1
00:00:00,797 --> 00:00:03,367
¿Morty?

2
00:00:03,400 --> 00:00:05,035
- ¿Morty?
- ¿Rick?

3
00:00:05,069 --> 00:00:07,504
- ¡Eh, Morty!
- ¿Rick?

4
00:00:07,537 --> 00:00:10,523
¿Estás lejos, o dentro de algo?

5
00:00:10,750 --> 00:00:12,386
¿Es una cámara oculta?

6
00:00:12,419 --> 00:00:13,953
¿Es todo una cámara oculta?

7
00:00:13,987 --> 00:00:15,622
En el garaje, Morty.

8
00:00:15,655 --> 00:00:17,624
¡Ven al garaje!

9
00:00:17,657 --> 00:00:18,692
¿Morty?

10
00:00:18,725 --> 00:00:20,326
¿Rick? ¿Dónde estás?

11
00:00:20,360 --> 00:00:21,728
En mi mesa de trabajo.

12
00:00:21,761 --> 00:00:23,506
¿Eres invisible o vas
a tirarte un pedo...?

13
00:00:23,530 --> 00:00:24,531
Gira el pepinillo.

14
00:00:24,564 --> 00:00:26,032
Voy a tocarlo y me dirás

15
00:00:26,065 --> 00:00:27,877
que es una polla alienígena.

16
00:00:27,901 --> 00:00:29,403
Va, dale la vuelta al pepinillo.

17
00:00:29,436 --> 00:00:32,338
No te arrepentirás,
merece mucho la pena.

18
00:00:32,372 --> 00:00:34,541
¡Me he convertido a mí
mismo en pepinillo!

19
00:00:34,574 --> 00:00:36,743
¡Bum! Sorpresa, soy un pepinillo.

20
00:00:36,776 --> 00:00:38,011
¿Qué te parece?

21
00:00:38,044 --> 00:00:39,879
¡Me he convertido en pepinillo!

22
00:00:39,913 --> 00:00:41,915
No te quedes como un pasmarote,

23
00:00:41,948 --> 00:00:43,607
me he convertido en pepinillo.

24
00:00:43,632 --> 00:00:44,818
- ¿Y?
- ¿Y?

25
00:00:44,851 --> 00:00:46,420
¿Quieres más información?

26
00:00:46,453 --> 00:00:49,188
Me he convertido en pepinillo
y el 11-S fue de falsa bandera.

27
00:00:49,222 --> 00:00:50,824
- ¿Lo fue?
- ¿Qué más da?

28
00:00:50,857 --> 00:00:52,435
Hay terrorismo global a diario.

29
00:00:52,459 --> 00:00:54,499
Esto sí que no había pasado antes...

30
00:00:54,528 --> 00:00:55,862
Soy un pepinillo.

31
00:00:55,895 --> 00:00:58,264
¡Soy el Rick Pepinillo!

32
00:01:29,558 --> 00:01:33,816
www.subtitulamos.tv

33
00:01:34,000 --> 00:01:36,870
¿Vas a...? No sé,

34
00:01:36,903 --> 00:01:38,805
¿es el principio de un truco de magia?

35
00:01:38,838 --> 00:01:40,974
Yo no hago magia, hago ciencia.

36
00:01:41,007 --> 00:01:43,076
Una requiere cerebro,
la otra sombra de ojos.

37
00:01:43,109 --> 00:01:45,078
Entonces, ¿puedes moverte o volar?

38
00:01:45,111 --> 00:01:46,489
Poco pepinillo sería si pudiera.

39
00:01:46,513 --> 00:01:49,649
¿Es que los pepinillos
son inmortales...?

40
00:01:49,683 --> 00:01:52,819
No busques significados
ocultos y limítate a flipar.

41
00:01:52,852 --> 00:01:54,320
- Soy un pepinillo.
- Solo intento

42
00:01:54,353 --> 00:01:56,055
saber por qué lo has hecho...

43
00:01:56,089 --> 00:01:57,457
por qué alguien haría algo así.

44
00:01:57,491 --> 00:02:00,059
Cualquiera lo haría si pudiera,

45
00:02:00,093 --> 00:02:02,161
que nadie puede, solo por poder hacerlo,

46
00:02:02,195 --> 00:02:03,663
que nadie puede.

47
00:02:03,697 --> 00:02:05,407
Morty, rápido o llegaremos tarde.

48
00:02:05,431 --> 00:02:07,133
- ¿Y tu abuelo?
- Aquí, cariño.

49
00:02:07,166 --> 00:02:09,002
- ¡Soy un pepinillo!
- ¿Qué?

50
00:02:09,035 --> 00:02:10,269
¿Por qué te...?

51
00:02:10,303 --> 00:02:11,847
Vamos tarde, tenemos que irnos.

52
00:02:11,871 --> 00:02:13,006
¿Adónde vais?

53
00:02:13,039 --> 00:02:15,408
Tenemos una cita en el centro

54
00:02:15,441 --> 00:02:18,512
desde hace una semana
y todos acordamos ir,

55
00:02:18,545 --> 00:02:19,846
incluido tú.

56
00:02:19,879 --> 00:02:22,616
Vaya, Beth, se me olvidó del todo.

57
00:02:22,649 --> 00:02:24,851
Qué rabia. Soy un pepinillo.

58
00:02:24,884 --> 00:02:26,620
O sea, no sé si puedo... vaya.

59
00:02:26,653 --> 00:02:29,789
¿Lo has hecho aposta para
librarte de la terapia familiar?

