1
00:00:00,785 --> 00:00:03,802
Sentí que debía comprobar cómo estabas.

2
00:00:03,805 --> 00:00:05,805
Te sentirás mejor cuando comas algo.

3
00:00:05,807 --> 00:00:06,798
¡Déjame ver!

4
00:00:06,801 --> 00:00:08,217
Zoe, ¿qué te has hecho en la pierna?

5
00:00:08,220 --> 00:00:10,289
Hubo un asesinato
dentro de la comisaría.

6
00:00:10,292 --> 00:00:12,777
Papá, ¿qué coño está pasando?

7
00:00:12,780 --> 00:00:14,947
Vi cómo los hombres de mi
padre soltaban a un asesino.

8
00:00:14,949 --> 00:00:17,171
Esa gente... los Peach... de pronto

9
00:00:17,174 --> 00:00:19,107
muestran mucho interés
por Alice y su hermana.

10
00:00:19,110 --> 00:00:21,043
Se metió en mi cabeza.

11
00:00:21,046 --> 00:00:22,612
Creo que despertó algo.

12
00:00:22,615 --> 00:00:25,550
El Sr. Esquizofrenia.

13
00:00:27,556 --> 00:00:29,255
No.

14
00:00:29,258 --> 00:00:30,585
   

15
00:00:34,308 --> 00:00:36,074
Tu hermana ha sufrido
un brote psicótico.

16
00:00:36,077 --> 00:00:38,037
Solo quiero saber si me pasará a mí.

17
00:00:39,651 --> 00:00:41,284
En nuestra mesa hay un lugar para ti,

18
00:00:41,287 --> 00:00:43,398
así como en nuestra casa.

19
00:00:43,401 --> 00:00:44,877
¿Es allí donde llevan las escaleras?

20
00:01:11,125 --> 00:01:12,637
HACE POCOS AÑOS, EN CASA

21
00:01:12,640 --> 00:01:14,907
Porque fuera hay tanta humedad

22
00:01:14,909 --> 00:01:16,942
que vamos a llegar empapadas.

23
00:01:16,944 --> 00:01:18,711
Mejor ir a comprar antes

24
00:01:18,713 --> 00:01:19,779
de quedar completamente empapada.

25
00:01:19,781 --> 00:01:21,082
   

26
00:01:21,085 --> 00:01:23,107
- Hola, chicas.
- Hola, Nestor.

27
00:01:23,110 --> 00:01:24,783
- Es un día bastante húmedo.
- Sí, pero las flores

28
00:01:24,786 --> 00:01:26,129
están fantásticas.

29
00:01:26,132 --> 00:01:28,533
Alice.

30
00:01:31,959 --> 00:01:34,360
- Solo estoy pensando en ti.
- ¿Qué?

31
00:01:34,362 --> 00:01:36,301
Zoey, deja de comportarte así.

32
00:01:36,304 --> 00:01:38,113
Vayámonos.

33
00:02:55,147 --> 00:03:03,512
www.subtitulamos.tv

34
00:03:47,794 --> 00:03:49,223
Luke...

35
00:03:49,226 --> 00:03:51,596
cuando dije que podías
traerlo a mi casa,

36
00:03:51,599 --> 00:03:54,733
no me refería a eso.

37
00:03:54,735 --> 00:03:56,702
Sí. Necesitamos un plan.

38
00:03:56,704 --> 00:03:59,672
¿Necesitamos?

39
00:03:59,674 --> 00:04:01,640
¿Va a ayudarme o no?

40
00:04:16,524 --> 00:04:20,526
No puedo creer que te haya
dejado meterme en esto.

41
00:04:20,528 --> 00:04:22,428
¿Cómo... que yo qué?

42
00:04:22,430 --> 00:04:23,729
¿Es una broma?

43
00:04:23,731 --> 00:04:26,599
Venga ya. Eso no es...

44
00:04:26,601 --> 00:04:29,635
Deje de fingir que yo la
he metido en esto, ¿vale?

45
00:04:29,637 --> 00:04:32,404
Ya estaba metida.

46
00:04:32,406 --> 00:04:35,207
Esto es lo que estaba esperando, ¿no?

47
00:04:35,209 --> 00:04:37,394
Respuestas para todas
aquellas preguntas.

48
00:05:44,879 --> 00:05:47,479
   

49
00:05:49,371 --> 00:05:52,848
Deja de correr como un conejo asustado.

