1
00:01:29,271 --> 00:01:32,074
- ¿Todavía nada?
- Siguen sin responder.

2
00:01:32,278 --> 00:01:34,441
- ¿Pero has estado...?
- Sí. He llamado cada 30 minutos,

3
00:01:34,528 --> 00:01:36,263
como ordenaste.

4
00:01:36,483 --> 00:01:38,805
Llevan días sin responder.

5
00:01:38,907 --> 00:01:40,836
¿Cuánto más vamos a seguir intentándolo?

6
00:01:42,522 --> 00:01:43,956
A ver si lo he entendido.

7
00:01:44,019 --> 00:01:47,339
David Koresh cree que la apertura
del quinto sello comienza

8
00:01:47,417 --> 00:01:50,118
cuando Babilonia, o sea, la ATF...

9
00:01:50,196 --> 00:01:53,688
- ataque a un pueblo peculiar.
- Correcto, los Davidianos.

10
00:01:53,822 --> 00:01:57,596
He aquí una cita: "Una
pequeña temporada de espera".

11
00:01:57,675 --> 00:02:00,345
Sí, en eso creen que están ahora.

12
00:02:00,386 --> 00:02:03,788
Y esa pequeña temporada termina con
un segundo derramamiento de sangre

13
00:02:03,921 --> 00:02:06,590
- en el cual todos mueren.
- Exacto.

14
00:02:06,778 --> 00:02:08,312
Pero lo más interesante

15
00:02:08,392 --> 00:02:10,761
es la interpretación de
esa pequeña temporada.

16
00:02:10,894 --> 00:02:15,165
En términos bíblicos, eso
podría ser un mes o una década.

17
00:02:15,244 --> 00:02:16,624
No es específico.

18
00:02:16,701 --> 00:02:18,882
Y la palabra temporada, en la Biblia,

19
00:02:18,945 --> 00:02:22,296
es una traducción del griego "kairos",

20
00:02:22,522 --> 00:02:24,613
- que significa "tiempo".
- Tiempo.

21
00:02:24,708 --> 00:02:26,710
"tiempo", más que temporada.

22
00:02:26,754 --> 00:02:32,549
Así que se puede tomar como "el
momento" y no una temporada literal.

23
00:02:32,683 --> 00:02:37,755
Esta gente no está loca.
David Koresh no está loco.

24
00:02:37,842 --> 00:02:40,423
Su teología sigue una lógica coherente.

25
00:02:40,498 --> 00:02:43,293
Estéis o no de acuerdo, aquí hay algo.

26
00:02:43,427 --> 00:02:45,610
Si tú lo dices, te creo...

27
00:02:45,649 --> 00:02:48,204
Vamos a abrir esta conversación
a nuestros oyentes.

28
00:02:48,305 --> 00:02:50,267
Derek, estás en el aire.

29
00:02:50,400 --> 00:02:53,305
Hola, Ron. Soy uno de los cámaras que

30
00:02:53,377 --> 00:02:55,313
estamos justo delante del Monte Carmel.

31
00:02:55,440 --> 00:02:56,821
Se me ocurre una cosa.

32
00:02:56,892 --> 00:02:58,328
¿Sabes que los Davidianos

33
00:02:58,329 --> 00:03:00,244
no tienen comunicación
con el mundo exterior?

34
00:03:01,012 --> 00:03:04,415
He estado pensando. Hay una
parabólica enorme en su techo.

35
00:03:04,556 --> 00:03:09,027
Si pudiéramos, de alguna manera,
hacer que escucharan tu programa,

36
00:03:09,153 --> 00:03:10,921
podríamos hacerles preguntas de sí o no

37
00:03:10,961 --> 00:03:13,564
y nos podrían responder
moviendo la parabólica, ¿no?

38
00:03:13,791 --> 00:03:15,852
- Thibs.
- Ve. Ve.

39
00:03:16,116 --> 00:03:17,155
Ve.

40
00:03:29,796 --> 00:03:31,431
No es una mala idea.

41
00:03:31,478 --> 00:03:32,520
Supongo que la pregunta sería:

42
00:03:32,590 --> 00:03:35,060
¿Cómo logramos que escuchen mi programa?

43
00:03:40,623 --> 00:03:42,923
Ron, acaban de moverla.

44
00:03:43,058 --> 00:03:45,279
¿De verdad?

45
00:03:45,326 --> 00:03:46,928
¡Otra vez!

46
00:03:46,982 --> 00:03:48,552
¿Me estáis escuchando?

