31:07,535 --> 00:31:09,902
Pues, Kevin lo tradujo y
lo pasó fatal, es verdad,

508
00:31:09,904 --> 00:31:12,137
pero no se convirtió en un psicópata.

509
00:31:12,139 --> 00:31:15,374
Vale, ¿entonces por qué
Donatello es diferente?

510
00:31:17,678 --> 00:31:19,611
No tiene alma.

511
00:31:19,613 --> 00:31:21,313
¿Qué?

512
00:31:21,315 --> 00:31:23,182
¿Eso es malo?

513
00:31:23,184 --> 00:31:25,551
Sí, eso es malo.

514
00:31:25,553 --> 00:31:27,720
En teoría, el alma humana

515
00:31:27,722 --> 00:31:29,855
hace de filtro, inoculando al profeta

516
00:31:29,857 --> 00:31:33,158
contra cualquier mal que
resida en la tableta.

517
00:31:33,160 --> 00:31:36,095
Vale. ¿Y cómo lo arreglamos?

518
00:31:36,097 --> 00:31:38,097
No creo que podamos.

519
00:31:38,099 --> 00:31:40,232
Vale.

520
00:31:40,234 --> 00:31:42,000
Aguarda.

521
00:31:42,002 --> 00:31:44,436
Estábamos tan cerca.

522
00:31:45,506 --> 00:31:47,573
Casi lo teníamos.

523
00:31:47,575 --> 00:31:49,408
¿De qué estás hablando?

524
00:31:49,410 --> 00:31:52,378
De nuestro plan, Dean.

525
00:31:52,380 --> 00:31:55,781
El hechizo, traer a mamá de
vuelta. Donatello ya no tiene alma.

526
00:31:55,783 --> 00:31:57,649
No es algo de lo que puedas volver.

527
00:31:57,651 --> 00:32:00,052
- Tú lo hiciste.
- Sí, porque convenciste a la Muerte

528
00:32:00,054 --> 00:32:01,920
para que me devolviera
el alma de la jaula,

529
00:32:01,922 --> 00:32:04,490
pero Amara devoró el alma de Donatello.

530
00:32:04,492 --> 00:32:06,792
No hay nada que recuperar. Ya no está.

531
00:32:06,794 --> 00:32:09,695
Y Donatello ya está corrompido.

532
00:32:09,697 --> 00:32:12,364
Yo... tal vez lo más piadoso sería

533
00:32:12,366 --> 00:32:15,701
acabar con su sufrimiento.

534
00:32:15,703 --> 00:32:17,169
¿Qué?

535
00:32:17,171 --> 00:32:19,505
A mí tampoco me gusta.

536
00:32:19,507 --> 00:32:21,240
Pero si la vida de Donatello acaba,

537
00:32:21,242 --> 00:32:23,008
aparecerá otro profeta

538
00:32:23,010 --> 00:32:25,477
y podrá terminar la traducción.

539
00:32:25,479 --> 00:32:27,212
- ¿Entonces quieres matarlo sin más?
- ¡No! ¡No mataremos!

540
00:32:30,050 --> 00:32:31,884
Solo necesitamos el hechizo.

541
00:32:37,191 --> 00:32:39,324
- Está bien.
- Cass.

542
00:32:39,326 --> 00:32:41,226
¿Qué estás haciendo?

543
00:32:41,228 --> 00:32:43,061
Lo que tengo que hacer.

544
00:32:46,333 --> 00:32:47,766
Oye.

545
00:32:47,768 --> 00:32:49,134
¡Cass!

546
00:32:51,739 --> 00:32:53,105
Cass.

547
00:32:53,107 --> 00:32:54,440
Cass.

548
00:32:54,442 --> 00:32:55,974
Cass.

549
00:32:55,976 --> 00:32:57,776
¡Cass! ¡Vamos, déjanos entrar!

550
00:32:57,778 --> 00:32:59,778
¡Cass!

551
00:32:59,780 --> 00:33:01,180
Venga ya.

552
00:33:17,231 --> 00:33:19,898
Te gusta mucho este sitio.

553
00:33:19,900 --> 00:33:22,201
Estas personas...

554
00:33:22,203 --> 00:33:24,203
Todos son muy valientes.

555
00:33:25,439 --> 00:33:27,172
Pero nosotros no podemos quedarnos.

556
00:33:27,174 --> 00:33:29,508
¿Por qué?

557
00:33:32,246 --> 00:33:34,346
¿Por mí?

558
00:33:34,348 --> 00:33:37,983
Lo siento, Jack. No es justo.

559
00:33:43,290 --> 00:33:45,057
¡Poneos a cubierto!

560
00:33:45,059 --> 00:33:48,193
¡Nos atacan!