60
00:02:29,823 --> 00:02:31,257
- ¡Morty!
- No pasa nada.

61
00:02:31,290 --> 00:02:32,692
Entiendo su sospecha.

62
00:02:32,726 --> 00:02:34,127
A veces le he engañado.

63
00:02:34,160 --> 00:02:37,263
Gírame para que
tengamos contacto visual.

64
00:02:37,296 --> 00:02:40,700
Te lo aseguro, nunca
encontraría la forma

65
00:02:40,734 --> 00:02:42,836
de librarme de la terapia familiar.

66
00:02:42,869 --> 00:02:44,671
Espero que mi falta de dedos no os

67
00:02:44,704 --> 00:02:46,039
impida ver las comillas.

68
00:02:46,072 --> 00:02:47,883
¿No puedes volver a ser humano?

69
00:02:47,907 --> 00:02:48,975
Gran pregunta, Summer.

70
00:02:49,008 --> 00:02:50,209
Por desgracia,

71
00:02:50,243 --> 00:02:51,978
hice esto para desafiarme.

72
00:02:52,011 --> 00:02:53,547
Me costaría horas o hasta días

73
00:02:53,580 --> 00:02:56,049
resolver cómo recuperar la forma humana.

74
00:02:56,082 --> 00:02:57,984
Pero en fin, tu madre podría ponerme

75
00:02:58,017 --> 00:02:59,586
en un bolso o un bolsillo,

76
00:02:59,619 --> 00:03:00,730
si necesita que vaya.

77
00:03:00,754 --> 00:03:02,956
Nadie necesita nada. Da igual.

78
00:03:02,989 --> 00:03:04,399
Mejor quédate y averigua

79
00:03:04,423 --> 00:03:06,059
cómo dejar de ser un pepinillo.

80
00:03:06,092 --> 00:03:09,028
¿Por qué hay una jeringa
con un fluido misterioso

81
00:03:09,062 --> 00:03:10,463
colgando justo encima de ti?

82
00:03:10,496 --> 00:03:13,032
¿Y por qué esa cuerda pasa en medio

83
00:03:13,066 --> 00:03:14,834
de unas tijeras y va
atada a un contador?

84
00:03:14,868 --> 00:03:17,036
¿Y por qué está puesto a diez minutos,

85
00:03:17,070 --> 00:03:20,406
justo cuando nos
habríamos ido a terapia?

86
00:03:20,439 --> 00:03:22,676
Bueno, si necesitas saberlo,

87
00:03:22,709 --> 00:03:25,144
la jeringa no tiene nada
que ver con esta discusión,

88
00:03:25,178 --> 00:03:27,413
y por tanto no requiere
mayor explicación.

89
00:03:27,446 --> 00:03:30,249
Ya vale. Chicos, nos vamos,
no queremos llegar tarde.

90
00:03:30,283 --> 00:03:31,985
¿Qué haces, Beth?

91
00:03:32,018 --> 00:03:33,587
¿Qué haces, cariño?

92
00:03:33,620 --> 00:03:35,397
No querrás pincharte con una aguja

93
00:03:35,421 --> 00:03:37,066
irrelevante para tu situación.

94
00:03:37,090 --> 00:03:38,091
Poca ayuda sería.

95
00:03:38,124 --> 00:03:39,225
Eso no puedo discutirlo.

96
00:03:39,258 --> 00:03:40,359
Genial. Hasta luego.

97
00:03:40,393 --> 00:03:41,928
Oye, ten cuidado con eso.

98
00:03:41,961 --> 00:03:43,262
Es para otra cosa.

99
00:03:43,296 --> 00:03:44,864
Es muy importante,

100
00:03:44,898 --> 00:03:46,600
no lo rompas.

101
00:03:46,633 --> 00:03:49,402
Vale, puede que la haya cagado.

102
00:04:05,719 --> 00:04:08,021
Oh, genial.

103
00:04:08,054 --> 00:04:09,623
Estúpido gato.

104
00:04:11,157 --> 00:04:12,802
Ya sé lo que te parece, Izzy,

105
00:04:12,826 --> 00:04:14,293
pero no soy una serpiente.

106
00:04:14,327 --> 00:04:16,205
Lo vi en YouTube, los gatos tienen miedo

107
00:04:16,229 --> 00:04:18,140
de los pepinillos, creen
que son serpientes.

108
00:04:18,164 --> 00:04:19,733
¡No soy una serpiente!

109
00:04:19,766 --> 00:04:21,300
¡Soy un pepinillo!

110
00:04:26,005 --> 00:04:29,609
Joder, qué solana hace.

111
00:04:29,643 --> 00:04:30,877
Venga ya.

112
00:04:30,910 --> 00:04:32,221
No puedo acabar así.

113
00:04:32,245 --> 00:04:33,813
En un megagenio, es el equivalente

114
00:04:33,847 --> 00:04:36,783
a morir en el retrete.

115
00:04:36,816 --> 00:04:39,819
Qué calor.

116
00:04:39,853 --> 00:04:43,022
Así voy a morir.

117
00:04:51,497 --> 00:04:53,099
Dios, humedad.

118
00:04:53,132 --> 00:04:55,902
Hostia, la humedad... Bájala, Dios.

119
00:04:55,935 --> 00:04:57,771
¡Bájala aunque sea un poco!

120
00:05:02,809 --> 00:05:03,843
¡Oh, Dios!