50
00:05:54,855 --> 00:05:57,957
Me preguntaba cuándo aparecería.

51
00:05:57,959 --> 00:06:00,526
¿Qué es este lugar?

52
00:06:00,528 --> 00:06:02,294
La casa de campo.

53
00:06:02,296 --> 00:06:05,264
- ¿Qué es la casa de campo?
- Nuestra pequeña plantación

54
00:06:05,266 --> 00:06:07,340
en lo alto de la cadena trófica.

55
00:06:18,779 --> 00:06:20,245
Se podría decir...

56
00:06:20,247 --> 00:06:23,615
que está personalizada a nuestra medida.

57
00:06:23,617 --> 00:06:27,152
Aunque el propietario
es un poco irritante.

58
00:06:27,154 --> 00:06:30,489
   

59
00:06:30,491 --> 00:06:35,627
Toma. Teníamos...

60
00:06:35,629 --> 00:06:38,637
tantas esperanzas puestas en esto.

61
00:06:44,050 --> 00:06:46,183
Solo quiero encontrar a mi
hermana y llevármela a casa.

62
00:06:46,186 --> 00:06:47,485
¿Dónde está?

63
00:06:47,488 --> 00:06:49,341
Está en la casa.

64
00:06:49,343 --> 00:06:51,024
No puedo llegar.

65
00:06:51,027 --> 00:06:52,678
- ¿Puede llevarme usted?
- No.

66
00:06:52,681 --> 00:06:55,180
Tienes que llegar por ti misma.

67
00:06:55,182 --> 00:06:57,316
Y es más complicado de lo que crees.

68
00:07:00,721 --> 00:07:02,262
Vale.

69
00:07:20,841 --> 00:07:22,408
Madre, ¿hasta cuándo seguirán

70
00:07:22,410 --> 00:07:24,143
quedándose con nuestra gente?

71
00:07:24,145 --> 00:07:26,612
Esta bandeja que han traído,
esta bandeja lleva...

72
00:07:26,614 --> 00:07:29,996
- No nos engañemos.
- En serio, para ya.

73
00:07:29,999 --> 00:07:31,550
¿Le suplicarán y se la llevarán

74
00:07:31,552 --> 00:07:32,977
por el hueso en el plato?

75
00:07:32,980 --> 00:07:34,551
No.

76
00:07:39,393 --> 00:07:43,896
Siempre me cansa moverme.

77
00:07:43,898 --> 00:07:45,531
Hola.

78
00:07:45,533 --> 00:07:48,901
Siento llegar tarde.

79
00:07:48,903 --> 00:07:50,936
Hola.

80
00:08:05,603 --> 00:08:07,453
   

81
00:08:07,455 --> 00:08:10,789
Esta casa es mucho más grande
de lo que parece desde fuera.

82
00:08:13,594 --> 00:08:15,894
Tienes hambre, ¿verdad?

83
00:08:18,842 --> 00:08:22,577
Yo, personalmente, no puedo
dormir con el estómago lleno.

84
00:08:22,580 --> 00:08:25,537
Por eso mi sustento preferido
del día es la comida.

85
00:08:25,539 --> 00:08:27,670
Puedo comer sin parar y me sobra tiempo

86
00:08:27,673 --> 00:08:29,139
para digerir antes de ir a dormir.

87
00:08:29,142 --> 00:08:31,045
Me duermo con facilidad
y no tengo pesadillas.

88
00:08:31,048 --> 00:08:34,613
No, no tengo...

89
00:08:34,615 --> 00:08:36,482
No tengo hambre.

90
00:08:36,484 --> 00:08:38,416
Cielo, quizá digas eso,

91
00:08:38,419 --> 00:08:41,661
pero puedo oír cómo suena
tu estómago desde aquí.

92
00:08:41,664 --> 00:08:43,097
¿Dónde está Robert?

93
00:08:43,099 --> 00:08:46,067
Desde ayer que no sube.

94
00:08:46,069 --> 00:08:48,302
Tu hermano no suele perderse una comida.

95
00:08:48,304 --> 00:08:50,838
No hace nada bueno ahí abajo.

96
00:08:50,840 --> 00:08:52,974
Ya conocéis a Robert.

97
00:08:52,976 --> 00:08:54,842
No tiene cuidado.

98
00:08:54,844 --> 00:08:56,611
Conozco a mi hijo.

