1
00:00:00,625 --> 00:00:02,503
Anteriormente en Designated Survivor...

2
00:00:02,506 --> 00:00:05,422
¿De verdad piensas que esto
vale siete millones de dólares?

3
00:00:05,425 --> 00:00:08,008
- Creo que vale mucho más.
- Tienes toda la razón.

4
00:00:08,011 --> 00:00:09,511
Nunca he visto a nadie así de bueno.

5
00:00:09,514 --> 00:00:12,132
Porque para él no es
un trabajo. Él es así.

6
00:00:14,371 --> 00:00:16,301
Su historia no se supone
que ha de acabar aquí.

7
00:00:16,304 --> 00:00:17,768
Déjeme traerle a casa.

8
00:00:19,541 --> 00:00:21,137
Air Force One, preparado para despegar.

9
00:00:21,140 --> 00:00:23,468
Es preciso que no nos
volvamos insensibles.

10
00:00:23,471 --> 00:00:24,805
La gente a la que servimos...

11
00:00:24,808 --> 00:00:28,013
Tiene cara, familias,
esperanzas y sueños.

12
00:00:28,016 --> 00:00:31,039
Se merecen nuestro sacrificio,
nuestro compromiso.

13
00:00:31,042 --> 00:00:32,486
Agente Wells, hasta
que sepamos algo más,

14
00:00:32,488 --> 00:00:33,906
me informará a mí.

15
00:00:33,909 --> 00:00:35,818
Mientras sigamos las mismas pistas,

16
00:00:35,820 --> 00:00:38,101
- también podemos aunar recursos.
- Estoy de acuerdo.

17
00:00:42,729 --> 00:00:44,496
Me mentiste en todo.

18
00:00:49,924 --> 00:00:51,926
Sé que los últimos días
han sido horribles.

19
00:00:51,929 --> 00:00:53,038
Hoy me tomaré la noche libre

20
00:00:53,040 --> 00:00:54,585
y te la dedicaré a ti.

21
00:00:54,588 --> 00:00:55,921
Te veré pronto.

22
00:01:07,492 --> 00:01:08,434
DIEZ SEMANAS MÁS TARDE

23
00:01:08,437 --> 00:01:09,973
Me pregunto si ha
reaccionado de algún modo

24
00:01:09,976 --> 00:01:13,209
a la descripción de Evan Beeman
que hace hoy la portada del Times.

25
00:01:13,212 --> 00:01:14,344
No la he leído.

26
00:01:14,347 --> 00:01:15,959
Pero lee el Times, ¿no?

27
00:01:15,962 --> 00:01:17,762
Los artículos que me interesan.

28
00:01:17,764 --> 00:01:20,216
Pero un artículo del
hombre que mató a mi mujer

29
00:01:20,219 --> 00:01:21,951
porque se saltó un semáforo en
rojo mientras mandaba un mensaje

30
00:01:21,954 --> 00:01:23,566
no es de los que me interesan.

31
00:01:23,569 --> 00:01:26,324
Y tampoco acudió a la
lectura de su sentencia,

32
00:01:26,327 --> 00:01:27,269
¿verdad?

33
00:01:27,272 --> 00:01:28,843
- No.
- ¿Por qué no?

34
00:01:28,846 --> 00:01:31,396
Porque soy el presidente
de los Estados Unidos.

35
00:01:34,412 --> 00:01:36,163
Acudir allí no hubiera hecho
que mi esposa volviera.

36
00:01:36,166 --> 00:01:37,500
Ya sabe, sigo queriendo hablar con usted

37
00:01:37,502 --> 00:01:39,327
de su reacción a la muerte de Alex.

38
00:01:49,736 --> 00:01:51,317
Siento interrumpir, Sr. presidente.

39
00:01:51,319 --> 00:01:52,694
La delegación está aquí.

40
00:01:52,696 --> 00:01:54,763
Gracias. Vamos a tener
que reprogramar esto.

41
00:01:54,765 --> 00:01:56,186
Los de mi oficina contactarán con usted.

42
00:01:56,189 --> 00:01:58,199
Bueno, le puedo sugerir otro terapeuta.

43
00:01:58,201 --> 00:02:00,444
- ¿Perdone? - Quería verme
tras la muerte de su esposa,

44
00:02:00,447 --> 00:02:01,664
pero cada vez que menciono su muerte,

45
00:02:01,666 --> 00:02:02,789
cambia de tema.

46
00:02:02,792 --> 00:02:05,439
Corta la conversación.
Reprograma la sesión.

47
00:02:05,442 --> 00:02:07,241
Para que nos quede claro a
ambos. Yo no quería verle.

48
00:02:07,243 --> 00:02:08,840
Mi plantilla me lo pidió.

49
00:02:08,843 --> 00:02:10,213
Y por si no se ha dado cuenta,

50
00:02:10,216 --> 00:02:11,452
tengo un trabajo que me
absorbe mucho tiempo.

51
00:02:11,455 --> 00:02:13,055
Si está demasiado ocupado
para nuestras sesiones,

52
00:02:13,057 --> 00:02:14,748
suspendámoslas.

53
00:02:14,751 --> 00:02:16,818
Pero si me sigue queriendo ver,

54
00:02:16,820 --> 00:02:18,519
tendremos que terminar esta hoy.

55
00:02:18,521 --> 00:02:20,850
Y hablaremos de lo que le pasó

56
00:02:20,853 --> 00:02:22,155
cuando murió su mujer.

57
00:02:22,157 --> 00:02:24,424
Porque eso importa.

58
00:02:24,426 --> 00:02:26,192
Bien, si quiere que
acabemos la sesión de hoy,

59
00:02:26,194 --> 00:02:27,319
va a tener que esperar.

60
00:02:27,321 --> 00:02:28,316
No tengo nada en la agenda.

61
00:02:28,318 --> 00:02:29,817
Me alegro por usted.

62
00:02:29,820 --> 00:02:32,722
Todavía me hacen preguntas sobre
el homenaje a la primera dama.

63
00:02:32,725 --> 00:02:33,533
¿Como cuáles?

64
00:02:33,535 --> 00:02:35,059
¿Por qué no se le ha hecho un
homenaje a la primera dama?

65
00:02:35,061 --> 00:02:36,202
Bueno, no te pueden hacer un homenaje

66
00:02:36,204 --> 00:02:37,366
antes de que te pongan la lápida.

67
00:02:37,369 --> 00:02:39,137
Otra de las preguntas es
por qué no tiene lápida.

68
00:02:39,139 --> 00:02:40,608
Seth, solo han pasado diez semanas.

69
00:02:40,611 --> 00:02:41,996
¿Sabes que más ha ocurrido

70
00:02:41,998 --> 00:02:43,531
en las últimas diez
semanas? Absolutamente nada.

71
00:02:43,533 --> 00:02:44,247
Lyor...

72
00:02:44,250 --> 00:02:46,458
Se reincorporó al trabajo tras
la muerte de la primera dama

73
00:02:46,461 --> 00:02:48,361
y ahora es el presidente Hamlet.

74
00:02:48,364 --> 00:02:49,623
Tiene razón, Em.

75
00:02:49,626 --> 00:02:51,215
Me refiero a que el presupuesto militar

76
00:02:51,218 --> 00:02:52,585
sigue encima de la mesa del presidente,

77
00:02:52,587 --> 00:02:54,152
se acumulan los nombramientos de jueces

78
00:02:54,154 --> 00:02:56,521
y le ha echado el freno a cualquier
iniciativa política importante.

79
00:02:56,523 --> 00:02:57,822
Incluidas las de asuntos exteriores.

80
00:02:57,824 --> 00:02:59,635
Ha cancelado viajes
a Pekín, a Jerusalén.

81
00:02:59,638 --> 00:03:02,585
- Se ha ido en plena reunión del FMI.
- Es el presidente fantasma.

82
00:03:02,588 --> 00:03:03,962
Vale, os tenéis que relajar.

83
00:03:03,964 --> 00:03:05,429
El hombre acaba de perder a su mujer.

84
00:03:05,431 --> 00:03:06,698
A la madre de sus hijos.

85
00:03:06,700 --> 00:03:08,102
Cuesta un tiempo recuperarse de eso.

86
00:03:08,104 --> 00:03:09,868
Lo entiendo, pero el
mundo sigue rodando.

87
00:03:09,870 --> 00:03:11,870
Y la Casa Blanca se está quedando atrás.

88
00:03:11,872 --> 00:03:13,875
Hoy no. Es la iniciativa cubana.
Eso nos volverá a meter en el juego.

89
00:03:13,877 --> 00:03:15,338
Bien, porque estamos en las últimas.

90
00:03:21,847 --> 00:03:24,439
El FBI ha acabado su revisión interna.

91
00:03:24,442 --> 00:03:26,717
Las buenas noticias son que
han determinado oficialmente

92
00:03:26,719 --> 00:03:28,856
que lo de Damian Rennett
fue un tiro limpio.

93
00:03:28,859 --> 00:03:30,491
¿Les ha llevado diez
semanas determinarlo?

94
00:03:30,494 --> 00:03:31,993
No, les ha llevado diez semanas decidir

95
00:03:31,996 --> 00:03:34,035
si despedirte o dejarte
bajo supervisión.

96
00:03:34,038 --> 00:03:35,772
Si Asuntos Internos tenía algún problema
en lo relativo a mi reacción, ¿por qué

97
00:03:35,775 --> 00:03:38,260
no les preguntas que cuántos de ellos
han disparado a alguien en el pecho?

98
00:03:38,262 --> 00:03:39,219
O cuántos de ellos

99
00:03:39,222 --> 00:03:40,962
se acostaban con la persona
a la que dispararon.

100
00:03:40,965 --> 00:03:42,965
Vale, esto no hace falta.

101
00:03:42,967 --> 00:03:44,466
Hannah.

102
00:03:47,303 --> 00:03:48,570
Es una supervisión.

103
00:03:48,572 --> 00:03:50,605
Y antes de que te pongas a protestar,

104
00:03:50,607 --> 00:03:51,706
tienes que entender esto...

105
00:03:51,708 --> 00:03:53,241
No se ha encontrado el cuerpo de Damian

106
00:03:53,243 --> 00:03:55,109
ni sabido por qué
colaboraba con los rusos.

107
00:03:55,111 --> 00:03:58,157
Lo único que sabemos es que
los dos teníais una relación,

108
00:03:58,160 --> 00:04:01,379
lo que significa que te vas a tener
que volver a ganar nuestra confianza.

109
00:04:04,453 --> 00:04:06,119
Una cosa más, Hanna.

110
00:04:07,389 --> 00:04:09,256
Te lo pregunto...

111
00:04:09,258 --> 00:04:11,528
como amigo.