121
00:05:03,877 --> 00:05:05,645
¡Perpendicular, perpendicular!

122
00:05:05,679 --> 00:05:07,513
¡Mierda!

123
00:05:27,066 --> 00:05:29,102
Vamos, eso es.

124
00:05:29,135 --> 00:05:30,870
Ven a por la deliciosa salmuera.

125
00:05:34,073 --> 00:05:36,375
¡Vamos, hija de puta!

126
00:05:36,409 --> 00:05:37,844
¡Vamos!

127
00:05:58,597 --> 00:06:00,499
¡Sí!

128
00:06:00,533 --> 00:06:02,736
¿Qué tiene esto de terapia familiar

129
00:06:02,769 --> 00:06:05,338
si papá no está invitado
y el abuelo no viene?

130
00:06:05,371 --> 00:06:07,506
Sí, ¿y qué tiene de valiente
comerse un perrito?

131
00:06:07,540 --> 00:06:09,743
No estamos por decisión propia, tontos.

132
00:06:09,776 --> 00:06:12,478
Vuestro director nos
dijo que viniéramos,

133
00:06:12,511 --> 00:06:14,380
aunque no todos esnifamos

134
00:06:14,413 --> 00:06:16,582
esmalte de cerámica en clase de Arte

135
00:06:16,615 --> 00:06:18,551
ni nos meamos en clase de Historia.

136
00:06:18,584 --> 00:06:20,653
Oh, la familia Smith,

137
00:06:20,686 --> 00:06:21,921
menos un papá.

138
00:06:21,955 --> 00:06:23,589
¿También sois pacientes de la Dra. Wong?

139
00:06:23,622 --> 00:06:25,591
Temporalmente... lo manda el instituto.

140
00:06:25,624 --> 00:06:29,262
Yo igual. ¿Cuánto tiempo
lleváis comiendo caca?

141
00:06:29,295 --> 00:06:31,865
Nunca hemos...

142
00:06:31,898 --> 00:06:32,899
comido caca.

143
00:06:32,932 --> 00:06:34,567
Yo tampoco.

144
00:06:34,600 --> 00:06:37,170
¿Adónde ha ido mi familia?

145
00:06:37,203 --> 00:06:39,773
Familia Smith, soy la Dra. Wong.

146
00:06:39,806 --> 00:06:42,141
Pasad.

147
00:06:45,278 --> 00:06:48,114
Me dijeron que también
vendría un abuelo.

148
00:06:48,147 --> 00:06:50,516
Se ha liado con un experimento.

149
00:06:50,549 --> 00:06:52,118
Es científico.

150
00:06:52,151 --> 00:06:54,387
Uno bueno, nivel ciencia ficción

151
00:06:54,420 --> 00:06:56,022
intergaláctica. Su trabajo es muy...

152
00:06:56,055 --> 00:06:57,295
Se ha convertido en pepinillo.

153
00:06:57,323 --> 00:06:59,926
Morty, está hablando mamá. Perdone,

154
00:06:59,959 --> 00:07:01,460
ya podemos pasar a los

155
00:07:01,494 --> 00:07:03,696
problemillas de
disciplina de estos dos.

156
00:07:03,729 --> 00:07:06,465
¿El abuelo se convierte
a menudo en pepinillo?

157
00:07:06,499 --> 00:07:09,568
¿Qué ¡No! ¿Qué clase de pregunta es esa?

158
00:07:09,602 --> 00:07:12,471
De las que no son para
atacar ni para herir.

159
00:07:12,505 --> 00:07:14,874
Madre mía, es una de esas doctoras.

160
00:07:14,908 --> 00:07:18,544
No, mi padre nunca se había
convertido en pepinillo.

161
00:07:18,577 --> 00:07:20,646
Él es impredecible y excéntrico.

162
00:07:20,679 --> 00:07:23,216
Toda la familia es así.
Hablando de eso...

163
00:07:23,249 --> 00:07:26,152
Bueno, que participe toda la familia

164
00:07:26,185 --> 00:07:27,887
con la siguiente pregunta.

165
00:07:27,921 --> 00:07:31,490
¿Por qué creemos que el abuelo
se ha convertido en pepinillo?

166
00:07:46,105 --> 00:07:48,241
Oye, sé que este es tu mundo, no el mío.

167
00:07:48,274 --> 00:07:50,185
Cuanto antes salga, antes puedo volver

168
00:07:50,209 --> 00:07:54,347
a soltar buenos ñordos y
tú a tenerlos de sustento.

169
00:07:54,380 --> 00:07:55,915
Eres una rata motivada.

170
00:07:55,949 --> 00:08:00,019
¿Podrías motivarte un poquito más...?

171
00:08:00,053 --> 00:08:03,189
A la derecha.

172
00:08:03,222 --> 00:08:04,457
¡Sí, sí, sí!

173
00:08:04,490 --> 00:08:06,826
¡Vamos, vamos! ¡Fresco, fresco!

174
00:08:06,860 --> 00:08:08,627
Oh, ¿era amiga vuestra?

175
00:08:08,661 --> 00:08:12,665
Tranquilas, murió haciendo lo que más
quería, ser una puta rata subnormal.

176
00:08:33,419 --> 00:08:34,954
¡Oh, sí!

177
00:08:59,076 --> 00:09:00,810
No he dicho que mi padre sea perfecto,

178
00:09:00,843 --> 00:09:02,145
he dicho que su trabajo es importante.