99
00:08:56,613 --> 00:08:58,212
¿De verdad, madre?

100
00:08:58,214 --> 00:09:01,249
¿Y se te ha ocurrido que, a pesar
de toda la atención que le das,

101
00:09:01,251 --> 00:09:04,018
quizá no sabes lo que llega a hacer?

102
00:09:04,020 --> 00:09:07,188
No seas ruin.

103
00:09:10,693 --> 00:09:12,627
Aquí está la comida.

104
00:09:12,629 --> 00:09:14,676
Vale, tranquilicémonos.

105
00:09:28,144 --> 00:09:31,309
¿Qué planeas hacer con el cuerpo?

106
00:09:31,312 --> 00:09:33,181
Aún tengo que decidirlo.

107
00:09:33,184 --> 00:09:35,850
Pues decídelo rápido.

108
00:09:35,852 --> 00:09:38,567
Tengo un Peach muerto en mi sótano

109
00:09:38,570 --> 00:09:40,904
y ahí no se va a quedar.

110
00:09:48,731 --> 00:09:51,566
La madre Peach adora a Robert.

111
00:09:51,568 --> 00:09:53,283
Molesta a Aldus de mala manera

112
00:09:53,286 --> 00:09:57,138
que Robert sea su Peach favorito.

113
00:09:57,140 --> 00:10:00,074
Aunque Robert es el
mejor Peach de todos.

114
00:10:00,076 --> 00:10:02,209
Me rescató de un grupo de secretarios

115
00:10:02,212 --> 00:10:04,158
de la empresa de seguros
Burkett, en Georgia.

116
00:10:04,161 --> 00:10:05,813
De ahí vengo yo.

117
00:10:05,815 --> 00:10:08,683
Robert había venido de visita, claro,

118
00:10:08,685 --> 00:10:10,585
y una mañana entró

119
00:10:10,587 --> 00:10:14,155
y yo estaba sentada ahí, tecleando,

120
00:10:14,157 --> 00:10:15,723
y me indicó la puerta con la mirada.

121
00:10:15,725 --> 00:10:17,925
Y dije...

122
00:10:17,927 --> 00:10:20,728
"Señor, ¿qué es lo que sugiere?".

123
00:10:20,730 --> 00:10:24,632
Y él me contestó, "Lo que le sugiero
es que me siga por esa puerta

124
00:10:24,634 --> 00:10:28,069
y yo la haré Georgia Peach".

125
00:10:28,071 --> 00:10:31,038
Y eso es precisamente lo que hice.

126
00:10:31,040 --> 00:10:32,807
Le seguí por aquella
puerta y, con el tiempo,

127
00:10:32,809 --> 00:10:35,042
le seguí hasta aquí arriba.

128
00:10:40,116 --> 00:10:42,216
   

129
00:10:44,854 --> 00:10:47,388
La verdad es que seguiría
a Robert a cualquier lugar.

130
00:10:50,827 --> 00:10:52,747
De hecho, ¿puede ponerme otro?

131
00:10:57,000 --> 00:10:59,300
Aquí parece que cada día
celebremos el día de Pascua.

132
00:10:59,302 --> 00:11:00,735
   

133
00:11:00,737 --> 00:11:02,169
   

134
00:11:06,075 --> 00:11:08,109
Adelante, come, cielo.

135
00:11:10,813 --> 00:11:12,559
¿Adónde coño ha ido?

136
00:11:18,755 --> 00:11:21,689
Vale.

137
00:11:21,691 --> 00:11:24,892
Bueno, no ha podido ir muy lejos

138
00:11:24,894 --> 00:11:27,628
dada su condición.

139
00:11:27,630 --> 00:11:30,708
Sí, su condición era estar muerto.

140
00:11:35,204 --> 00:11:36,937
¿Qué hay ahí?

141
00:11:36,939 --> 00:11:39,361
La casa la construyeron unos
traficantes, está llena de túneles,

142
00:11:39,364 --> 00:11:41,208
pero todos están sellados.

143
00:12:46,342 --> 00:12:49,043
   

144
00:12:49,045 --> 00:12:51,078
   

145
00:12:58,313 --> 00:13:00,813
   

146
00:13:00,816 --> 00:13:01,814
¡Ratón!

147
00:13:01,817 --> 00:13:04,361
¡No te muevas más!

148
00:13:04,364 --> 00:13:07,128
   

149
00:13:13,669 --> 00:13:15,088
¿Cómo conseguimos que muera?