561
00:33:58,124 --> 00:33:59,857
   

562
00:33:59,859 --> 00:34:01,759
- ¡Corre!
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

563
00:34:04,831 --> 00:34:06,831
El hechizo para abrir el portal...

564
00:34:06,833 --> 00:34:09,066
nos diste los ingredientes que no eran.

565
00:34:09,068 --> 00:34:11,135
No me digas.

566
00:34:11,137 --> 00:34:13,938
Pero sabes cuáles son los correctos.

567
00:34:13,940 --> 00:34:15,639
Es posible.

568
00:34:15,641 --> 00:34:19,143
Pero como les dije a Sam y a
Dean, estáis perdiendo el tiempo.

569
00:34:22,281 --> 00:34:24,415
Pues, yo no soy Sam ni Dean.

570
00:34:24,417 --> 00:34:26,283
¿Qué vas a hacer?

571
00:34:26,285 --> 00:34:30,488
Voy a hacer algo que prometí
que no le haría jamás

572
00:34:30,490 --> 00:34:33,124
a un ser humano sin su permiso.

573
00:34:33,126 --> 00:34:35,693
Te sonsacaré el hechizo de tu mente.

574
00:34:35,695 --> 00:34:39,497
No... no puedes.
Absorbí demasiado poder.

575
00:34:39,499 --> 00:34:41,699
¡Nos freirás a los dos!

576
00:34:41,701 --> 00:34:43,534
Es posible.

577
00:34:44,971 --> 00:34:47,905
Ardeat intus...

578
00:34:47,907 --> 00:34:51,108
Lo siento, pero no dejaré que tú

579
00:34:51,110 --> 00:34:53,677
y que nadie hiera a
las personas que amo.

580
00:34:53,679 --> 00:34:55,246
Otra vez no.

581
00:35:10,730 --> 00:35:13,264
Tú... Todo esto es por tu culpa.

582
00:35:13,266 --> 00:35:15,866
- ¿Qué?
- Usó sus poderes.

583
00:35:15,868 --> 00:35:17,434
Debe de ser cómo nos encontraron.

584
00:35:17,436 --> 00:35:20,271
No... no fue mi intención.

585
00:35:20,273 --> 00:35:22,339
Qué fácil es decirlo, ¿verdad?

586
00:35:22,341 --> 00:35:24,408
¿Qué podemos hacer para ayudar?

587
00:35:26,078 --> 00:35:28,679
Toma. Coge esto.

588
00:35:28,681 --> 00:35:29,914
Hay un sótano de grano,

589
00:35:29,916 --> 00:35:31,782
túneles de escape subterráneos.

590
00:35:31,784 --> 00:35:34,652
Junta a los chavales que
encuentres, ponlos a salvo.

591
00:35:34,654 --> 00:35:36,520
Iré contigo.

592
00:35:36,522 --> 00:35:38,189
Ya has hecho bastante.

593
00:35:39,725 --> 00:35:42,993
Jack... los ángeles,

594
00:35:42,995 --> 00:35:45,496
no podemos dejar que te
encuentren, así que...

595
00:35:45,498 --> 00:35:47,331
encuentra un sitio para esconderte.

596
00:35:49,335 --> 00:35:50,768
Vale.

597
00:35:59,512 --> 00:36:01,212
¿Cass?

598
00:36:07,820 --> 00:36:10,020
Ya sé lo que hay que hacer.

599
00:36:28,874 --> 00:36:32,409
Encontrad al chico. Matad al resto.

600
00:36:46,692 --> 00:36:48,392
De acuerdo.

601
00:36:48,394 --> 00:36:50,961
Tranquila. Te tengo.

602
00:36:50,963 --> 00:36:52,596
Mary Winchester.

603
00:36:52,598 --> 00:36:55,933
¡Corre!

604
00:36:55,935 --> 00:36:57,901
Vale.

605
00:37:01,374 --> 00:37:04,241
El mestizo...

606
00:37:04,243 --> 00:37:05,609
¿Dónde está?

607
00:37:09,515 --> 00:37:10,948
Vete al infierno.

608
00:37:10,950 --> 00:37:12,249
Ingenioso.

609
00:37:12,251 --> 00:37:14,618
¡Detente!

610
00:37:15,955 --> 00:37:18,322
Justo a tiempo.

611
00:37:18,324 --> 00:37:21,025
Disfruta del espectáculo.

612
00:37:21,027 --> 00:37:23,627
He dicho... que te detengas.

613
00:37:44,183 --> 00:37:45,949
¡Vienen más!

614
00:37:45,951 --> 00:37:47,484
No.