112
00:04:13,200 --> 00:04:16,067
Te has cargado a alguien
que te importaba.

113
00:04:16,070 --> 00:04:17,664
¿Estás bien?

114
00:04:17,667 --> 00:04:23,069
Estaba bien al segundo de
dispararle a ese hijo de puta.

115
00:04:25,040 --> 00:04:26,405
¿Lista para ir a La Habana?

116
00:04:26,407 --> 00:04:28,231
Sí, mi primer trabajo tras todo esto

117
00:04:28,234 --> 00:04:29,466
y me ponen una niñera.

118
00:04:29,468 --> 00:04:31,468
Y yo voy a ser tu niñera.

119
00:04:31,471 --> 00:04:34,047
Presidente Ortega, este
es un momento histórico.

120
00:04:34,049 --> 00:04:36,282
Nuestra delegación
comercial espera ansiosa

121
00:04:36,284 --> 00:04:37,683
reunirse con usted en La Habana

122
00:04:37,685 --> 00:04:39,941
para hablar sobre modos de mejorar
nuestras relaciones bilaterales.

123
00:04:39,944 --> 00:04:41,310
Gracias, Sr. presidente.

124
00:04:41,313 --> 00:04:43,789
Espero que este sea el
primer paso para continuar

125
00:04:43,791 --> 00:04:46,692
suavizando las restricciones
financieras y de viajes.

126
00:04:46,694 --> 00:04:48,115
Una nueva era de cooperación.

127
00:04:48,118 --> 00:04:49,861
Todos esperamos eso, señor.

128
00:04:49,863 --> 00:04:51,296
Gracias.

129
00:04:54,534 --> 00:04:56,366
Senadora Sanchez, felicidades.

130
00:04:56,368 --> 00:04:58,603
Este viaje no estaría sucediendo
si no fuera por su empeño.

131
00:04:58,605 --> 00:05:00,671
Y su disposición a escuchar, señor.

132
00:05:00,673 --> 00:05:02,073
Espero que las inversiones puedan hacer

133
00:05:02,075 --> 00:05:04,008
lo que no han podido hacer 50 años
de política estadounidense fallida.

134
00:05:04,010 --> 00:05:05,172
Yo también.

135
00:05:05,175 --> 00:05:06,443
Felicidades, John.

136
00:05:06,445 --> 00:05:08,178
- Felicidades.
- Felicidades.

137
00:05:11,336 --> 00:05:13,302
Los puntos centrales del viaje a Cuba.

138
00:05:13,305 --> 00:05:14,876
Al presidente se le ha criticado mucho

139
00:05:14,878 --> 00:05:16,244
por darle espacio a Ortega.

140
00:05:16,247 --> 00:05:18,448
Y por ello hacemos un viaje
para ver al pueblo cubano.

141
00:05:18,451 --> 00:05:19,579
Ansioso de libertad.

142
00:05:19,582 --> 00:05:22,258
Llegando a los EE. UU. y esperando
que ellos le correspondan.

143
00:05:22,261 --> 00:05:24,360
Puede que tengas futuro en esto.

144
00:05:24,363 --> 00:05:26,363
Oye, lo de las Islas Turcas y Caicos.

145
00:05:26,366 --> 00:05:27,666
Todavía no he visto el folleto.

146
00:05:27,668 --> 00:05:30,040
Vale, se ha de hacer el depósito
de la villa antes de medianoche.

147
00:05:31,513 --> 00:05:33,601
Ven aquí.

148
00:05:33,604 --> 00:05:36,271
No sé si puedo ir en estos momentos.

149
00:05:36,273 --> 00:05:38,381
Venga, llevamos meses
hablando de hacer un viaje.

150
00:05:38,383 --> 00:05:39,648
- Lo sé.
- Y sin ofender,

151
00:05:39,651 --> 00:05:40,908
pero la última vez que
te fuiste de vacaciones,

152
00:05:40,910 --> 00:05:42,592
- ibas a caballo y en cochecito.
- ¡Oh!

153
00:05:42,595 --> 00:05:44,357
Solo digo que te
mereces unas vacaciones.

154
00:05:44,360 --> 00:05:45,480
Ambos las merecemos.

155
00:05:45,482 --> 00:05:47,693
Además, soy aún más
encantador de vacaciones.

156
00:05:47,696 --> 00:05:49,131
No te vas a poder encargar.

157
00:05:49,133 --> 00:05:50,969
El folleto. Lo entiendo.

158
00:05:52,656 --> 00:05:54,172
¿Tiene una estrategia?

159
00:05:56,195 --> 00:05:59,341
- ¿Una estrategia para qué?
- Para procesarlo todo.

160
00:05:59,344 --> 00:06:02,250
La historia que se cuenta a sí mismo
sobre lo que le sucedió a Alex.

161
00:06:02,253 --> 00:06:03,485
Sé exactamente qué sucedió.

162
00:06:03,488 --> 00:06:04,988
Bueno, está lo que sucedió

163
00:06:04,991 --> 00:06:06,833
y su percepción.

164
00:06:06,835 --> 00:06:09,180
Por ejemplo, ¿a quién
culpa de la muerte de Alex?

165
00:06:09,183 --> 00:06:10,737
Evan Beeman mató a mi esposa.

166
00:06:10,739 --> 00:06:12,139
Es el responsable.

167
00:06:12,141 --> 00:06:14,101
Mi pregunta es, ¿a quién culpa usted?

168
00:06:15,401 --> 00:06:18,402
Sé que esto va a cambiar
todo para nosotros.

169
00:06:18,405 --> 00:06:22,205
Pero tengo que hacerlo.

170
00:06:22,208 --> 00:06:25,717
Si no lo hago, entonces...

171
00:06:25,720 --> 00:06:29,427
Tengo que hacerlo.

172
00:06:29,430 --> 00:06:32,998
¿Todavía estás de mi lado?

173
00:06:33,001 --> 00:06:36,195
Siempre estoy de tu lado...

174
00:06:36,197 --> 00:06:38,307
señor presidente.

175
00:06:38,310 --> 00:06:39,998
Usted quería ser presidente.

176
00:06:40,000 --> 00:06:43,268
Dadas las circunstancias,
era mi deber, así que sí.

177
00:06:43,271 --> 00:06:45,070
¿Piensa que Alex estaría todavía viva

178
00:06:45,072 --> 00:06:46,437
si hubiera rechazado el trabajo?

179
00:06:46,439 --> 00:06:47,240
Sí.

180
00:06:47,243 --> 00:06:49,275
El presidente de los Estados Unidos

181
00:06:49,278 --> 00:06:51,416
te está pidiendo un servicio.

182
00:06:51,419 --> 00:06:53,479
¡Esta es una oportunidad
única en la vida!

183
00:06:53,482 --> 00:06:55,145
Tendremos que mudarnos.

184
00:06:55,147 --> 00:06:57,374
Los chicas tendrán que encontrar
nuevos colegios... empezar de nuevo.

185
00:06:57,377 --> 00:06:58,343
Todos tendremos que hacerlo.

186
00:06:58,346 --> 00:06:59,565
Esto va a cambiar de
verdad nuestras vidas.

187
00:06:59,567 --> 00:07:01,455
De maneras que ni
siquiera podemos imaginar.

188
00:07:01,458 --> 00:07:04,821
Vale, hay momentos para decir no.

189
00:07:04,824 --> 00:07:06,690
Pero este no es uno de ellos.

190
00:07:08,094 --> 00:07:10,364
Así que que aceptó el trabajo en el
Departamento de Urbanismo por Alex.

191
00:07:10,367 --> 00:07:12,362
Eso significa que no hubiera podido
ser el superviviente designado...

192
00:07:12,364 --> 00:07:13,993
No irá a culpar a mi esposa

193
00:07:13,995 --> 00:07:16,199
- de su propia muerte.
- No es lo que estoy tratando de hacer.

194
00:07:16,201 --> 00:07:17,834
¿Entonces qué coño
está intentando hacer?

195
00:07:17,836 --> 00:07:20,369
Llevarle a aceptar que
la causa es complicada.

196
00:07:20,371 --> 00:07:23,305
Que cada decisión tiene un antecedente.

197
00:07:28,651 --> 00:07:30,485
Ella...

198
00:07:34,317 --> 00:07:37,786
Ella era mi esposa.

199
00:07:37,788 --> 00:07:40,288
Me apoyaba.

200
00:07:40,290 --> 00:07:42,124
Me guardaba las espaldas.

201
00:07:42,126 --> 00:07:44,390
Pero la decisión fue mía.

202
00:07:44,393 --> 00:07:46,093
Soy la razón por la
que nos quedamos aquí.

203
00:07:46,095 --> 00:07:49,496
Y es el único antecedente que importa.

204
00:07:57,718 --> 00:07:59,739
   

205
00:08:03,979 --> 00:08:06,612
Sí, el distrito de Florida
es un 32 por ciento cubano,

206
00:08:06,614 --> 00:08:07,947
así que tenía que hacer este viaje.

207
00:08:07,949 --> 00:08:09,548
Eso no significa que apoye al presidente

208
00:08:09,550 --> 00:08:10,750
y a sus políticas fallidas.

209
00:08:10,752 --> 00:08:11,918
Necesitamos impuestos más bajos.

210
00:08:11,920 --> 00:08:13,476
Más prisiones. Más portaaviones.

211
00:08:13,479 --> 00:08:15,588
No un presidente que de
repente no puede decidirse.

212
00:08:15,590 --> 00:08:17,590
Si ese tipo no cierra la
boca, voy a cerrársela.

213
00:08:17,592 --> 00:08:19,568
Kirkman, el indeciso, es
como deberíamos llamarle.

214
00:08:19,570 --> 00:08:20,759
Oye, congresista.

215
00:08:20,761 --> 00:08:22,327
Ya que te aprovechas de las
horas bajas del presidente,

216
00:08:22,329 --> 00:08:24,062
¿por qué no suavizas la crítica?

217
00:08:24,064 --> 00:08:25,883
No te ofendas, Aaron.
Solo digo lo que pienso.

218
00:08:25,885 --> 00:08:26,965
Dilo en otra parte.

219
00:08:26,968 --> 00:08:29,296
Por favor, esta es una misión
comercial, no una parada de campaña.

220
00:08:30,835 --> 00:08:32,004
¿Qué te ha parecido?

221
00:08:32,006 --> 00:08:33,814
Todavía creo que debería dispararle.

222
00:08:57,830 --> 00:08:59,329
Guarda eso.

223
00:08:59,331 --> 00:09:00,463
¿Por qué?

224
00:09:00,465 --> 00:09:02,632
Ese tío de ahí fuera
tiene una semiautomática.

225
00:09:02,634 --> 00:09:05,501
El otro tiene una Beretta.
Este tipo lleva una Glock.