150
00:13:54,827 --> 00:13:56,660
Eres nueva.

151
00:13:56,662 --> 00:13:59,763
Sí, lo soy. Pero no me
quedaré demasiado tiempo.

152
00:13:59,765 --> 00:14:02,733
Bien. El propietario
es un poco irritante.

153
00:14:02,735 --> 00:14:05,702
Has traído a alguien contigo.

154
00:14:05,704 --> 00:14:08,105
Un compañero secreto.

155
00:14:08,107 --> 00:14:09,773
No.

156
00:14:09,775 --> 00:14:12,209
Estoy buscando a alguien.

157
00:14:12,211 --> 00:14:15,312
Me cierran a menudo,
pero no soy una boca.

158
00:14:15,314 --> 00:14:18,992
- A veces me rompo...
- ¿Es un acertijo?

159
00:14:18,995 --> 00:14:21,216
¿Quieres que te ayude?

160
00:14:23,856 --> 00:14:27,791
Me cierran a menudo,
pero no soy una boca.

161
00:14:27,793 --> 00:14:30,627
A veces me rompo, sin ser un corazón.

162
00:14:30,629 --> 00:14:32,663
Cuando sufro, no lo noto.

163
00:14:32,665 --> 00:14:36,300
Si estoy aislado, no estoy solo.

164
00:14:36,302 --> 00:14:38,368
¿Qué soy?

165
00:14:43,226 --> 00:14:44,656
¡Una ventana!

166
00:14:45,555 --> 00:14:49,562
POCOS AÑOS ANTES

167
00:15:00,593 --> 00:15:03,390
Creí que por la noche
nos daría aire fresco.

168
00:15:14,302 --> 00:15:16,055
¿Te sientes a salvo?

169
00:15:19,113 --> 00:15:20,758
Sí, ¿por qué?

170
00:15:34,263 --> 00:15:35,890
Una ventana.

171
00:15:39,398 --> 00:15:41,078
¡Una ventana!

172
00:15:55,374 --> 00:15:56,586
   

173
00:15:58,258 --> 00:16:01,251
Estoy intentando llegar a la casa

174
00:16:01,253 --> 00:16:03,420
y camino sin parar, pero no parece

175
00:16:03,422 --> 00:16:04,421
que me esté acercando.

176
00:16:04,423 --> 00:16:07,691
¿Puede usted ayudarme?

177
00:16:07,693 --> 00:16:10,394
Me han marcado sin ser culpable.

178
00:16:10,396 --> 00:16:13,130
Tengo cerrojo sin ser un arma.

179
00:16:13,132 --> 00:16:15,599
Solo me cierro si me abro

180
00:16:15,601 --> 00:16:21,304
Y si me atasco, no será el más
rápido el que se gane mi favor.

181
00:16:21,306 --> 00:16:22,606
¿Qué soy?

182
00:16:22,608 --> 00:16:24,375
Una pérdida de tiempo.

183
00:16:29,715 --> 00:16:31,114
Vaya.

184
00:16:52,171 --> 00:16:55,639
Esta vez, hagamos que
no vuelva a levantarse.

185
00:16:58,377 --> 00:17:00,489
- ¿Preparada?
- Sin duda.

186
00:17:30,476 --> 00:17:33,376
¡No! Sé lo que has hecho. Lo sé.

187
00:17:33,378 --> 00:17:34,745
- Cálmese.
- ¡Lo sé!

188
00:17:34,747 --> 00:17:36,813
¡No! ¡Nos observa cuando nos cambiamos!

189
00:17:36,815 --> 00:17:38,381
Nos observa...

190
00:17:38,383 --> 00:17:40,117
¡¿Has espiado a mi hermana?!

191
00:17:40,119 --> 00:17:41,885
Y lo de las flores
que apuntan a la casa.

192
00:17:41,887 --> 00:17:43,047
- ¿Cómo explicas eso?
- No tengo ni idea

193
00:17:43,049 --> 00:17:44,621
- de lo que habla.
- ¿Qué?

194
00:17:44,623 --> 00:17:46,289
- Sé lo que has hecho.
- Ni idea de

195
00:17:46,291 --> 00:17:47,390
- lo que habla.
- Nos observa

196
00:17:47,392 --> 00:17:48,425
cuando nos cambiamos.

197
00:17:48,427 --> 00:17:49,760
Miren... su familia...