179
00:09:02,179 --> 00:09:03,646
Y ella dice que lo importante es

180
00:09:03,680 --> 00:09:06,049
que el abuelo te mintió
para librarse de venir.

181
00:09:06,083 --> 00:09:07,150
¡No es verdad!

182
00:09:07,184 --> 00:09:08,485
Hagamos un experimento.

183
00:09:08,518 --> 00:09:10,972
Parece que esta familia
valora la ciencia.

184
00:09:10,997 --> 00:09:13,223
Levantad la mano si estáis seguros

185
00:09:13,256 --> 00:09:15,625
de lo que había en la jeringa.

186
00:09:16,259 --> 00:09:18,561
Levantadla si estáis seguros

187
00:09:18,595 --> 00:09:22,199
de que la jeringa no contiene
suero anti-pepinillo.

188
00:09:23,200 --> 00:09:25,135
Beth, tu mano se ha movido un poco.

189
00:09:25,168 --> 00:09:26,745
¿No ve lo que está pasando aquí?

190
00:09:26,769 --> 00:09:28,599
- ¿Qué?
- Dra. Wong,

191
00:09:28,624 --> 00:09:30,058
nombre racista, por cierto,

192
00:09:30,083 --> 00:09:32,175
está claro que Morty
y Summer se aprovechan

193
00:09:32,209 --> 00:09:34,411
de su absurda obsesión
con los pepinillos

194
00:09:34,444 --> 00:09:36,779
para librarse de lo que
iba a ser su terapia.

195
00:09:36,813 --> 00:09:38,348
Creo que este incidente del pepinillo

196
00:09:38,381 --> 00:09:39,949
es el mejor camino al corazón

197
00:09:39,983 --> 00:09:41,918
de las disfunciones de esta familia.

198
00:09:41,951 --> 00:09:43,987
Creo que es posible
que tú y tu padre

199
00:09:44,021 --> 00:09:46,489
tengáis una dinámica muy específica.

200
00:09:46,523 --> 00:09:47,524
No creo que sea una

201
00:09:47,557 --> 00:09:49,192
que premie la emoción
o la vulnerabilidad.

202
00:09:49,226 --> 00:09:50,660
Creo que las castiga.

203
00:09:50,693 --> 00:09:53,096
Esa dinámica pudo
deteriorar tu matrimonio

204
00:09:53,130 --> 00:09:55,165
y podría infectar a tus hijos con

205
00:09:55,198 --> 00:09:57,934
una tendencia a canalizar
mal sus sentimientos.

206
00:09:57,967 --> 00:09:59,036
Que te den por culo.

207
00:09:59,069 --> 00:10:00,037
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!

208
00:10:00,070 --> 00:10:01,371
Y a vosotros también.

209
00:10:03,406 --> 00:10:05,051
Por cierto, habrás notado que aun

210
00:10:05,075 --> 00:10:07,310
con tus numerosas particularidades,

211
00:10:07,344 --> 00:10:11,014
no te he puesto un nombre
como Cicatriz, Raya o Goliat.

212
00:10:11,048 --> 00:10:13,150
Porque no eres especial para mí.

213
00:10:13,183 --> 00:10:15,452
Lo eras para las ratas.
Ahora están muertas.

214
00:10:15,485 --> 00:10:17,787
Tendrías que haberme impresionado a mí.

215
00:10:17,820 --> 00:10:20,357
Hostia puta, cómo me amo.

216
00:10:30,100 --> 00:10:32,435
¡Rick el Pepinillo!

217
00:10:46,616 --> 00:10:47,917
A ver ese parkour.

218
00:10:47,950 --> 00:10:49,586
¡A ver ese parkour!

219
00:10:52,455 --> 00:10:54,091
Eh, buen rollo.

220
00:10:54,124 --> 00:10:55,368
Solo quiero salir.

221
00:10:55,392 --> 00:10:57,026
¡No os volváis locos!

222
00:11:01,431 --> 00:11:03,433
¿De quién coño era ese retrete?

223
00:11:09,727 --> 00:11:10,828
¿Qué es?

224
00:11:10,861 --> 00:11:13,196
¿Un pepinillo? ¿Una rata? Ambos.

225
00:11:13,230 --> 00:11:14,865
Dice que es científico.

226
00:11:14,898 --> 00:11:16,199
¿Dónde está?

227
00:11:16,233 --> 00:11:18,101
Usa los conductos de ventilación

228
00:11:18,135 --> 00:11:19,870
y los tubos neumáticos para desplazarse.

229
00:11:19,903 --> 00:11:22,305
Está acumulando material de oficina

230
00:11:22,339 --> 00:11:23,541
para fabricar armas.

231
00:11:23,574 --> 00:11:25,776
Pero mire lo que ha
hecho en el entresuelo.

232
00:11:25,809 --> 00:11:30,213
Movió una botella de la basura
al contenedor de reciclado.

233
00:11:30,247 --> 00:11:33,717
Sea lo que sea esa cosa,
nos está humillando.

234
00:11:33,751 --> 00:11:36,219
¿Con 34 guardias armados no
podemos matar a un pepinillo?

235
00:11:36,253 --> 00:11:38,121
32 guardias armados.

236
00:11:38,155 --> 00:11:39,990
Ha matado a dos.

237
00:11:40,023 --> 00:11:41,491
Está llamando.

238
00:11:41,525 --> 00:11:43,961
Contesta, y localiza el teléfono.

239
00:11:43,994 --> 00:11:45,663
Hola.