226
00:09:05,503 --> 00:09:07,037
Lo he visto. Nada normal y corriente.

227
00:09:07,039 --> 00:09:08,504
No, no son de la Reserva
Civil de la Flota Aérea.

228
00:09:19,951 --> 00:09:22,251
Soy el General Ramón Bravo.

229
00:09:22,253 --> 00:09:25,000
Y ustedes... son todos prisioneros

230
00:09:25,003 --> 00:09:27,555
del Ejército de Liberación del Pueblo.

231
00:09:32,691 --> 00:09:34,329
   

232
00:09:34,331 --> 00:09:36,898
¿Dónde has dejado tu
identificación de la Casa Blanca?

233
00:09:36,900 --> 00:09:38,047
La dejé en el autobús.

234
00:09:38,050 --> 00:09:39,665
   

235
00:09:42,805 --> 00:09:44,571
   

236
00:09:46,175 --> 00:09:47,274
   

237
00:09:47,276 --> 00:09:48,708
   

238
00:09:57,353 --> 00:09:59,586
   

239
00:10:01,389 --> 00:10:03,993
   

240
00:10:05,582 --> 00:10:08,216
Estamos muy contentos de tener a
un funcionario de la Casa Blanca.

241
00:10:22,976 --> 00:10:29,336
www.subtitulamos.tv

242
00:10:45,553 --> 00:10:48,472
Los Estados Unidos apoyaron
una vez al pueblo cubano

243
00:10:48,475 --> 00:10:50,331
y sus aspiraciones democráticas.

244
00:10:50,334 --> 00:10:53,813
Pero ahora el presidente Kirkman
apoya a un régimen brutal y corrupto.

245
00:10:53,816 --> 00:10:56,784
El precio por su traición es
de 500 millones de dólares

246
00:10:56,786 --> 00:10:58,419
mañana a las dos de la tarde.

247
00:10:58,421 --> 00:11:01,655
O la delegación de
traidores será ejecutada.

248
00:11:04,571 --> 00:11:06,751
- ¿Quién es esa gente?
- Estamos tratando de entenderlo, señor.

249
00:11:06,753 --> 00:11:08,254
El Ejército de Liberación del Pueblo

250
00:11:08,256 --> 00:11:10,086
es un movimiento
guerrillero... 30.000 soldados.

251
00:11:10,089 --> 00:11:12,122
- ¿Rebeldes?
- Sí, señor, 40 años de escaramuzas,

252
00:11:12,124 --> 00:11:13,957
pero no han conseguido mucho progreso.

253
00:11:13,960 --> 00:11:15,494
Me parece que han elevado el juego.

254
00:11:15,496 --> 00:11:17,571
Señor, tenemos al
presidente Ortega en línea.

255
00:11:17,574 --> 00:11:19,429
Señor presidente,
¿cómo ha ocurrido esto?

256
00:11:19,431 --> 00:11:20,462
No lo sé, señor.

257
00:11:20,464 --> 00:11:22,365
Esta delegación era un
secreto muy bien guardado.

258
00:11:22,368 --> 00:11:24,468
Quizá el ELP tiene un
espía en su administración.

259
00:11:24,470 --> 00:11:27,336
O quizá alguien en su delegación
hizo público el viaje.

260
00:11:27,338 --> 00:11:29,405
Ahora mismo no me
interesa adjudicar culpas.

261
00:11:29,407 --> 00:11:31,216
Estoy interesado en conseguir
que nuestra gente vuelva.

262
00:11:31,219 --> 00:11:34,052
Ya he contactado con Ramón Bravo

263
00:11:34,055 --> 00:11:36,725
a través de intermediarios
y no ha respondido.

264
00:11:36,728 --> 00:11:38,160
¿Dónde tienen retenidos a los rehenes?

265
00:11:38,163 --> 00:11:39,396
La base de operaciones de los rebeldes

266
00:11:39,399 --> 00:11:41,917
está en las montañas de
la Sierra de los Órganos,

267
00:11:41,919 --> 00:11:43,686
a pocas horas de La Habana.

268
00:11:43,688 --> 00:11:44,992
Pero la dirección...

269
00:11:44,995 --> 00:11:47,516
Se mueven constantemente, así
que son difíciles de localizar.

270
00:11:47,519 --> 00:11:50,199
Sí, cubierta densa de árboles, señor. La
imagen del satélite no revela demasiado.

271
00:11:50,202 --> 00:11:52,494
Es una región de acceso muy difícil,

272
00:11:52,496 --> 00:11:55,367
especialmente con los hombres
y los recursos de que dispongo.

273
00:11:55,370 --> 00:11:58,138
Entiendo, Sr. presidente. Necesitaremos
la información disponible.

274
00:11:58,141 --> 00:12:00,388
Por supuesto. Estaré en contacto.

275
00:12:00,391 --> 00:12:03,412
Senador, necesito que traiga al
líder de la mayoría en el Congreso

276
00:12:03,415 --> 00:12:05,348
- a la Casa Blanca.
- Sí, señor.

277
00:12:05,350 --> 00:12:07,984
Quiero opciones encima de mi mesa
tan pronto como sea posible, general.

278
00:12:07,986 --> 00:12:11,120
- Sí, señor.
- Gracias.

279
00:12:13,992 --> 00:12:16,125
¿De qué están hablando?

280
00:12:16,127 --> 00:12:18,661
Están hablando de matarnos.

281
00:12:20,364 --> 00:12:22,030
- ¡Perdone!
- Hannah, ¿qué estás...?

282
00:12:22,032 --> 00:12:24,494
¿Se plantearía la liberación de
las mujeres y de la gente mayor?

283
00:12:24,497 --> 00:12:25,696
¿Qué me ha dicho?

284
00:12:25,699 --> 00:12:27,267
No necesita a 20 prisioneros.

285
00:12:27,270 --> 00:12:29,017
Nos puede liberar a la mitad.

286
00:12:29,020 --> 00:12:31,306
Un gesto de buena voluntad
aceleraría mucho las cosas.

287
00:12:31,308 --> 00:12:33,615
La ayudante del asesor
de Seguridad Nacional

288
00:12:33,618 --> 00:12:34,623
es una bocazas.

289
00:12:34,626 --> 00:12:35,923
Tal vez debiera hacerla callar.

290
00:12:37,277 --> 00:12:41,314
- A lo mejor debería cerrar también
la tuya. - Basta, por favor.

291
00:12:41,317 --> 00:12:43,650
Por favor, basta.

292
00:12:43,653 --> 00:12:45,487
No... No hay necesidad de esto.

293
00:12:45,489 --> 00:12:47,455
Estamos aquí todos para hacer
exactamente lo que pide.

294
00:12:49,125 --> 00:12:51,376
Eres Phillip Cross, el empresario.

295
00:12:51,379 --> 00:12:52,944
Sí, es correcto.

296
00:12:52,947 --> 00:12:56,449
Y a lo mejor le puedo ayudar
a llegar a un acuerdo.

297
00:12:59,602 --> 00:13:02,469
¿Crees que quiero oír lo que
la gente capitalista como tú

298
00:13:02,471 --> 00:13:03,570
tiene que decir?

299
00:13:04,770 --> 00:13:06,165
Rómpele los dedos.

300
00:13:06,168 --> 00:13:08,074
Hannah, tienes que pasar desapercibida.

301
00:13:08,076 --> 00:13:09,658
Si se enteran de quién
eres, estás muerta.

302
00:13:09,660 --> 00:13:12,761
No me van a matar. Voy a salir de aquí.

303
00:13:15,049 --> 00:13:17,517
Señor, nuestra flota está preparada.

304
00:13:17,519 --> 00:13:19,610
La recomendación de los altos
mandos es un ataque por tierra,

305
00:13:19,613 --> 00:13:21,253
respaldado por nuestros activos navales.

306
00:13:21,255 --> 00:13:23,560
Kendra, ¿qué dice la legislación
que regula las acciones militares

307
00:13:23,563 --> 00:13:25,057
contra rebeldes en otro país?

308
00:13:25,059 --> 00:13:26,325
Si hay vidas estadounidenses en peligro,

309
00:13:26,327 --> 00:13:27,790
las normas de la guerra
las permiten, señor,

310
00:13:27,793 --> 00:13:30,028
especialmente si el estado extranjero
no quiere o no puede actuar.

311
00:13:30,030 --> 00:13:32,831
Y analizando al presidente Ortega,
¿estoy en lo cierto al asumir lo último?

312
00:13:32,833 --> 00:13:33,771
No, son ambas cosas.

313
00:13:33,774 --> 00:13:35,834
Él no tiene los recursos
necesarios, pero aunque los tuviera,

314
00:13:35,837 --> 00:13:37,602
no puede permitirse ayudar a los EE. UU.

315
00:13:37,604 --> 00:13:39,971
a atacar a ciudadanos cubanos, ni
siquiera a los que son contrarios a él.

316
00:13:39,973 --> 00:13:41,904
Su presidencia ya está
bastante debilitada.

317
00:13:41,907 --> 00:13:43,373
Pero no se interpondrá
en nuestro camino.

318
00:13:43,376 --> 00:13:45,208
Me he comunicado con sus
más altos consejeros.

319
00:13:45,210 --> 00:13:47,210
Ortega nos ha dado acceso a sus puertos.

320
00:13:47,212 --> 00:13:49,279
General, en su opinión,
¿esa acción militar

321
00:13:49,281 --> 00:13:51,181
asegurará la liberación de los rehenes?

322
00:13:51,183 --> 00:13:53,435
Señor, opinamos que
una muestra de fuerza

323
00:13:53,438 --> 00:13:54,718
doblegará a los rebeldes.

324
00:13:54,720 --> 00:13:55,920
Pero no lo pueden garantizar.

325
00:13:55,922 --> 00:13:57,555
No, señor, pero tal
vez el equipo SEAL...

326
00:13:57,557 --> 00:13:59,813
¿Qué otras opciones tengo,
aparte de las militares?

327
00:13:59,816 --> 00:14:02,423
- El rescate, señor...
- Que no es viable.

328
00:14:02,426 --> 00:14:03,977
No, Lyor.

329
00:14:03,980 --> 00:14:06,162
Lo que no es viable es que
maten a estadounidenses.

330
00:14:06,164 --> 00:14:08,330
Hay congresistas,
senadores, empresarios.

331
00:14:08,332 --> 00:14:11,040
Mi consejero de Seguridad
Nacional. Esto es un desastre.

332
00:14:11,043 --> 00:14:12,829
Nos estamos quedando sin
tiempo. Quiero opciones.

333
00:14:12,832 --> 00:14:14,480
- Venga. - ¿Y qué tal una
misión de reconocimiento?