198
00:17:49,762 --> 00:17:50,827
¡Estaban apuntando hacia la casa!

199
00:17:50,829 --> 00:17:51,862
¡La casa!

200
00:17:51,864 --> 00:17:53,296
Sé lo que estás haciendo.

201
00:17:53,298 --> 00:17:54,631
- ¡Estás enfermo!
- ¡Eh!

202
00:17:54,633 --> 00:17:56,399
¡Eres un puto enfermo!

203
00:17:56,401 --> 00:17:57,768
- ¡Señorita, no, no!
- Está bien, está bien.

204
00:17:57,770 --> 00:17:59,102
- ¿Quién es usted?
- Soy su hermana.

205
00:17:59,104 --> 00:18:00,307
Vale.

206
00:18:00,310 --> 00:18:01,738
- ¡Tú no eres mi hermana!
- Está enferma, ¿vale?

207
00:18:01,740 --> 00:18:03,033
- ¿Quién eres?
- Zoey...

208
00:18:03,036 --> 00:18:04,359
¿Quién eres? Tú no eres mi hermana.

209
00:18:04,361 --> 00:18:06,385
¡Esa no es mi hermana!
¿Dónde está mi hermana?

210
00:18:06,388 --> 00:18:08,445
- Zoey, ya sabes quién soy.
- No, ¿quién eres?

211
00:18:08,447 --> 00:18:10,291
¡Soy Alice!

212
00:18:10,294 --> 00:18:11,994
- ¡No! ¿Quién eres?
- No está bien.

213
00:18:11,997 --> 00:18:13,150
- ¿Quién eres?
- ¡Es mi hermana!

214
00:18:14,353 --> 00:18:15,619
- ¡Zoey!
- ¿Quién eres?

215
00:18:15,621 --> 00:18:17,120
- ¡Zoey, por favor!
- ¡¿Quién eres?!

216
00:18:17,122 --> 00:18:18,221
- ¡¿Quién eres?!
- Ya sabes qué está...

217
00:18:18,223 --> 00:18:19,756
No sé quién eres.

218
00:18:19,758 --> 00:18:21,758
- ¡No le hagan daño!
- ¡No! Tú no eres mi hermana.

219
00:18:21,760 --> 00:18:23,727
- Solo necesita ayuda.
- ¡¿Quién eres?!

220
00:18:23,729 --> 00:18:28,832
¡¿Quién eres?! ¡Por favor!

221
00:18:28,834 --> 00:18:30,467
No.

222
00:18:30,469 --> 00:18:33,570
No es mi hermana. Por favor.

223
00:19:00,716 --> 00:19:02,416
¡Izzy!

224
00:19:03,952 --> 00:19:07,020
Izzy, soy yo, Alice. ¿Qué ha pasado?

225
00:19:12,795 --> 00:19:14,661
¡No, Izzy, espera!

226
00:19:20,035 --> 00:19:22,069
¡Soy yo, Alice!

227
00:19:24,039 --> 00:19:25,872
¡Izzy!

228
00:19:47,896 --> 00:19:50,530
De verdad, es nuestra mejor baza.

229
00:19:50,532 --> 00:19:52,063
Lo tienen en el bolsillo.

230
00:19:52,066 --> 00:19:53,165
Es mi padre.

231
00:19:53,168 --> 00:19:54,973
¿Confías en él?

232
00:20:00,943 --> 00:20:03,110
Durante toda mi vida

233
00:20:03,112 --> 00:20:07,581
la gente me ha dicho
que no tengo estómago,

234
00:20:07,583 --> 00:20:10,016
que soy demasiado sensible.

235
00:20:12,721 --> 00:20:16,556
Cuando lo escuchas
las veces suficientes,

236
00:20:16,558 --> 00:20:18,465
empiezas a creértelo.

237
00:20:20,162 --> 00:20:22,729
Así que quizá...

238
00:20:22,732 --> 00:20:25,933
Quizá en algún momento dejé
de creer que tuviera agallas.

239
00:20:28,169 --> 00:20:30,069
Quizá... joder, quizá

240
00:20:30,072 --> 00:20:33,073
todas las señales que apuntaban
a mi padre estaban ahí

241
00:20:33,075 --> 00:20:34,668
todo el tiempo.

242
00:20:36,145 --> 00:20:38,745
Pero no presté atención.

243
00:20:41,884 --> 00:20:44,417
Pero ahora...