240
00:11:45,696 --> 00:11:48,498
Buenas. ¿Me dejáis... salir, por favor?

241
00:11:48,532 --> 00:11:50,167
Tu presencia en este edificio

242
00:11:50,200 --> 00:11:51,869
viola las leyes internacionales.

243
00:11:51,902 --> 00:11:54,838
No podría dejarte salir aunque
no hubieras matado a dos hombres.

244
00:11:54,872 --> 00:11:57,407
Que sepas que esos
tíos se mataron solitos.

245
00:11:57,440 --> 00:11:58,876
¿Cómo es posible?

246
00:11:58,909 --> 00:12:00,878
No me dejaron salir.

247
00:12:00,911 --> 00:12:01,912
Solenya.

248
00:12:01,945 --> 00:12:03,513
Cerrad el pico y trabajad,

249
00:12:03,547 --> 00:12:04,715
¡niñatos de mierda!

250
00:12:04,748 --> 00:12:06,516
¿No es buen momento o...?

251
00:12:06,550 --> 00:12:09,519
Algunos de mis hombres
te llaman "Solenya",

252
00:12:09,553 --> 00:12:12,556
el Hombre Pepinillo,
un cuento de viejas.

253
00:12:12,590 --> 00:12:14,357
Acecha desde la sopa fría

254
00:12:14,391 --> 00:12:16,493
para robar los sueños
de los niños derrochadores.

255
00:12:16,526 --> 00:12:18,028
Eso sería una suerte para vosotros.

256
00:12:18,061 --> 00:12:21,031
Ya, disparad a matar.

257
00:12:34,377 --> 00:12:35,412
Hecho.

258
00:12:36,580 --> 00:12:37,881
Porque a este pepinillo

259
00:12:37,915 --> 00:12:40,217
le dan igual vuestros hijos.

260
00:12:40,250 --> 00:12:41,719
Y no voy a llevarme sus sueños.

261
00:12:41,752 --> 00:12:44,722
Voy a llevarme a sus padres.

262
00:13:01,404 --> 00:13:03,306
¡Solenya! ¡Viene hacia aquí!

263
00:13:03,340 --> 00:13:06,076
¡Es porque tiré medio sándwich!

264
00:13:06,109 --> 00:13:07,911
¡Solo es un pepinillo!

265
00:13:07,945 --> 00:13:09,079
Es un monstruo.

266
00:13:09,112 --> 00:13:11,782
No es el único.

267
00:13:19,757 --> 00:13:23,727
Puedes quedarte, muerto para
el mundo, a morir en esta habitación.

268
00:13:23,761 --> 00:13:27,798
O puedes matar un pepinillo
y ganarte tu libertad.

269
00:13:27,831 --> 00:13:32,135
No habrá libertad mientras
vuestro líder respire.

270
00:13:32,169 --> 00:13:34,237
Nuestro país es una cárcel.

271
00:13:34,271 --> 00:13:35,806
Entonces Catarina está presa.

272
00:13:35,839 --> 00:13:38,608
Quizá podría organizar su fuga.

273
00:13:38,642 --> 00:13:42,179
Está viva, Jaguar.

274
00:13:42,212 --> 00:13:44,614
¿Dónde está ese pepinillo?

275
00:13:44,648 --> 00:13:46,950
¿Qué crees que hay
en la jeringa, Beth?

276
00:13:46,984 --> 00:13:49,486
Tú eres la que cuesta 200
pavos la hora, tú sabrás.

277
00:13:49,519 --> 00:13:51,030
- Suero anti-pepinillo.
- Es suero anti-pepinillo.

278
00:13:51,054 --> 00:13:54,124
Tus hijos piensan que
es suero anti-pepinillo.

279
00:13:54,157 --> 00:13:57,695
Mis hijos se mean en mesas
y chupan vasijas a medio hacer.

280
00:13:57,728 --> 00:13:59,997
Están enfadados conmigo por el divorcio.

281
00:14:00,030 --> 00:14:01,631
No estoy enfadada contigo.

282
00:14:01,665 --> 00:14:03,834
De ahí viene lo de esnifar esmalte.

283
00:14:03,867 --> 00:14:05,803
Lo haces para no tener que decir

284
00:14:05,836 --> 00:14:07,604
"estoy enfadada con mami" en voz alta.

285
00:14:07,637 --> 00:14:09,139
¡Por Dios! Aquí...

286
00:14:09,172 --> 00:14:11,474
hay fotos de gente comiendo caca.

287
00:14:11,508 --> 00:14:15,012
Mi trabajo no es elegir
un bando ni juzgaros.

288
00:14:15,045 --> 00:14:17,781
Cuando tu padre te pida la jeringa,

289
00:14:17,815 --> 00:14:20,150
- ¿crees que podrías...?
- No la pedirá.

290
00:14:20,183 --> 00:14:21,151
No le hará falta.

291
00:14:21,184 --> 00:14:22,485
Simplemente hará más.

292
00:14:22,519 --> 00:14:24,154
Él no necesita nada de nadie.

293
00:14:24,187 --> 00:14:27,524
Le admiras por eso.

294
00:14:27,557 --> 00:14:29,292
Es mejor que pasarle tus problemas

295
00:14:29,326 --> 00:14:30,560
a los demás.

296
00:14:48,111 --> 00:14:49,512
¡Venga ya!

297
00:14:59,957 --> 00:15:03,060
¡Hombre Pepinillo, deberías
saber que esto no es personal!