615
00:38:12,722 --> 00:38:15,489
Bueno, no sé qué más
decir aparte de gracias.

616
00:38:15,491 --> 00:38:19,293
Jack, lo que hiciste fue asombroso.

617
00:38:21,330 --> 00:38:23,898
Tenía que volver.

618
00:38:23,900 --> 00:38:27,835
Sam y Dean, ellos no huirían.

619
00:38:27,837 --> 00:38:29,503
Se quedarían a luchar.

620
00:38:29,505 --> 00:38:32,539
Esos ángeles, lo que están
haciendo, no van a parar.

621
00:38:32,541 --> 00:38:35,109
Mientras Miguel ande suelto,

622
00:38:35,111 --> 00:38:37,344
la guerra nunca acabará.

623
00:38:37,346 --> 00:38:40,147
¿Y qué sugieres?

624
00:38:42,985 --> 00:38:44,885
Tengo que matarlo.

625
00:39:03,472 --> 00:39:05,172
¿Y bien?

626
00:39:09,845 --> 00:39:12,746
Pues...

627
00:39:12,748 --> 00:39:15,516
Se podría decir que Donatello está vivo.

628
00:39:16,585 --> 00:39:18,252
Me dijisteis que no lo matara.

629
00:39:18,254 --> 00:39:21,155
Sí, pero, Cass, lo has convertido en...

630
00:39:22,558 --> 00:39:23,958
Sufre muerte encefálica.

631
00:39:23,960 --> 00:39:26,327
Una máquina le ayuda a respirar.

632
00:39:26,329 --> 00:39:28,262
¿Qué es lo que te pasa?

633
00:39:29,498 --> 00:39:31,832
- Nada.
- Cass...

634
00:39:31,834 --> 00:39:34,401
No tenía alma. Estaba corrompido.

635
00:39:34,403 --> 00:39:36,603
Era un peligro para sí mismo,

636
00:39:36,605 --> 00:39:38,872
para vosotros y para toda la humanidad.

637
00:39:41,310 --> 00:39:44,945
¿Sabíais que estaba
trabajando con Asmodeo?

638
00:39:44,947 --> 00:39:47,548
¿Qué? No.

639
00:39:47,550 --> 00:39:50,517
No por voluntad propia, pero sí.

640
00:39:52,388 --> 00:39:55,556
Algunas personas no pueden salvarse.

641
00:39:55,558 --> 00:39:58,025
Sí, ¿pero quién tiene
derecho a decidirlo? ¿Tú?

642
00:39:59,662 --> 00:40:01,328
¿Qué te da el derecho?

643
00:40:01,330 --> 00:40:04,531
Nada. Pero lo tomé.

644
00:40:04,533 --> 00:40:06,767
Y si no hubiera actuado,
aún seguiríamos sentados

645
00:40:06,769 --> 00:40:08,602
y hablando sobre qué
hacer a continuación.

646
00:40:08,604 --> 00:40:11,338
Estaríamos perdiendo el tiempo.

647
00:40:11,340 --> 00:40:13,574
Tiempo que no tenemos, Dean.

648
00:40:13,576 --> 00:40:17,311
Tal y como te dije,
se avecina una guerra.

649
00:40:17,313 --> 00:40:19,546
Guerra.

650
00:40:19,548 --> 00:40:22,116
E hice lo que hacen los soldados.

651
00:40:23,352 --> 00:40:26,420
Ahora necesitábamos el
hechizo para abrir la fisura,

652
00:40:26,422 --> 00:40:28,889
y lo conseguí.

653
00:40:28,891 --> 00:40:31,125
Necesitamos cuatro
ingredientes principales...

654
00:40:31,127 --> 00:40:33,594
la gracia de un arcángel...

655
00:40:37,366 --> 00:40:39,366
un fruto del Árbol de la vida...

656
00:40:41,303 --> 00:40:42,736
el Sello de Salomón...

657
00:40:45,841 --> 00:40:49,076
y la sangre del "hombre más santo".

658
00:40:49,078 --> 00:40:51,545
Si encontramos esas cosas,

659
00:40:51,547 --> 00:40:53,514
podremos traer a todos de vuelta a casa.

660
00:40:53,516 --> 00:40:58,185
Y juntos, podremos vencer
a Lucifer y a Miguel.

661
00:40:59,522 --> 00:41:03,290
Es la única forma de ganar,

662
00:41:03,292 --> 00:41:07,227
y es la única forma de sobrevivir.

663
00:41:09,665 --> 00:41:13,534
Tú mismo lo dijiste, Dean.

664
00:41:15,237 --> 00:41:17,237
Lo que haga falta.

665
00:41:23,345 --> 00:41:30,245
www.subtitulamos.tv