244
00:20:44,419 --> 00:20:47,587
Ahora tengo agallas.

245
00:20:47,589 --> 00:20:50,157
Y algo me dice que le
estarán amenazando con algo.

246
00:20:50,159 --> 00:20:53,160
Es así. Le estarán amenazando con
algo que le obligue a actuar así.

247
00:20:53,162 --> 00:20:55,996
Pero Luise, esto...

248
00:20:55,998 --> 00:20:58,031
Esto hará que actúe para bien.

249
00:20:59,568 --> 00:21:02,569
Porque ha empezado una guerra.

250
00:21:02,571 --> 00:21:04,940
Y tendrá que tomar una decisión.

251
00:21:09,329 --> 00:21:11,609
Mira, mi padre no es un monstruo.

252
00:21:11,612 --> 00:21:15,081
Su serie preferida es
Futurama, por el amor de Dios.

253
00:21:17,986 --> 00:21:20,954
Si todo se reduce a su propio hijo

254
00:21:20,956 --> 00:21:25,159
y una familia de monstruos...

255
00:21:25,162 --> 00:21:27,358
me cubrirá la espalda.

256
00:21:32,801 --> 00:21:34,834
Vale.

257
00:21:37,005 --> 00:21:39,506
Pero a mí no me menciones.

258
00:21:43,145 --> 00:21:46,613
   

259
00:21:46,615 --> 00:21:48,949
Espero que sepas lo que haces.

260
00:21:52,621 --> 00:21:53,987
Sí.

261
00:21:58,860 --> 00:22:00,360
Bueno, no has probado la comida,

262
00:22:00,362 --> 00:22:02,109
pero quizá te guste el postre.

263
00:22:02,112 --> 00:22:04,906
Helado de riñón con oblea de oreja.

264
00:22:04,909 --> 00:22:06,833
Mi preferido.

265
00:22:06,835 --> 00:22:09,472
Adelante.

266
00:22:13,775 --> 00:22:15,942
   

267
00:22:15,944 --> 00:22:20,981
El avión llega a la pista de aterrizaje.

268
00:22:20,983 --> 00:22:24,050
Ahí viene el tren.

269
00:22:24,053 --> 00:22:25,986
- Así es, cielo.
- Estoy muy preocupada

270
00:22:25,988 --> 00:22:27,954
por Robert.

271
00:22:27,956 --> 00:22:30,023
- ¿Dónde está?
- ¿Por qué?

272
00:22:30,025 --> 00:22:32,025
- Porque es adorable.
- Robert puede cuidar de

273
00:22:32,027 --> 00:22:33,426
sí mismo, igual que padre.

274
00:22:33,428 --> 00:22:36,162
Muchas veces desaparece.

275
00:22:36,164 --> 00:22:37,664
¿Es que te avergüenzo, madre?

276
00:22:37,666 --> 00:22:40,066
Sí, ¿por qué no bajas el tono de voz?

277
00:22:40,068 --> 00:22:44,671
- ¿Que baje el tono de voz?
- Sí.

278
00:22:44,674 --> 00:22:47,507
Llevo años limpiando sus desastres.

279
00:22:47,509 --> 00:22:49,075
Incluso cuando vivíamos abajo.

280
00:22:49,077 --> 00:22:50,677
¿Por qué preocuparme por él? ¿Crees...?

281
00:22:50,679 --> 00:22:52,055
¿Crees que él se preocupa por mí?

282
00:22:52,058 --> 00:22:54,414
Es tu hermano.

283
00:22:54,416 --> 00:22:56,166
Claro que se preocupa por ti.

284
00:22:58,787 --> 00:23:00,687
Robert es un pirata.

285
00:23:00,689 --> 00:23:03,156
Se ha embarcado en
otra de sus aventuras.

286
00:23:03,159 --> 00:23:04,992
Volverá, como siempre,

287
00:23:04,995 --> 00:23:07,761
con una historia y una sonrisa.

288
00:23:07,763 --> 00:23:10,797
Mejor que sea así, porque
va a vencer el alquiler.

289
00:23:10,799 --> 00:23:15,669
Silencio.

290
00:23:21,677 --> 00:23:24,377
No te preocupes por él.
Es algo quisquilloso.

291
00:23:24,379 --> 00:23:26,646
Siempre lo ha sido, ¿verdad, mamá?

292
00:23:37,936 --> 00:23:40,670
Tienes un color pálido espantoso, cielo.