298
00:15:03,093 --> 00:15:04,527
Deberías saber que eso no es original.

299
00:15:04,561 --> 00:15:05,863
Tienen a mi hija.

300
00:15:05,896 --> 00:15:07,731
Haría cualquier cosa por volver a verla.

301
00:15:07,765 --> 00:15:10,367
Yo haría muchas cosas por ver a la mía,

302
00:15:10,400 --> 00:15:11,935
pero matarte me acerca más rápido a ella

303
00:15:11,969 --> 00:15:14,204
que tus mentiras trilladas.

304
00:15:18,742 --> 00:15:20,677
Yo nunca miento, Hombre Pepinillo.

305
00:15:20,710 --> 00:15:23,046
Esto solo acabará con
uno de los dos muerto,

306
00:15:23,080 --> 00:15:24,581
y yo nunca he muerto.

307
00:15:24,614 --> 00:15:26,383
Eso provocará tu caída, Jaguar,

308
00:15:26,416 --> 00:15:29,452
no estar abierto a nuevas experiencias.

309
00:15:40,263 --> 00:15:42,099
¿Ya está?

310
00:15:42,132 --> 00:15:43,733
¿Jaguar?

311
00:15:43,767 --> 00:15:45,903
Jaguar no lo ha conseguido.

312
00:15:45,936 --> 00:15:46,804
Hazlo.

313
00:15:46,837 --> 00:15:49,206
Bien, tú ganas, Hombre Pepinillo.

314
00:15:49,239 --> 00:15:50,540
Voy a abrir el edificio.

315
00:15:50,573 --> 00:15:52,776
No, gracias, ahora voy a por ti.

316
00:15:52,810 --> 00:15:55,745
Hombre Pepinillo, hay
100 millones en bonos

317
00:15:55,779 --> 00:15:57,247
en una caja fuerte del nivel dos.

318
00:15:57,280 --> 00:15:58,448
Te daré la combinación.

319
00:15:58,481 --> 00:16:00,183
Ese dinero pertenece al pueblo.

320
00:16:00,217 --> 00:16:02,252
¡Cállate y envíame un
helicóptero, imbécil!

321
00:16:02,285 --> 00:16:03,753
¿Hay trato?

322
00:16:03,787 --> 00:16:05,755
Coge ese dinero y dáselo
a la hija de Jaguar

323
00:16:05,789 --> 00:16:06,756
cuando la liberes.

324
00:16:06,790 --> 00:16:08,091
O te haré una visita.

325
00:16:08,125 --> 00:16:09,759
La hija de Jaguar está muerta.

326
00:16:09,793 --> 00:16:11,128
Así que eres un mentiroso.

327
00:16:11,161 --> 00:16:12,462
Jaguar era un animal.

328
00:16:12,495 --> 00:16:14,264
Tú eres un pepinillo inteligente.

329
00:16:14,297 --> 00:16:15,598
Podemos llegar a un acuerdo.

330
00:16:15,632 --> 00:16:17,434
Me parece que no. Hasta luego.

331
00:16:17,467 --> 00:16:18,936
- ¿Ha llegado el helicóptero?
- Sí.

332
00:16:18,969 --> 00:16:20,437
Y la policía está de camino.

333
00:16:20,470 --> 00:16:21,604
¿Qué les decimos?

334
00:16:22,806 --> 00:16:24,808
Que nos han robado.

335
00:16:28,946 --> 00:16:31,348
¡Eh! ¿Eh, qué hacéis?

336
00:16:31,381 --> 00:16:33,951
¡Estoy aquí!

337
00:16:47,497 --> 00:16:50,000
Adiós, Solenya.

338
00:16:53,703 --> 00:16:55,205
Vienen muchos F-15.

339
00:16:55,238 --> 00:16:57,807
Derribarán el helicóptero
en siete minutos.

340
00:16:57,841 --> 00:16:59,676
Mi hija está a unos cinco,

341
00:16:59,709 --> 00:17:01,044
y a mí me quedan ocho de vida.

342
00:17:01,078 --> 00:17:03,546
Es muy tarde para decirle a mi hija

343
00:17:03,580 --> 00:17:04,948
que la quiero, pero tú aún puedes.

344
00:17:04,982 --> 00:17:06,483
Ella ya lo sabe.

345
00:17:06,516 --> 00:17:08,294
No nos van esas mierdas,

346
00:17:08,318 --> 00:17:10,120
ya que el amor es una expresión

347
00:17:10,153 --> 00:17:12,789
de familiaridad con el tiempo, mi
acceso a líneas temporales infinitas

348
00:17:12,822 --> 00:17:14,324
evita la necesidad de cariño.

349
00:17:14,357 --> 00:17:16,894
De hecho, abandoné a
una de mis hijas infinitas

350
00:17:16,927 --> 00:17:18,137
en una versión de la Tierra

351
00:17:18,161 --> 00:17:20,898
en la que dominaban los mutantes.

352
00:17:20,931 --> 00:17:23,066
Vale. Buena suerte con eso.

353
00:17:23,100 --> 00:17:25,535
Espera, ¿yo tengo hijas infinitas?

354
00:17:25,568 --> 00:17:28,638
¿Eh? No. No, lo siento.

355
00:17:28,671 --> 00:17:31,508
No, solo yo.

356
00:17:35,212 --> 00:17:36,579
Yo...

357
00:17:36,613 --> 00:17:38,315
tengo...

358
00:17:38,348 --> 00:17:39,849
miedo...