334
00:14:14,482 --> 00:14:16,689
Eso es bueno, eso es bueno.
Podemos contrastar nuestros datos.

335
00:14:16,692 --> 00:14:19,390
Así sabremos a qué nos enfrentamos
si hacemos un despliegue militar.

336
00:14:19,392 --> 00:14:21,209
Se sigue pudiendo
confundir con una agresión.

337
00:14:21,211 --> 00:14:23,920
¿Y un dron con cámara?

338
00:14:23,923 --> 00:14:25,455
No funcionará debido a la
densidad de los árboles, señor,

339
00:14:25,457 --> 00:14:28,383
pero sí un simple Blackhawk con
cámara de infrarrojos de baja altitud.

340
00:14:28,385 --> 00:14:30,418
- ¿Solo uno?
- Sí, señor.

341
00:14:32,386 --> 00:14:33,989
De acuerdo.

342
00:14:33,991 --> 00:14:36,323
Veamos a qué nos enfrentamos.

343
00:14:36,325 --> 00:14:37,404
Inténtelo.

344
00:14:40,730 --> 00:14:43,330
Quiere seguridad. Garantía.

345
00:14:43,332 --> 00:14:45,055
¿Sabes cómo suena eso?

346
00:14:45,058 --> 00:14:46,946
Sí, un presidente con miedo a disparar,

347
00:14:46,949 --> 00:14:48,247
que es exactamente lo que ha sido

348
00:14:48,250 --> 00:14:49,884
desde la muerte de la primera dama.

349
00:14:49,887 --> 00:14:51,876
Es problema es que si
no arriesgas a nadie...

350
00:14:51,879 --> 00:14:53,930
- Los arriesgas a todos.
- Sí.

351
00:14:57,545 --> 00:14:59,115
¡Sr. Boone!

352
00:14:59,118 --> 00:15:01,040
Por favor, no haga eso.

353
00:15:01,043 --> 00:15:03,583
- ¿Hacer qué?
- Llevo café caliente.

354
00:15:03,585 --> 00:15:05,915
Si me asusta y me lo tiro por encima,

355
00:15:05,918 --> 00:15:06,948
me puede dar un paro cardíaco.

356
00:15:06,951 --> 00:15:09,286
Un dos por cien de los varones de menos
de 40 mueren de un ataque al corazón

357
00:15:09,289 --> 00:15:10,446
causado por un líquido que quema.

358
00:15:10,449 --> 00:15:11,782
No creo que sea cierto.

359
00:15:11,785 --> 00:15:14,025
- Podría serlo.
- Señor, soy Tricia Sims.

360
00:15:14,028 --> 00:15:16,028
Se supone que tengo una
entrevista con usted esta mañana

361
00:15:16,030 --> 00:15:17,462
- para el puesto de ayudante.
- Vuelva otro día.

362
00:15:17,464 --> 00:15:19,031
Ya he venido tres veces, señor.

363
00:15:19,033 --> 00:15:20,629
Entonces, obviamente,
se le da bien volver.

364
00:15:20,631 --> 00:15:21,775
A lo mejor eso es lo tuyo.

365
00:15:21,778 --> 00:15:24,228
Le prometo que no le
robaré mucho tiempo.

366
00:15:24,231 --> 00:15:27,431
Y yo también se lo prometo a usted.

367
00:15:27,434 --> 00:15:30,341
   

368
00:15:30,343 --> 00:15:32,443
Sí.

369
00:15:32,445 --> 00:15:34,578
Y...

370
00:15:34,580 --> 00:15:36,047
Parece que es buena sobre el papel.

371
00:15:36,049 --> 00:15:37,548
¿Sabe que otra cosa es
buena sobre el papel?

372
00:15:37,550 --> 00:15:38,582
No, señor.

373
00:15:38,584 --> 00:15:39,617
La tinta.

374
00:15:39,619 --> 00:15:41,552
Y los borrones de tinta.

375
00:15:41,554 --> 00:15:43,186
Desaparecen.

376
00:15:43,188 --> 00:15:44,845
Es cuestión de tiempo.

377
00:15:44,848 --> 00:15:46,623
Como todas mis ayudantes.

378
00:15:46,625 --> 00:15:49,059
Porque este trabajo es muy exigente.

379
00:15:49,061 --> 00:15:52,062
Requiere... perfección.

380
00:15:52,064 --> 00:15:54,798
Lo entiendo, señor.

381
00:15:54,800 --> 00:15:56,199
Bien.

382
00:15:56,201 --> 00:15:59,389
Vas a empezar, en modo de prueba.

383
00:15:59,392 --> 00:16:00,579
Como debes de saber,

384
00:16:00,582 --> 00:16:02,570
el presidente es arquitecto.

385
00:16:02,573 --> 00:16:04,892
Lleva buscando el proyecto original

386
00:16:04,895 --> 00:16:06,894
del Capitolio desde siempre.

387
00:16:06,897 --> 00:16:09,244
Ya veo que significaría mucho para él.

388
00:16:09,246 --> 00:16:11,080
Por eso quiero que lo busques.

389
00:16:11,083 --> 00:16:13,002
Empieza por Madge la de
registro. Ella lo sabe todo.

390
00:16:13,004 --> 00:16:15,743
Lo haré. Gracias, señor.

391
00:16:15,746 --> 00:16:17,077
   

392
00:16:18,311 --> 00:16:22,347
- Y... Tricia.
- ¿Sí?

393
00:16:22,349 --> 00:16:24,683
¿Sabes qué más puede causar un ataque
al corazón en hombres de menos de 40?

394
00:16:24,685 --> 00:16:25,951
No, señor.

395
00:16:25,953 --> 00:16:26,919
Los fallos.

396
00:16:28,789 --> 00:16:30,221
Sí.

397
00:16:30,223 --> 00:16:32,824
No, haremos la sesión de
fotos con los del C.H.C.

398
00:16:32,826 --> 00:16:34,676
cuando vuelva la delegación.

399
00:16:34,679 --> 00:16:35,826
Después.

400
00:16:37,363 --> 00:16:39,903
Señor, el Blackhawk está en ruta.

401
00:16:39,906 --> 00:16:41,083
Aquí Tango Uno.

402
00:16:41,086 --> 00:16:42,543
Estamos percibiendo una fuente de calor

403
00:16:42,546 --> 00:16:45,101
a dos-tres-siete norte
y ocho-dos-cuatro este.

404
00:16:45,104 --> 00:16:46,637
Tango Uno, amplíe el perímetro.

405
00:16:46,639 --> 00:16:48,470
- ¿General?
- Es una localización muy lejana.

406
00:16:48,473 --> 00:16:49,674
Hay algo ahí, señor,

407
00:16:49,676 --> 00:16:51,808
pero aún no podemos
decir si es un generador,

408
00:16:51,810 --> 00:16:53,443
una caldera o una instalación.

409
00:16:55,581 --> 00:16:57,447
¿Qué ha pasado?

410
00:16:57,449 --> 00:17:00,071
Tango Uno, aquí la base.

411
00:17:00,074 --> 00:17:01,173
¿Me recibe?

412
00:17:01,176 --> 00:17:02,837
Tango Uno, aquí la base.

413
00:17:02,840 --> 00:17:04,387
¿Me recibe?

414
00:17:05,791 --> 00:17:07,890
Hemos perdido a Tango Uno, señor.

415
00:17:18,263 --> 00:17:20,164
Repito que no hay bajas, ¿de acuerdo?

416
00:17:20,167 --> 00:17:22,287
La tripulación pudo llevar
el Blackhawk averiado

417
00:17:22,290 --> 00:17:23,723
hasta un punto seguro cercano.

418
00:17:23,725 --> 00:17:25,620
- O'Neil. - ¿Por qué ha
fallado la misión de rescate?

419
00:17:25,623 --> 00:17:27,169
Bien, para empezar, no
era una misión de rescate.

420
00:17:27,171 --> 00:17:28,537
Era una misión pacífica
de reconocimiento.

421
00:17:28,539 --> 00:17:29,966
Lo que ya no es un secreto, Seth.

422
00:17:29,968 --> 00:17:31,974
¿No significa eso que los rehenes
están en un peligro mayor?

423
00:17:31,976 --> 00:17:33,408
En presidente está
haciendo todo lo que puede

424
00:17:33,410 --> 00:17:34,876
para asegurar su regreso, ¿de acuerdo?

425
00:17:34,878 --> 00:17:36,343
Cuando sepa más os lo contaré, chicos.

426
00:17:36,345 --> 00:17:38,046
Cuando Corwin te ha preguntado
si el Blackhawk significaba que

427
00:17:38,048 --> 00:17:39,413
el presidente no estaba
siendo puesto a prueba,

428
00:17:39,415 --> 00:17:41,282
le has dicho que no, ya que
esto no era una batalla.

429
00:17:41,284 --> 00:17:43,151
- Lo cual era cierto.
- Pero un poco cogido con pinzas.

430
00:17:43,153 --> 00:17:44,614
La cobertura que ha hecho el Chronicle

431
00:17:44,616 --> 00:17:45,553
no nos ha sido muy favorable.

432
00:17:45,555 --> 00:17:47,354
- Tenemos que camelárnoslos un poco más.
- De acuerdo.

433
00:17:47,356 --> 00:17:49,090
Y cuando Deveraux ha
preguntado si el presidente

434
00:17:49,092 --> 00:17:51,159
recibía el consejo del
secretario de Defensa...

435
00:17:51,161 --> 00:17:52,926
He dicho que el modo en que el
presidente toma las decisiones...

436
00:17:52,928 --> 00:17:54,294
No era una cuestión de debate público,

437
00:17:54,296 --> 00:17:56,456
lo que sí, es verdad,
pero muy tajante, Seth.

438
00:17:56,459 --> 00:17:58,131
Emily, me estaban atacando.

439
00:17:58,133 --> 00:17:59,566
Eso no significa que tú
también puedas atacar.

440
00:17:59,568 --> 00:18:00,538
Mis opciones son limitadas.

441
00:18:00,541 --> 00:18:02,036
Defiendo a una administración
que no ha tomado

442
00:18:02,038 --> 00:18:04,304
una decisión de actuar en
las últimas diez semanas.

443
00:18:04,306 --> 00:18:06,632
No nos puedes defender
si muerdes el anzuelo.

444
00:18:08,147 --> 00:18:10,538
Vale. No coger las cosas con pinzas.

445
00:18:10,541 --> 00:18:11,465
No morder el anzuelo.

446
00:18:11,468 --> 00:18:13,202
No contraatacar. Anotado.

447
00:18:13,205 --> 00:18:15,238
Gracias.

448
00:18:19,587 --> 00:18:22,855
Hola, buzón de voz de Tom Kirkman.