293
00:23:40,672 --> 00:23:42,872
¿Sabes? Si no comes las
proteínas suficientes,

294
00:23:42,874 --> 00:23:44,974
el cuerpo empieza a
devorarse a sí mismo.

295
00:23:44,976 --> 00:23:47,043
Sí, lo leí en Reader's Digest.

296
00:23:47,045 --> 00:23:48,945
Tendrás tanta hambre

297
00:23:48,947 --> 00:23:51,314
que tu corazón se levantará
y se devorará a sí mismo.

298
00:23:51,316 --> 00:23:52,915
Y luego tu cerebro.

299
00:23:52,917 --> 00:23:54,183
Y luego tu columna

300
00:23:54,185 --> 00:23:57,320
y, sin que te des cuenta, habrás muerto.

301
00:23:57,322 --> 00:23:59,355
A los vegetarianos les pasa a menudo.

302
00:23:59,357 --> 00:24:02,124
Yo...

303
00:24:02,126 --> 00:24:04,160
No puedo.

304
00:24:07,451 --> 00:24:09,151
No dejarás que

305
00:24:09,154 --> 00:24:11,123
esto se estropee, ¿verdad?

306
00:24:16,941 --> 00:24:18,670
   

307
00:25:03,732 --> 00:25:05,298
Hola, papá.

308
00:25:05,300 --> 00:25:07,300
Hola, hijo.

309
00:25:07,302 --> 00:25:09,936
Qué sorpresa tan agradable.

310
00:25:13,443 --> 00:25:15,073
Será mejor que no te pongas

311
00:25:15,076 --> 00:25:18,943
a cenar aún.

312
00:25:18,946 --> 00:25:22,571
¿Cuándo empezaste a jugar a los bolos?

313
00:25:57,152 --> 00:25:59,886
Maldito estúpido.

314
00:26:06,361 --> 00:26:09,362
¿Dónde está el resto del cuerpo?

315
00:26:25,474 --> 00:26:27,783
¿Cómo has podido ser tan estúpido?

316
00:26:30,285 --> 00:26:32,319
¿De qué lado estás?

317
00:26:44,933 --> 00:26:46,933
¡Izzy!

318
00:26:53,642 --> 00:26:55,842
Estoy hecha de madera,

319
00:26:55,844 --> 00:26:57,177
aunque no soy una mesa.

320
00:26:57,179 --> 00:26:59,779
Tengo un mango que tomar,
pero no soy una brocha.

321
00:26:59,781 --> 00:27:03,950
No vivo en casa, pero
tampoco estoy fuera.

322
00:27:03,952 --> 00:27:05,631
¿Qué soy?

323
00:27:12,694 --> 00:27:14,160
Soy una puerta.

324
00:28:56,740 --> 00:29:00,375
Cuando le conocí por primera
vez, Joseph Peach era...

325
00:29:00,378 --> 00:29:03,379
solo otro hombre rico y extraño

326
00:29:03,382 --> 00:29:06,650
que quería ganarse al
jefe de policía adjunto.

327
00:29:08,142 --> 00:29:11,143
Dijo que conseguiría que yo fuera jefe.

328
00:29:11,145 --> 00:29:13,846
Me dio la oportunidad de hacer
todo lo que había querido hacer.

329
00:29:15,850 --> 00:29:19,518
Así que lo acepté.

330
00:29:19,520 --> 00:29:22,421
Era mi oportunidad
para limpiar el cuerpo.

331
00:29:22,423 --> 00:29:24,390
De ayudar de verdad a la comunidad.

332
00:29:24,392 --> 00:29:26,754
Todo lo que tenía que hacer para
conseguir todo lo que quería

333
00:29:26,757 --> 00:29:29,829
para mejorar el pueblo era...

334
00:29:29,831 --> 00:29:32,365
hacer la vista gorda cuando

335
00:29:32,367 --> 00:29:35,401
desaparecieran personas
de Butcher's Block.

336
00:29:35,403 --> 00:29:38,337
Personas que, de todos modos,
también quería que desaparecieran.

337
00:29:38,339 --> 00:29:39,949
Sigues haciendo la vista gorda.

338
00:29:39,952 --> 00:29:41,540
Luke...

339
00:29:41,542 --> 00:29:44,543
lo hice por ti.

340
00:29:44,545 --> 00:29:46,288
Y por tus hermanos.