359
00:17:39,883 --> 00:17:41,351
de que expulsen a mis hijos.

360
00:17:41,384 --> 00:17:43,153
Bien. Summer, adelante.

361
00:17:43,186 --> 00:17:45,355
A mí me enfada...

362
00:17:45,388 --> 00:17:47,190
no poder esnifar esmalte

363
00:17:47,224 --> 00:17:50,360
sin que la gente asuma que
es porque mi familia da asco.

364
00:17:50,393 --> 00:17:53,830
Espero que algún día me vean
como alguien que simplemente

365
00:17:53,863 --> 00:17:55,374
disfruta colocándose.

366
00:17:55,398 --> 00:17:56,666
Buen trabajo.

367
00:17:56,699 --> 00:17:58,768
Morty, ¿algo personal que decir?

368
00:17:58,801 --> 00:18:02,039
Yo estoy triste...

369
00:18:02,072 --> 00:18:03,273
por mearme.

370
00:18:03,306 --> 00:18:06,944
Por mearme en clase
en vez de en el retrete.

371
00:18:06,977 --> 00:18:10,113
Mirad cómo avanza esta
familia, sois unos pros.

372
00:18:10,147 --> 00:18:13,583
¿Qué os parecería venir
una vez por semana?

373
00:18:23,893 --> 00:18:25,595
Tú debes ser Rick.

374
00:18:25,628 --> 00:18:27,530
He oído mucho sobre ti hoy.

375
00:18:27,564 --> 00:18:29,366
Tu familia está loca por ti.

376
00:18:29,399 --> 00:18:31,301
Tu hija te tiene mucho respeto.

377
00:18:31,334 --> 00:18:32,635
Eres un tipo con suerte.

378
00:18:32,669 --> 00:18:34,413
Ya, gracias. Cariño, ¿no tendrás

379
00:18:34,437 --> 00:18:37,074
por casualidad esa jeringa en el bolso?

380
00:18:40,177 --> 00:18:41,578
Papá...

381
00:18:41,611 --> 00:18:46,049
me gustaría que me dijeras
qué hay en la jeringa.

382
00:18:46,083 --> 00:18:50,253
Es un suero que necesito...
para seguir vivo.

383
00:18:50,287 --> 00:18:53,290
He tenido un día duro.

384
00:18:53,323 --> 00:18:56,593
He sufrido muchos daños.

385
00:18:56,626 --> 00:18:59,662
Estoy bastante cerca de morir,
y ese suero lo evitaría.

386
00:18:59,696 --> 00:19:03,066
Cambiándote de pepinillo a humano.

387
00:19:03,100 --> 00:19:04,101
Sí.

388
00:19:04,134 --> 00:19:07,270
Rick, ¿por qué le has mentido a tu hija?

389
00:19:07,304 --> 00:19:08,905
Para no tener que venir aquí.

390
00:19:08,938 --> 00:19:10,340
¿Por qué no querías venir?

391
00:19:10,373 --> 00:19:13,076
Porque no respeto estas
terapias, yo soy científico.

392
00:19:13,110 --> 00:19:14,820
Yo invento, transformo, creo y destruyo

393
00:19:14,844 --> 00:19:16,489
para vivir, y cuando no me gusta algo

394
00:19:16,513 --> 00:19:18,115
del mundo, lo cambio.

395
00:19:18,148 --> 00:19:20,293
Y no creo que ir a un centro comercial

396
00:19:20,317 --> 00:19:22,185
para oír a una agente
de la mediocridad

397
00:19:22,219 --> 00:19:23,920
ponerle palabras a los sentimientos

398
00:19:23,953 --> 00:19:25,455
sirva para que alguien actúe.

399
00:19:25,488 --> 00:19:27,300
Creo que sirve para
que la gente se relaje

400
00:19:27,324 --> 00:19:29,259
y no le den ataques, un estado mental

401
00:19:29,292 --> 00:19:31,128
valioso en los animales que comemos,

402
00:19:31,161 --> 00:19:32,929
pero no algo que quiera para mí.

403
00:19:32,962 --> 00:19:34,131
Yo no soy una vaca.

404
00:19:34,164 --> 00:19:36,366
Soy un pepinillo... cuando me apetece.

405
00:19:36,399 --> 00:19:38,968
Tú has preguntado.

406
00:19:39,002 --> 00:19:41,271
Rick, la única conexión entre

407
00:19:41,304 --> 00:19:43,506
tu incuestionable
inteligencia y la enfermedad

408
00:19:43,540 --> 00:19:46,476
que destruye a tu familia
es que toda la familia,

409
00:19:46,509 --> 00:19:49,946
incluido tú, usa la inteligencia
para justificar su enfermedad.

410
00:19:49,979 --> 00:19:52,815
Pareces alternar entre
ver tu propia mente

411
00:19:52,849 --> 00:19:56,653
como una fuerza imparable
y como una maldición irrompible.

412
00:19:56,686 --> 00:19:58,121
Y creo que es porque el único

413
00:19:58,155 --> 00:20:00,323
concepto realmente inalcanzable para ti

414
00:20:00,357 --> 00:20:02,992
es que tú controlas tu propia mente.

415
00:20:03,026 --> 00:20:06,029
Tú has elegido venir
aquí, tú has elegido hablar

416
00:20:06,063 --> 00:20:09,866
para menospreciar mi vocación, igual
que elegiste convertirte en pepinillo.