449
00:18:22,857 --> 00:18:27,692
Soy la mujer de Tom Kirkman,
la que ya no es objeto

450
00:18:27,694 --> 00:18:31,730
de una investigación federal.

451
00:18:31,732 --> 00:18:33,564
Lo he logrado.

452
00:18:33,566 --> 00:18:35,310
Lo hemos logrado.

453
00:18:35,313 --> 00:18:41,639
Y lo único que quiero
decirte es que te quiero.

454
00:18:46,011 --> 00:18:49,201
Hola, buzón de voz de Tom Kirkman.

455
00:18:49,204 --> 00:18:54,317
Soy la mujer de Tom Kirkman,
la que ya no es objeto

456
00:18:54,319 --> 00:18:57,587
de una investigación federal.

457
00:18:57,589 --> 00:19:00,522
Y sus hijos... ¿cómo
llevan la situación?

458
00:19:00,524 --> 00:19:02,324
No estamos aquí para
hablar de mis hijos.

459
00:19:02,326 --> 00:19:03,954
No, estamos aquí para hablar de usted,

460
00:19:03,957 --> 00:19:05,967
pero sus hijos son una parte
importante de su vida, ¿no?

461
00:19:40,663 --> 00:19:42,329
Penny.

462
00:19:42,331 --> 00:19:46,392
Cariño, necesito que te despiertes.

463
00:19:46,395 --> 00:19:48,629
¿Papá?

464
00:19:48,632 --> 00:19:51,037
Ven aquí, cariño. Por favor, siéntate.

465
00:19:57,212 --> 00:20:00,188
No sé cómo hacer esto.

466
00:20:00,191 --> 00:20:03,626
Papá, ¿qué pasa?

467
00:20:03,629 --> 00:20:06,730
Ha...

468
00:20:06,733 --> 00:20:10,855
Ha habido un terrible accidente.

469
00:20:10,858 --> 00:20:14,293
Mamá estaba en ese terrible accidente.

470
00:20:14,295 --> 00:20:18,096
Y, a veces, los accidentes son tan malos

471
00:20:18,098 --> 00:20:20,232
que la gente que está en ellos...

472
00:20:20,234 --> 00:20:23,001
No puede volver a casa.

473
00:20:23,003 --> 00:20:25,993
¿Mamá no va a volver a casa?

474
00:20:27,637 --> 00:20:29,473
No, cariño.

475
00:20:29,475 --> 00:20:32,576
Ahora está en el cielo con los ángeles.

476
00:20:32,578 --> 00:20:35,713
¿Por qué no va a volver mami a casa?

477
00:20:37,217 --> 00:20:39,318
Lo siento, cariño.

478
00:20:39,321 --> 00:20:41,345
Quiero ver a mamá.

479
00:20:41,348 --> 00:20:42,819
Lo sé.

480
00:20:42,821 --> 00:20:44,221
Quiero a mi mamá.

481
00:20:44,223 --> 00:20:46,087
Lo sé, lo sé, lo sé.

482
00:20:46,090 --> 00:20:48,757
Lo sé.

483
00:20:48,760 --> 00:20:52,795
Penny reaccionó como se
esperaría de una niña pequeña

484
00:20:52,797 --> 00:20:56,399
a la que acaben de decir
que su madre ha muerto.

485
00:20:56,402 --> 00:20:58,335
¿Cómo reaccionó Leo?

486
00:21:01,954 --> 00:21:05,908
Se ha ido, Leo.

487
00:21:05,910 --> 00:21:07,743
Ven aquí.

488
00:21:16,845 --> 00:21:19,779
Ella odiaba esto.

489
00:21:19,782 --> 00:21:24,959
Nunca nos debiste traer aquí.

490
00:21:27,130 --> 00:21:30,431
Vi que su juventud se desvanecía
ente mis ojos en un instante.

491
00:21:30,433 --> 00:21:34,567
Eso debe de haber sido difícil.

492
00:21:34,569 --> 00:21:37,386
Sí.

493
00:21:37,389 --> 00:21:40,623
Ya sabe, Tom, que no hay otro modo

494
00:21:40,626 --> 00:21:43,626
en que una persona en la
situación de Leo pueda reaccionar,

495
00:21:43,629 --> 00:21:45,378
o en la de una niña pequeña.

496
00:21:45,381 --> 00:21:47,679
Es diferente para todos.

497
00:21:47,682 --> 00:21:50,549
Pero lo que encuentro interesante
es que en diez semanas,

498
00:21:50,551 --> 00:21:52,657
por fin se abre respecto a sus hijos.

499
00:21:52,660 --> 00:21:53,812
¿Dónde quiere llegar?

500
00:21:53,815 --> 00:21:55,874
¿Por qué era tan reacio
a hablar sobre sus hijos?

501
00:21:55,876 --> 00:21:57,524
Porque no son ellos los
que vienen a terapia.

502
00:21:57,527 --> 00:21:58,689
No, es usted.

503
00:21:58,692 --> 00:22:00,359
Y les está protegiendo.

504
00:22:00,361 --> 00:22:02,528
Lo que es una forma de
protegerse a sí mismo.

505
00:22:02,530 --> 00:22:03,695
¿De qué?

506
00:22:03,697 --> 00:22:05,497
Si no comparte las reacciones de ellos,

507
00:22:05,499 --> 00:22:07,332
no tiene que compartir las suyas.

508
00:22:07,334 --> 00:22:09,834
Y la única cosa a la que
no se quiere enfrentar.

509
00:22:09,836 --> 00:22:11,102
¿Cuál es?

510
00:22:11,104 --> 00:22:13,004
La pena.

511
00:22:37,529 --> 00:22:39,563
Siento pena por ella cada día.

512
00:22:39,565 --> 00:22:41,397
- ¿Lo hace en público?
- No.

513
00:22:41,399 --> 00:22:42,982
- Entonces lo hace en privado.
- Sí.

514
00:22:42,985 --> 00:22:45,134
- ¿Ha llorado?
- ¿Qué coño importa eso?

515
00:22:45,136 --> 00:22:46,631
Porque la pena es un ritual.

516
00:22:46,634 --> 00:22:48,571
Y si no realiza el ritual,

517
00:22:48,573 --> 00:22:50,079
sea en público o en privado...

518
00:22:50,082 --> 00:22:52,232
¡¿Qué coño espera de mí?!

519
00:22:52,235 --> 00:22:55,378
Es lo que usted espera de sí mismo, Tom.

520
00:22:55,380 --> 00:22:58,734
Y si cree que su conducta es flexible,

521
00:22:58,737 --> 00:23:01,271
no estoy seguro de por qué quiere verme.

522
00:23:01,274 --> 00:23:05,520
Y no me diga que es porque
su equipo le obligó.

523
00:23:05,522 --> 00:23:07,764
Perdone.

524
00:23:07,767 --> 00:23:09,923
Tengo que usar el baño.

525
00:23:12,096 --> 00:23:13,195
Sí.

526
00:23:22,652 --> 00:23:24,438
¿Sabe? Nunca voté

527
00:23:24,440 --> 00:23:25,906
con Tom Kirkman en nada.

528
00:23:25,908 --> 00:23:27,074
Puede buscarlo.

529
00:23:27,076 --> 00:23:28,976
Soy una de los críticos más feroces.

530
00:23:39,213 --> 00:23:42,414
Estoy aquí por Cuba, no por Ortega.

531
00:23:48,505 --> 00:23:50,362
Y a diferencia de Kirkman,
creo en el gobierno del pueblo.

532
00:23:50,364 --> 00:23:51,730
¿A diferencia del presidente Kirkman?

533
00:23:51,732 --> 00:23:53,232
¡Hijo de puta!

534
00:23:53,234 --> 00:23:54,603
No, ¡vamos!

535
00:23:54,606 --> 00:23:56,735
¡Intenta entenderlo! ¡Este tipo
no sabe de qué está hablando!

536
00:23:56,737 --> 00:23:58,170
¡Voy a asegurarme de
que el presidente sepa

537
00:23:58,172 --> 00:23:59,767
qué clase de traidor egoísta eres!

538
00:23:59,770 --> 00:24:01,473
¡Cállate y siéntate!

539
00:24:01,475 --> 00:24:03,009
¡Cállate!

540
00:24:03,012 --> 00:24:04,846
¡Siéntate y cállate!

541
00:24:18,624 --> 00:24:20,724
Vale.

542
00:24:20,727 --> 00:24:23,194
Deberíamos volver dentro.

543
00:24:48,512 --> 00:24:49,851
Vale.

544
00:24:49,939 --> 00:24:53,289
Vale.

545
00:25:13,626 --> 00:25:16,423
Entonces le has dicho al presidente
que legalmente no cabe el rescate.

546
00:25:16,426 --> 00:25:19,021
Correcto, el ejecutivo
tiene absoluta discreción.

547
00:25:19,024 --> 00:25:21,124
Al hacerlo sentaría un
peligroso precedente.

548
00:25:21,126 --> 00:25:23,230
- Sí, exactamente lo que le he dicho.
- ¿Y qué le has dicho?

549
00:25:23,232 --> 00:25:24,563
Que EE. UU. nunca se ha enfrentado

550
00:25:24,565 --> 00:25:26,299
a una posible ejecución de rehenes,

551
00:25:26,301 --> 00:25:28,368
incluyendo a seis senadores
y cinco congresistas,

552
00:25:28,370 --> 00:25:30,503
que sería criticado por
cómo mantenerlos vivos

553
00:25:30,505 --> 00:25:32,805
- en lugar de cómo los deja morir.
- ¿Qué has dicho?

554
00:25:32,807 --> 00:25:34,673
Que el viejo Tom Kirkman habría apoyado

555
00:25:34,675 --> 00:25:36,642
la acción militar, ese
comportamiento tentativo

556
00:25:36,644 --> 00:25:38,259
podría causar que más
gente sea asesinada.

557
00:25:38,262 --> 00:25:40,812
- No le has dicho eso.
- Claro que no. Me gusta mi trabajo.

558
00:25:40,815 --> 00:25:43,581
Vale, entonces si es un rescate,
necesitamos el apoyo del Congreso.

559
00:25:43,583 --> 00:25:45,252
La senadora Sanchez es
nuestra mejor carta.

560
00:25:45,255 --> 00:25:47,990
Sí, está en camino.

561
00:25:47,993 --> 00:25:50,188
Traeremos a Arron de vuelta.

562
00:25:50,190 --> 00:25:52,040
Sí, vivito y coleando.

563
00:25:52,043 --> 00:25:53,579
Hagamos que suceda.

564
00:26:13,274 --> 00:26:15,074
Siéntate.

565
00:26:19,117 --> 00:26:21,384
- ¿Estás bien?
- Sí.

566
00:26:23,944 --> 00:26:27,349
CIA, FBI, algo. La quiero muerta.