341
00:29:49,684 --> 00:29:51,851
Y...

342
00:29:51,853 --> 00:29:56,188
Y quizá, quizá un día,

343
00:29:56,190 --> 00:29:58,124
cuando seas jefe de policía,

344
00:29:58,126 --> 00:30:01,560
acudirá a ti con una oferta
para llegar a un acuerdo.

345
00:30:01,562 --> 00:30:03,585
Para que puedas hacer algo bueno.

346
00:30:06,200 --> 00:30:08,567
Quizá puedas ser un hombre
mejor que el que fui yo.

347
00:30:12,440 --> 00:30:14,233
Sí, lo seré.

348
00:30:16,744 --> 00:30:18,593
No soy como tú.

349
00:31:34,392 --> 00:31:36,626
   

350
00:32:20,408 --> 00:32:22,441
Adelante, cariño.

351
00:32:24,411 --> 00:32:27,779
No parece demasiado, pero...

352
00:32:27,782 --> 00:32:30,616
huele bien, ¿verdad?

353
00:32:30,618 --> 00:32:32,251
Sí.

354
00:32:32,253 --> 00:32:33,753
Adelante.

355
00:32:55,276 --> 00:32:56,675
¿Qué haces?

356
00:33:02,517 --> 00:33:05,446
Dios mío. ¿Qué haces?

357
00:33:15,596 --> 00:33:17,630
   

358
00:33:40,855 --> 00:33:45,958
   

359
00:33:55,336 --> 00:33:56,368
   

360
00:34:17,493 --> 00:34:18,757
   

361
00:35:35,303 --> 00:35:37,736
Solo quiero saber qué ha pasado.

362
00:35:40,441 --> 00:35:41,941
¡Zoey!

363
00:35:43,444 --> 00:35:45,396
¡Zoey!

364
00:35:49,584 --> 00:35:51,349
¡Zoey!

365
00:36:53,627 --> 00:36:55,661
¿Estás bien, papá?

366
00:36:57,565 --> 00:37:00,607
Sí, es que se me revuelve el estómago.

367
00:37:06,507 --> 00:37:09,508
Déjame ayudarte a terminarlo.

368
00:37:09,510 --> 00:37:12,277
Hijo, ya me encargo yo.

369
00:37:43,409 --> 00:37:46,145
Ambos. Ambos.

370
00:38:19,528 --> 00:38:22,759
Alice.

371
00:38:22,762 --> 00:38:26,230
¿Qué ha sido eso?

372
00:38:26,233 --> 00:38:28,801
Es tu enfermedad.

373
00:38:30,262 --> 00:38:34,198
La evolución de tu locura.

374
00:38:34,200 --> 00:38:37,467
No basta con cortarla.

375
00:38:37,469 --> 00:38:40,304
Se curará y volverá a crecer.

376
00:38:40,306 --> 00:38:43,027
Tiene que extraerse.

377
00:38:46,045 --> 00:38:47,801
Yo puedo hacerlo.

378
00:38:50,883 --> 00:38:54,618
Solo tienes que decir...

379
00:38:54,621 --> 00:38:57,322
Joey, córtale la cabeza.

380
00:39:37,766 --> 00:39:41,801
   

381
00:39:41,885 --> 00:39:44,600
   

382
00:39:44,603 --> 00:39:49,039
No...

383
00:39:52,978 --> 00:39:54,978
¿Sirve de algo?

384
00:40:00,486 --> 00:40:03,020
Comerte tu propia
carne parece algún tipo

385
00:40:03,022 --> 00:40:06,223
de sacramento bíblico mal
interpretado, creo yo.

386
00:40:09,328 --> 00:40:12,329
Empiezas a gustarme de verdad.

387
00:40:29,415 --> 00:40:32,149
Hagamos un...

388
00:40:32,151 --> 00:40:34,451
brindis.

389
00:40:34,453 --> 00:40:37,824
Alice.

390
00:40:43,595 --> 00:40:46,026
Por la familia.

391
00:40:46,165 --> 00:40:48,065
Por la familia.

392
00:40:48,067 --> 00:40:51,001
No. No lo hagas.

393
00:40:51,003 --> 00:40:54,171
Alice... Alice, no.

394
00:40:54,173 --> 00:40:57,307
Alice. Alice.

395
00:40:59,465 --> 00:41:01,244
Por la familia.

396
00:41:15,389 --> 00:41:21,437
www.subtitulamos.tv