417
00:20:09,899 --> 00:20:12,202
Tú eres el dueño de tu universo,

418
00:20:12,235 --> 00:20:15,004
y aún así estás rezumando
sangre de rata y heces.

419
00:20:15,038 --> 00:20:18,141
Tu enorme mente vegetando
literalmente por tus decisiones.

420
00:20:18,175 --> 00:20:20,977
Claro que te aburriría muchísimo

421
00:20:21,010 --> 00:20:23,746
la terapia, igual que yo me
aburro al cepillarme los dientes

422
00:20:23,780 --> 00:20:25,014
o al limpiarme el culo.

423
00:20:25,048 --> 00:20:26,916
Porque la base de reparar,

424
00:20:26,949 --> 00:20:30,487
mantener y limpiar no es la aventura.

425
00:20:30,520 --> 00:20:32,889
Hacerlo mal no conduce a la muerte.

426
00:20:32,922 --> 00:20:34,757
Simplemente es trabajo.

427
00:20:34,791 --> 00:20:36,193
Y al final,

428
00:20:36,226 --> 00:20:39,196
algunos soportan bien
el trabajo y otros...

429
00:20:39,229 --> 00:20:41,564
bueno, otros preferirían la muerte.

430
00:20:41,598 --> 00:20:44,434
Todos podemos elegir.

431
00:20:46,203 --> 00:20:48,037
Se acabó la sesión.

432
00:20:48,071 --> 00:20:49,739
Voy a daros mi tarjeta

433
00:20:49,772 --> 00:20:51,174
y ojalá vuelva a veros por aquí.

434
00:20:51,208 --> 00:20:52,785
Y si algún conocido come caca

435
00:20:52,809 --> 00:20:55,545
y quiere pasarse, dadle mi número.

436
00:20:59,882 --> 00:21:01,884
Perdón por mentirte
para librarme de esa cosa.

437
00:21:01,918 --> 00:21:03,353
No debería mentirte.

438
00:21:03,386 --> 00:21:04,554
No pasa nada.

439
00:21:04,587 --> 00:21:06,389
En fin, gracias, y no, no deberías.

440
00:21:06,423 --> 00:21:08,191
Pero espero que sepas que

441
00:21:08,225 --> 00:21:09,892
la sesión no iba a ser sobre eso.

442
00:21:09,926 --> 00:21:12,195
Ya, sé que Morty se meó encima

443
00:21:12,229 --> 00:21:14,297
y que Summer olió pegamento o algo...

444
00:21:15,732 --> 00:21:18,301
Esnifó esmalte, y ni siquiera
lo hemos comentado.

445
00:21:18,335 --> 00:21:19,815
Había muchos más temas.

446
00:21:21,104 --> 00:21:25,074
Joder con la loquera, vaya monólogos.

447
00:21:25,108 --> 00:21:27,210
¿Vamos a volver?

448
00:21:27,244 --> 00:21:29,279
Cariño, podría... ¿coger la jeringa?

449
00:21:29,312 --> 00:21:31,781
¡Ahí va, sí! Papá, está en mi bolso.

450
00:21:31,814 --> 00:21:33,650
Lo siento, estarás sufriendo mucho.

451
00:21:41,791 --> 00:21:42,892
Hostia.

452
00:21:44,294 --> 00:21:46,496
Hostia puta con los terapeutas.

453
00:21:46,529 --> 00:21:47,830
Son gente rara.

454
00:21:47,864 --> 00:21:49,766
Dios, echaba en falta tener manos...

455
00:21:49,799 --> 00:21:52,735
y sangre y un estómago.

456
00:21:52,769 --> 00:21:53,903
Vamos a tomar algo.

457
00:21:53,936 --> 00:21:55,438
¿Sí? ¿En algún bar?

458
00:21:55,472 --> 00:21:57,940
Sí, dejemos a los críos y
vamos a pillar una buena.

459
00:21:57,974 --> 00:22:00,443
Por dicho.

460
00:22:00,477 --> 00:22:02,345
A mí me ha caído bien.

461
00:22:02,379 --> 00:22:05,448
¿Qué te apetece, Smokey's Tavern?

462
00:22:05,482 --> 00:22:06,449
¿O mejor Shoney's?

463
00:22:06,483 --> 00:22:08,618
Me valen los dos.

464
00:22:09,156 --> 00:22:16,190
www.subtitulamos.tv

465
00:22:40,717 --> 00:22:42,985
No te saldrás con la tuya, Concerto.

466
00:22:43,019 --> 00:22:45,154
En eso se equivoca, Sr. Sanchez.

467
00:22:45,188 --> 00:22:48,991
¡Esta va a ser mi mejor interpretación!

468
00:22:51,428 --> 00:22:52,895
Hasta aquí, Morty. Somos papilla.

469
00:22:52,929 --> 00:22:54,240
De esta no salimos.

470
00:22:54,264 --> 00:22:55,832
Con todo lo que hemos pasado,

471
00:22:55,865 --> 00:22:56,833
así vamos a morir.

472
00:22:56,866 --> 00:22:58,134
Haz las paces con tu dios.

473
00:22:58,167 --> 00:23:00,470
¡Jo, Rick, yo no quiero morir!

474
00:23:00,503 --> 00:23:03,473
¡Y ahora sol mortal!

475
00:23:05,542 --> 00:23:07,377
¡Jaguar!

476
00:23:10,713 --> 00:23:12,582
¿Quién era ese, Rick?

477
00:23:12,615 --> 00:23:15,618
El motivo por el que
no hay que ir a terapia.