567
00:26:27,352 --> 00:26:28,917
Oye, oye, escucha.

568
00:26:28,920 --> 00:26:30,744
Por favor no hagas eso de
nuevo, ¿vale? Te asesinarán.

569
00:26:30,746 --> 00:26:31,981
Puedo cuidarme yo sola.

570
00:26:31,984 --> 00:26:33,457
Hannah, tiene razón.

571
00:26:33,460 --> 00:26:36,365
Están hablando de qué hacer contigo.

572
00:26:36,367 --> 00:26:38,082
Ninguna de las opciones es buena.

573
00:26:38,085 --> 00:26:39,534
No tenemos nada que ver con ella.

574
00:26:39,536 --> 00:26:40,902
Deberían separar a los
que queremos cooperar

575
00:26:40,904 --> 00:26:42,595
- de los que no.
- ¡Oiga, congresista!

576
00:26:42,598 --> 00:26:44,410
¿Por qué no se sienta y se calla?

577
00:26:46,242 --> 00:26:47,541
Gilipollas.

578
00:26:47,544 --> 00:26:50,278
Lo sé, pero él no es el problema, Aaron.

579
00:26:50,280 --> 00:26:52,824
- Es Cross.
- ¿De qué estás hablando?

580
00:26:52,827 --> 00:26:55,160
Está trabajando con ellos, Aaron.

581
00:26:58,154 --> 00:27:00,621
He hablado con los líderes del Congreso.

582
00:27:00,623 --> 00:27:02,123
No creemos que el rescate sea adecuado.

583
00:27:02,125 --> 00:27:03,626
¿Y les ha expuesto mis argumentos?

584
00:27:03,629 --> 00:27:05,330
Les prometí a mis colegas que
le expondría los míos a usted.

585
00:27:05,332 --> 00:27:07,216
- La acción militar...
- Ya hemos discutido eso.

586
00:27:07,218 --> 00:27:07,876
Sr. presidente...

587
00:27:07,879 --> 00:27:10,629
Mi objetivo es salvar
vidas, no perderlas.

588
00:27:10,632 --> 00:27:13,633
La acción militar derivará en víctimas.

589
00:27:13,635 --> 00:27:15,502
Firmar un cheque que
podamos pagar no lo hará.

590
00:27:15,504 --> 00:27:16,691
Eso no lo sabe, señor.

591
00:27:16,694 --> 00:27:18,254
Dígales a los líderes,
que si esto sale mal,

592
00:27:18,257 --> 00:27:19,672
asumiré toda la responsabilidad,

593
00:27:19,674 --> 00:27:21,408
pero esto es lo que haremos.

594
00:27:23,777 --> 00:27:27,113
Emily, comunícate con el
Tesoro. Ponlo a rodar.

595
00:27:27,115 --> 00:27:29,281
Sí, señor.

596
00:27:29,283 --> 00:27:32,895
Así que pagaremos el rescate.

597
00:27:32,898 --> 00:27:34,297
En los últimos dos meses,

598
00:27:34,300 --> 00:27:36,921
ha retirado la mitad de nuestras
tropas en Irak y Siria,

599
00:27:36,924 --> 00:27:38,690
ha presentado un proyecto
para duplicar el presupuesto

600
00:27:38,692 --> 00:27:41,293
de Seguridad Nacional,
y ahora el rescate.

601
00:27:41,296 --> 00:27:43,428
Está tratando de
proteger a todo el mundo.

602
00:27:43,430 --> 00:27:45,296
¿Sabes cómo llamas a eso?

603
00:27:45,298 --> 00:27:46,464
Trauma.

604
00:27:46,466 --> 00:27:48,360
Perdone, ¿es una pregunta?

605
00:27:48,363 --> 00:27:50,768
¿Cree que la muerte de su
mujer le ha traumatizado?

606
00:27:50,770 --> 00:27:53,644
Creo que ya conoce la respuesta a eso.

607
00:27:53,647 --> 00:27:54,946
Pero, ¿y usted?

608
00:27:54,949 --> 00:27:57,441
¿Quiere que Alex tenga
un funeral de Estado?

609
00:27:59,678 --> 00:28:02,599
- No.
- Uno privado, entonces.

610
00:28:02,602 --> 00:28:03,782
Sí.

611
00:28:03,785 --> 00:28:06,216
¿En la parcela que hay
en Westchester Cedars?

612
00:28:08,254 --> 00:28:10,621
Eso estará bien.

613
00:28:10,624 --> 00:28:12,840
Tengo la...

614
00:28:15,893 --> 00:28:18,994
Tengo la lista de invitados
para que le eche una ojeada,

615
00:28:18,996 --> 00:28:21,457
así como a algunos arreglos florales

616
00:28:21,460 --> 00:28:23,760
y al obituario, señor.

617
00:28:25,770 --> 00:28:28,904
Lo siento, ¿qué has dicho?

618
00:28:28,906 --> 00:28:32,667
La lista de invitados, las
flores y los obituarios.

619
00:28:32,670 --> 00:28:34,837
Bien.

620
00:28:34,840 --> 00:28:37,812
Gracias, Emily.

621
00:28:43,320 --> 00:28:46,121
Claro que la muerte de
mi mujer me traumatizó.

622
00:28:46,123 --> 00:28:48,355
¿Por qué es tan importante
para usted que se lo reconozca?

623
00:28:48,357 --> 00:28:49,990
¿Piensa que es importante?

624
00:28:52,139 --> 00:28:53,907
Creo que por 800 dólares la hora,

625
00:28:53,910 --> 00:28:56,430
debería dejar de preguntarme
esas cuestiones tan obvias.

626
00:28:56,432 --> 00:28:58,765
Tiene razón. Debiera estar
haciéndoselas usted mismo.

627
00:28:58,767 --> 00:29:00,962
Pero haré una observación.

628
00:29:00,965 --> 00:29:02,751
Es el presidente.

629
00:29:02,754 --> 00:29:05,105
Y para hacer su trabajo,
necesita tener la mente clara.

630
00:29:05,107 --> 00:29:08,040
Si lleva una emoción no resuelta
al proceso de tomar decisiones...

631
00:29:08,042 --> 00:29:09,409
No lo hago.

632
00:29:09,411 --> 00:29:11,598
Involuntariamente, Tom.

633
00:29:14,116 --> 00:29:15,615
Pero ese es el problema.

634
00:29:15,617 --> 00:29:18,384
Lo que ha está haciendo
involuntariamente.

635
00:29:21,187 --> 00:29:23,355
- ¡Atención!
- Descansen.

636
00:29:23,357 --> 00:29:24,623
El secretario Braden ha dicho

637
00:29:24,625 --> 00:29:26,139
que los fondos ya están disponibles.

638
00:29:26,142 --> 00:29:28,567
Señor, todo lo que queda es que dé
el visto bueno a la transferencia.

639
00:29:28,569 --> 00:29:30,551
¿Dónde estamos en la
liberación de los rehenes?

640
00:29:30,554 --> 00:29:31,988
Tenemos la promesa de Ramón Bravo

641
00:29:31,991 --> 00:29:34,166
de que los pondrá en un autobús hacia
el Aeropuerto Internacional José Martí

642
00:29:34,168 --> 00:29:36,268
tan pronto como confirme
la recepción de los fondos.

643
00:29:36,270 --> 00:29:38,169
¿Podemos corroborar que
hay un autobus en el lugar?

644
00:29:38,171 --> 00:29:39,137
No, señor, no podemos.

645
00:29:39,140 --> 00:29:41,119
Sr. presidente, no vamos
a poder corroborar nada.

646
00:29:41,121 --> 00:29:43,582
Señor, la esencia del
rescate es la fe ciega.

647
00:29:43,585 --> 00:29:47,254
Bravo mantendrá su palabra, o no.

648
00:29:49,415 --> 00:29:51,949
¿Señor presidente?

649
00:29:55,888 --> 00:29:57,387
Si lleva una emoción no resuelta

650
00:29:57,389 --> 00:29:58,655
a un proceso de decisión...

651
00:29:58,657 --> 00:30:00,923
- No lo hago.
- Involuntariamente, Tom.

652
00:30:02,195 --> 00:30:04,845
- General, suspenda la transferencia.
- ¿Señor?

653
00:30:04,848 --> 00:30:06,674
¿En cuánto tiempo pueden
desembarcar sus hombres?

654
00:30:06,676 --> 00:30:07,664
En 45 minutos, señor.

655
00:30:07,666 --> 00:30:09,602
Acerque la flota a
tierra lo más posible.

656
00:30:09,605 --> 00:30:12,001
Si la demostración de fuerza no hace
que los insurgentes den marcha atrás,

657
00:30:12,004 --> 00:30:13,543
- envíe a los marines.
- Sí, señor.

658
00:30:13,546 --> 00:30:15,758
Tendré una declaración de apoyo
del Congreso preparada para emitir.

659
00:30:15,760 --> 00:30:17,872
Bien.

660
00:30:17,875 --> 00:30:20,348
¿Qué demonios acaba de ocurrir?

661
00:30:20,351 --> 00:30:23,480
Ha tomado la decisión
difícil, pero es la correcta.

662
00:30:23,483 --> 00:30:25,668
Creo que el presidente ha vuelto.

663
00:30:25,671 --> 00:30:27,242
Aleluya.

664
00:30:38,680 --> 00:30:39,813
¿Qué estás haciendo?

665
00:30:39,815 --> 00:30:41,581
Así que hablé con Madge,

666
00:30:41,583 --> 00:30:43,717
- quien me dijo que lo comprobara
con Earl. - En el sótano.

667
00:30:43,720 --> 00:30:46,277
Sí, y Earl me envió
al anexo de registros.

668
00:30:46,280 --> 00:30:47,988
Espera, ¿sacaste estos del anexo?

669
00:30:47,991 --> 00:30:48,956
   

670
00:30:48,959 --> 00:30:51,020
Nadie ha abierto esa
habitación en 50 años.

671
00:30:51,023 --> 00:30:53,826
¿Sabes? Es un caldo de cultivo
para el moho negro. Mira.

672
00:30:53,828 --> 00:30:54,988
¿Moho negro?

673
00:30:54,991 --> 00:30:56,329
Stachybotrys chartarum, sí,

674
00:30:56,331 --> 00:30:58,087
puede causar enfermedades
respiratorias graves.

675
00:30:58,090 --> 00:31:00,099
Deberías estar haciendo esto en
un entorno delimitado, ¿verdad?

676
00:31:00,101 --> 00:31:00,984
Con una máscara.

677
00:31:00,987 --> 00:31:02,145
Y un traje NBQ.

678
00:31:02,148 --> 00:31:04,012
Oye, el presidente nos necesita
en la Sala de Operaciones.

679
00:31:04,015 --> 00:31:05,309
Emily, te presento a Tricia Sims.

680
00:31:05,312 --> 00:31:06,912
Acaba de bajar al anexo.

681
00:31:06,915 --> 00:31:09,200
Dios mío, lo siento mucho.

682
00:31:09,203 --> 00:31:10,785
Espero que llevaras un traje NBQ.

683
00:31:13,812 --> 00:31:16,448
Encantada de conocerte.

684
00:31:23,960 --> 00:31:26,217
¿Les oíste realmente hablar de ello?

685
00:31:26,220 --> 00:31:27,620
No lo necesité.

686
00:31:27,623 --> 00:31:29,355
Bueno, quizá estaba tratando
de negociar un trato.

687
00:31:29,358 --> 00:31:31,358
Era demasiado familiar para eso, Aaron.

688
00:31:33,093 --> 00:31:34,716
Bueno, le rompieron la mano.

689
00:31:34,726 --> 00:31:35,706
¿De verdad?

690
00:31:41,305 --> 00:31:42,771
¡Oye!

691
00:31:44,709 --> 00:31:45,707
Gracias.

692
00:31:45,710 --> 00:31:47,177
¡Basta! ¡Siéntense ya!

693
00:31:47,179 --> 00:31:48,770
Que se siente todo el mundo.

694
00:31:48,773 --> 00:31:50,492
Tenías razón.

695
00:31:50,495 --> 00:31:53,293
No parecía tener
problemas en su mano rota.

696
00:31:57,954 --> 00:32:00,651
En pie.

697
00:32:00,654 --> 00:32:03,145
Levántate. Levántate.

698
00:32:03,148 --> 00:32:05,482
Oye, oye, ¿qué?

699
00:32:09,999 --> 00:32:12,467
El pago no se ha realizado.

700
00:32:12,469 --> 00:32:15,160
He visto que han puesto
a su flota en posición.

701
00:32:15,163 --> 00:32:17,113
Dudan de mi resolución,

702
00:32:17,116 --> 00:32:20,246
así que empezaré a matar a los rehenes.

703
00:32:20,249 --> 00:32:23,817
Y empezaré por la espía, Hannah Wells.

704
00:32:23,820 --> 00:32:26,205
Sr. Bravo, estoy listo para
cumplir una de dos promesas,

705
00:32:26,208 --> 00:32:28,174
la primera es que actuaré como árbitro

706
00:32:28,176 --> 00:32:29,743
entre usted y el presidente Ortega

707
00:32:29,745 --> 00:32:31,177
para que le pueda presentar sus quejas.

708
00:32:31,179 --> 00:32:34,114
Transfiera ya el dinero o la mataré.

709
00:32:34,116 --> 00:32:36,049
La segunda es que si usted
hiere a un solo rehén,

710
00:32:36,051 --> 00:32:37,250
iremos a por usted.

711
00:32:37,252 --> 00:32:38,885
Le encontraremos y le mataremos.

712
00:32:40,741 --> 00:32:42,955
Esperen, espere, por favor.

713
00:32:42,957 --> 00:32:44,957
Por favor, por favor.

714
00:32:44,959 --> 00:32:46,925
Esperen, yo pagaré el rescate.

715
00:32:46,927 --> 00:32:48,961
Yo pagaré el... ¡Yo pagaré el rescate!

716
00:32:48,963 --> 00:32:50,195
Hasta el último penique.

717
00:32:51,799 --> 00:32:53,732
Dejen que se vaya.

718
00:32:53,734 --> 00:32:55,834
Por favor, dejen que nos vayamos.

719
00:32:58,806 --> 00:33:00,988
Sr. presidente, Hannah nos
está haciendo una señal.

720
00:33:00,991 --> 00:33:02,006
¿Cómo lo sabes?

721
00:33:02,008 --> 00:33:03,051
No es católica,

722
00:33:03,054 --> 00:33:04,841
pero acaba de hacer el signo de la cruz.

723
00:33:04,844 --> 00:33:06,588
El rehén que acaba de
ofrecerse a pagar el rescate

724
00:33:06,590 --> 00:33:08,665
es Phillip Cross de Desarrollos
Cross Internacional.

725
00:33:08,668 --> 00:33:10,029
- Investígalo.
- Sí, señor.

726
00:33:10,032 --> 00:33:12,846
General, si no libera a los
rehenes los próximos 30 minutos,

727
00:33:12,849 --> 00:33:14,284
quiero que nuestras
tropas toquen tierra.

728
00:33:14,287 --> 00:33:15,720
Sí, señor presidente.

729
00:33:17,379 --> 00:33:19,790
El pasaporte de Cross
muestra seis visitas a Cuba

730
00:33:19,793 --> 00:33:21,715
- en los dos últimos años.
- ¿Para hacer qué?

731
00:33:21,718 --> 00:33:23,559
No lo sé, pero investigué su móvil.

732
00:33:23,561 --> 00:33:24,884
Perdón. Mira esto.

733
00:33:26,131 --> 00:33:28,098
Ha llamado 12 veces a
Ramon Bravo desde agosto.

734
00:33:28,100 --> 00:33:30,233
¿A su captor? No tiene ningún sentido.

735
00:33:31,870 --> 00:33:33,667
Salvo que estén juntos en esto.

736
00:33:33,670 --> 00:33:35,805
Cross es millonario.
No necesita el rescate.

737
00:33:35,807 --> 00:33:38,140
Exacto, por eso el rescate
podría ser una treta.

738
00:33:38,142 --> 00:33:42,210
Vale, su compañía se dedica
a los resorts, ¿verdad?

739
00:33:42,213 --> 00:33:44,347
Cuba será la riviera del Caribe

740
00:33:44,350 --> 00:33:45,935
cuando se abra a las inversiones.

741
00:33:45,938 --> 00:33:48,831
Quizá intenta financiar a los rebeldes
a cambio de derechos sobre tierras.

742
00:33:48,834 --> 00:33:50,652
las cuales valdrían millones.

743
00:33:50,654 --> 00:33:52,486
¿Pero por qué iba él a pensar que Bravo
le puede proporcionar propiedades?

744
00:33:52,488 --> 00:33:54,255
El E.L.P. no ha progresado en décadas.

745
00:33:54,257 --> 00:33:56,291
No sé, quizá Cross estaba
minimizando riesgos,

746
00:33:56,293 --> 00:33:58,259
montando dos caballos hasta
que uno se adelantara.

747
00:33:58,261 --> 00:34:00,295
Tenemos que comprobar si Cross
también se coordinaba con Ortega.

748
00:34:00,297 --> 00:34:01,729
¿Hay alguna forma de
intervenir sus teléfonos?

749
00:34:01,731 --> 00:34:02,457
Sí.

750
00:34:02,460 --> 00:34:04,025
Buscábamos conexiones

751
00:34:04,028 --> 00:34:05,328
entre Ortega y Cross.

752
00:34:05,331 --> 00:34:07,521
Y encontramos algo muy diferente.

753
00:34:13,242 --> 00:34:15,675
No me lo creo.

754
00:34:15,677 --> 00:34:17,242
Estas grabaciones telefónicas prueban

755
00:34:17,245 --> 00:34:19,112
que el presidente Ortega y el Sr. Bravo

756
00:34:19,115 --> 00:34:20,016
trabajaban juntos

757
00:34:20,019 --> 00:34:21,613
para incriminar a los
rebeldes por el secuestro.

758
00:34:21,616 --> 00:34:23,787
Eso no tiene ningún sentido.

759
00:34:23,790 --> 00:34:26,556
Lo tiene si uno se pone
en el lugar de Bravo.

760
00:34:26,559 --> 00:34:27,815
Tiene 75 años.

761
00:34:27,818 --> 00:34:30,072
Ha vivido una vida de esfuerzos
que no le han reportado nada.

762
00:34:30,074 --> 00:34:31,740
Así que secuestra a nuestra delegación.

763
00:34:31,743 --> 00:34:33,788
Tiene que saber que habrá
una respuesta militar,

764
00:34:33,790 --> 00:34:35,360
una que destruirá a los rebeldes.

765
00:34:35,363 --> 00:34:36,929
Ortega le soborna.

766
00:34:36,931 --> 00:34:38,197
Así Bravo consigue dinero,

767
00:34:38,199 --> 00:34:40,032
un legado financiero para su familia.

768
00:34:40,034 --> 00:34:42,033
El precio de Cross por la delegación

769
00:34:42,035 --> 00:34:43,620
son derechos de desarrollo
que valen millones.

770
00:34:43,623 --> 00:34:45,603
Y Ortega consigue el poder

771
00:34:45,605 --> 00:34:47,370
una vez nosotros destruyamos al E.L.P.

772
00:34:47,373 --> 00:34:48,818
Pero conozco al presidente Ortega.

773
00:34:48,821 --> 00:34:51,303
No pondría vidas estadounidenses
en peligro de esa manera.

774
00:34:51,306 --> 00:34:54,808
Senadora Sanchez, cuando
lleve en esto lo suficiente

775
00:34:54,811 --> 00:34:57,611
se dará cuenta de que en
realidad no se conoce a nadie.

776
00:35:02,862 --> 00:35:04,862
Me alegra anunciar

777
00:35:04,865 --> 00:35:08,128
que el avión de la delegación ha
abandonado el aeropuerto Marti.

778
00:35:08,131 --> 00:35:10,160
Me alegra oírlo, Sr. presidente.

779
00:35:10,162 --> 00:35:13,006
Pero el E.L.P. ha de ser
destruido por su traición.

780
00:35:13,009 --> 00:35:14,898
Y necesitamos ayuda estadounidense.

781
00:35:14,901 --> 00:35:16,532
No la va a conseguir, señor.

782
00:35:16,534 --> 00:35:18,101
No entiendo.

783
00:35:18,103 --> 00:35:20,666
Phillip Cross ya ha sido
interrogado. Ha confesado.

784
00:35:20,669 --> 00:35:22,269
¿Confesado qué?

785
00:35:22,272 --> 00:35:23,972
Su conspiración con Ramon Bravo.

786
00:35:23,975 --> 00:35:25,474
Las pruebas ya han sido descargadas

787
00:35:25,476 --> 00:35:27,643
en la página web oficial
de noticias de Cuba.

788
00:35:27,645 --> 00:35:29,584
Llamadas telefónicas. Pagos bancarios.

789
00:35:29,587 --> 00:35:31,220
Todo para que el pueblo
cubano lo pueda ver.

790
00:35:31,223 --> 00:35:33,181
Ni siquiera vamos a
traerles ante la justicia.

791
00:35:33,183 --> 00:35:35,217
Vamos a dejar que su pueblo
lo haga por nosotros.

792
00:35:35,219 --> 00:35:37,286
Buena suerte, señor presidente.

793
00:35:44,758 --> 00:35:46,452
- Hola.
- Hola.

794
00:35:46,454 --> 00:35:49,722
Traigo la última ronda de
informaciones sobre Cuba

795
00:35:49,724 --> 00:35:50,764
para que la apruebes.

796
00:35:50,767 --> 00:35:52,900
Los Estados Unidos apoyan
la autodeterminación cubana

797
00:35:52,903 --> 00:35:54,403
con el derrocamiento
del presidente Ortega

798
00:35:54,405 --> 00:35:55,804
y la expulsión de Ramón Bravo...

799
00:35:55,807 --> 00:35:57,600
Y esperamos un futuro democrático

800
00:35:57,603 --> 00:35:58,988
para el pueblo cubano.

801
00:35:58,991 --> 00:36:00,832
Le haré unos cambios y te lo devuelvo.

802
00:36:00,834 --> 00:36:01,867
Vale.

803
00:36:01,869 --> 00:36:04,536
Entonces Islas Turcas y Caicos.

804
00:36:06,363 --> 00:36:09,107
- No creo que sea una buena idea.
- Eso me imaginaba.

805
00:36:09,109 --> 00:36:11,842
Eso es por lo que tienes problemas
con mi informe de prensa.

806
00:36:11,844 --> 00:36:13,076
Es por lo que intentas darme notas

807
00:36:13,078 --> 00:36:14,762
sobre cosas que nunca notas.

808
00:36:14,765 --> 00:36:17,236
Tratas de decirme que algo está
mal sin decírmelo realmente.

809
00:36:17,238 --> 00:36:19,043
¿En qué punto estamos, Seth?

810
00:36:19,046 --> 00:36:20,192
Estamos saliendo.

811
00:36:20,195 --> 00:36:22,096
Lo sé y solía ser dos días a la semana.

812
00:36:22,099 --> 00:36:24,400
Y luego murió la primera dama y se
convirtió en cinco días a la semana.

813
00:36:24,402 --> 00:36:26,122
Entonces si es demasiado
deprisa, demasiado pronto...

814
00:36:26,125 --> 00:36:29,158
No, me gusta. Solo que no sé lo que es.

815
00:36:29,160 --> 00:36:31,861
Bien, tu uso de pronombres indefinidos

816
00:36:31,863 --> 00:36:32,900
no está ayudando.

817
00:36:32,902 --> 00:36:34,473
Es como si hubiésemos
accionado un interruptor.

818
00:36:34,476 --> 00:36:36,398
Y yo no soy un interruptor.

819
00:36:36,401 --> 00:36:39,602
Vale, si estás diciendo que las
cosas se mueven demasiado rápido

820
00:36:39,604 --> 00:36:41,770
y quieres que vuelvan
a una vez a la semana,

821
00:36:41,773 --> 00:36:43,105
está bien.

822
00:36:43,108 --> 00:36:45,041
Quiero decir, ese día será
mi mejor día de la semana.

823
00:36:45,044 --> 00:36:46,497
- Seth.
- Pero si estás intentado decirme

824
00:36:46,499 --> 00:36:48,496
que no estás segura de ello...

825
00:36:48,499 --> 00:36:52,153
Sobre nosotros... entonces
necesito que simplemente lo digas.

826
00:36:54,151 --> 00:36:57,270
Te estoy diciendo que no lo sé.

827
00:36:59,523 --> 00:37:02,257
Vale, yo sí lo estoy.

828
00:37:03,960 --> 00:37:06,794
Y cuando tú lo estés, llámame.

829
00:37:11,453 --> 00:37:13,953
¿Querías verme?

830
00:37:13,956 --> 00:37:19,606
Sí, no, la respuesta ha
sido no durante seis semanas

831
00:37:19,609 --> 00:37:20,905
y todavía es no, sí.

832
00:37:20,908 --> 00:37:23,208
Es sobre el plano.

833
00:37:23,211 --> 00:37:25,106
Puedes cancelarlo.

834
00:37:25,109 --> 00:37:26,160
¿Puedo?

835
00:37:26,163 --> 00:37:29,324
Sí, el objetivo de la tarea
no era encontrar el plano.

836
00:37:29,327 --> 00:37:30,650
- No lo era.
- No.

837
00:37:30,652 --> 00:37:32,418
Este trabajo va de perseverancia

838
00:37:32,420 --> 00:37:35,388
y aprender a manejarte en
una burocracia aburrida.

839
00:37:35,390 --> 00:37:37,690
Encuentro esta introducción
de lo más interesante para...

840
00:37:37,692 --> 00:37:38,785
Aquí está, señor Boone.

841
00:37:38,788 --> 00:37:40,922
¿Qué?

842
00:37:43,197 --> 00:37:46,131
Los papeles del arquitecto
que diseñó el Capitolio

843
00:37:46,133 --> 00:37:47,365
no están en la Casa Blanca.

844
00:37:47,367 --> 00:37:49,110
Están en el Archivo Nacional.

845
00:37:49,113 --> 00:37:51,136
No me dejaban llevármelos,

846
00:37:51,138 --> 00:37:53,012
así que hice fotos con una
cámara de alta resolución,

847
00:37:53,015 --> 00:37:55,121
les corregí el color y las amplié.

848
00:37:55,124 --> 00:37:58,415
Papel policromático. Inteligente.

849
00:37:58,418 --> 00:38:00,344
¿Puedo contarle algo, Sr. Boone?

850
00:38:00,346 --> 00:38:02,313
Después de encontrar este plano,

851
00:38:02,315 --> 00:38:04,281
puedes decirme algunas cosas.

852
00:38:04,283 --> 00:38:06,353
Mi padre trabaja en la construcción.

853
00:38:06,356 --> 00:38:08,423
Mi madre... limpia casas.

854
00:38:08,426 --> 00:38:10,988
Han trabajado toda su vida
para mandarme a la universidad

855
00:38:10,990 --> 00:38:12,723
y ahora tengo un trabajo
en la Casa Blanca.

856
00:38:12,725 --> 00:38:14,446
La Casa Blanca.

857
00:38:14,449 --> 00:38:19,029
Encontraré los planos de
la Atlántida si me lo pide.

858
00:38:22,903 --> 00:38:25,367
Lo haré.

859
00:38:28,873 --> 00:38:31,153
Me llamó, ¿sabe?

860
00:38:31,156 --> 00:38:32,441
¿Cuándo?

861
00:38:32,443 --> 00:38:34,610
Justo antes de que la mataran.

862
00:38:36,914 --> 00:38:38,543
Me dejó un mensaje.

863
00:38:40,151 --> 00:38:42,417
Me decía que me quería.

864
00:38:42,419 --> 00:38:46,154
Nunca pude decirle lo mismo.

865
00:38:46,156 --> 00:38:50,358
¿Cómo estaban las cosas
entre ustedes dos?

866
00:38:50,360 --> 00:38:53,061
Eran tiempos duros.

867
00:38:53,063 --> 00:38:56,430
No estábamos en la mejor posición.

868
00:38:56,432 --> 00:38:59,634
¿En qué posición cree que está ahora?

869
00:39:05,382 --> 00:39:08,516
No lo sé.

870
00:39:08,519 --> 00:39:10,609
Yo sí.

871
00:39:10,612 --> 00:39:14,514
Todavía se mantiene en pie.

872
00:39:14,516 --> 00:39:18,585
Consuela a sus hijos, no a usted.

873
00:39:18,587 --> 00:39:22,588
No puede leer sobre el
asesino de su esposa.

874
00:39:22,590 --> 00:39:25,449
No puede elegir su lápida.

875
00:39:25,452 --> 00:39:30,255
Sigue haciéndose responsable.

876
00:39:30,258 --> 00:39:32,865
Está enfadado.

877
00:39:38,305 --> 00:39:41,254
No estoy enfrentándome a nada de eso.

878
00:39:41,257 --> 00:39:44,007
No, no lo hace.

879
00:39:44,010 --> 00:39:46,577
Tiene que encontrar una forma concreta

880
00:39:46,580 --> 00:39:48,747
de reconocer su pena.

881
00:39:48,749 --> 00:39:50,048
Para seguir adelante.

882
00:39:50,050 --> 00:39:52,285
Si no lo hace, estará
nadando contra la corriente.

883
00:39:52,288 --> 00:39:54,251
¿Y sabe qué le pasa a alguien que nada

884
00:39:54,254 --> 00:39:57,723
demasiado tiempo contra la corriente?

885
00:39:57,726 --> 00:39:59,824
Se ahoga.

886
00:40:12,108 --> 00:40:15,512
Debo hacer esto yo mismo, Mike.

887
00:40:41,489 --> 00:40:44,330
Sr. Beeman, dadas las circunstancias,

888
00:40:44,333 --> 00:40:46,901
¿podría decir que la forma en que
fue tratado aquí ha sido justa?

889
00:40:46,903 --> 00:40:48,112
Sí, señor.

890
00:40:48,115 --> 00:40:49,804
¿La comida es suficiente?

891
00:40:49,806 --> 00:40:51,270
Sí, señor.

892
00:40:51,273 --> 00:40:54,474
¿Y lo han protegido de
los otros prisioneros?

893
00:40:54,477 --> 00:40:56,535
Sí, señor.

894
00:40:56,538 --> 00:40:58,192
Bien.

895
00:40:58,195 --> 00:41:01,754
Porque su bienestar aquí es
de gran importancia para mí.

896
00:41:01,757 --> 00:41:03,616
¿Sabe por qué?

897
00:41:03,618 --> 00:41:05,385
No, señor.

898
00:41:05,387 --> 00:41:07,187
Porque quiero que recuerde

899
00:41:07,189 --> 00:41:09,222
cada día del resto de su vida

900
00:41:09,224 --> 00:41:10,690
lo que me arrebató.

901
00:41:12,094 --> 00:41:14,973
La única persona por la
que vivía... Mi mujer.

902
00:41:14,976 --> 00:41:16,903
La madre de mis hijos.

903
00:41:16,906 --> 00:41:18,872
Mi mejor amiga.

904
00:41:18,875 --> 00:41:21,379
La mejor parte de mí,
y lo hiciste por nada.

905
00:41:21,382 --> 00:41:23,415
Por ninguna razón en absoluto.

906
00:41:25,929 --> 00:41:27,738
Y voy a hacer todo lo
que esté en mi mano

907
00:41:27,741 --> 00:41:29,641
para asegurarme de que piensas en ello

908
00:41:29,643 --> 00:41:33,848
cada día del resto de tu vida.

909
00:42:16,387 --> 00:42:18,457
Tenemos que hablar.

910
00:42:18,460 --> 00:42:23,051
www.subtitulamos.tv