47
00:03:48,596 --> 00:03:51,467
¡Otra vez! ¡Muévela, Thibs!

48
00:03:56,939 --> 00:03:59,168
- Eso es un sí.
- ¡Tenemos comunicación!

49
00:03:59,241 --> 00:04:04,079
- Eso es un sí. Hola, chicos...
- Tenemos comunicación.

50
00:04:05,053 --> 00:04:07,460
Deja que pregunte, ¿hay
algo que necesitéis?

51
00:04:35,097 --> 00:04:38,120
www.subtitulamos.tv

52
00:04:57,299 --> 00:05:02,571
Me llamo Dick DeGuerin. Soy
el abogado de David Koresh.

53
00:05:02,704 --> 00:05:04,828
Jack Zimmerman. Soy el
abogado de Steve Schneider.

54
00:05:04,906 --> 00:05:06,975
Quisiéramos hablar
con nuestros clientes.

55
00:05:09,011 --> 00:05:14,616
- Ron Engleman, KGBS.
- No puede ser en serio.

56
00:05:14,749 --> 00:05:16,430
Esperais que yo, ¿qué,

57
00:05:16,454 --> 00:05:18,772
que os permita ir hasta
allí y tocar el timbre?

58
00:05:18,797 --> 00:05:20,755
Hemos cursado una
orden de habeas corpus.

59
00:05:20,855 --> 00:05:23,013
Eso solo se aplica cuando
alguien está bajo custodia.

60
00:05:23,091 --> 00:05:24,740
Bueno, si no están bajo custodia,

61
00:05:24,764 --> 00:05:26,764
les coordinaremos un medio de
transporte para que se puedan ir.

62
00:05:27,837 --> 00:05:30,406
Ni siquiera han pedido un abogado.

63
00:05:30,531 --> 00:05:32,433
Sí, lo han hecho.

64
00:05:32,566 --> 00:05:35,670
Han pedido un abogado delante
de todo el mundo. Bien...

65
00:05:35,804 --> 00:05:38,012
¿qué crees que te pasará

66
00:05:38,138 --> 00:05:40,138
cuando el caso se declare nulo...

67
00:05:40,723 --> 00:05:43,158
porque les negaste consejo legal?

68
00:05:58,660 --> 00:06:00,997
David, ya vienen.

69
00:06:19,075 --> 00:06:22,951
La ATF dice que les disparasteis
primero a través de la puerta principal,

70
00:06:23,036 --> 00:06:24,386
pero el metal está
doblado hacia adentro.

71
00:06:25,187 --> 00:06:26,987
Dicen que los helicópteros
no dispararon,

72
00:06:27,122 --> 00:06:31,826
pero los agujeros de la habitación
de Jaydean están hechos desde arriba.

73
00:06:31,889 --> 00:06:33,458
Tenemos grabaciones,

74
00:06:33,560 --> 00:06:37,998
la llamada al 911 que hizo
Wayne intentado rendirse.

75
00:06:38,234 --> 00:06:41,336
Confiad en mí, caballeros,
cualquier jurado verá esto,

76
00:06:41,468 --> 00:06:43,973
tenéis un caso de defensa
propia de la hostia.

77
00:06:44,939 --> 00:06:47,509
Es al gobierno de los Estados
Unidos al que nos enfrentamos,

78
00:06:47,643 --> 00:06:50,279
¿y te sientas aquí a decirme
que tendremos un trato justo?

79
00:06:50,412 --> 00:06:53,916
El gobierno no forma parte del jurado.
Lo hacen personas como vosotros.

80
00:06:54,715 --> 00:06:56,184
Deja que te haga una pregunta.

81
00:06:56,285 --> 00:06:58,587
¿Si fueras parte del
jurado y vieras esa puerta,

82
00:06:58,752 --> 00:07:00,689
cuál sería el veredicto?

83
00:07:05,059 --> 00:07:08,797
¿Cuál es el plan? ¿Qué
estrategia seguimos?

84
00:07:08,930 --> 00:07:12,200
El plan es pedir la absolución.

85
00:07:12,333 --> 00:07:13,836
¿La absolución?

86
00:07:25,213 --> 00:07:28,117
- Gracias otra vez.
- Estaremos en contacto.

87
00:07:41,062 --> 00:07:43,764
¿Te das cuenta de que estamos fuera?

88
00:07:43,898 --> 00:07:45,166
Lo sé.

89
00:07:47,468 --> 00:07:48,970
¿En qué piensas?

90
00:07:52,641 --> 00:07:56,977
El teólogo de la radio, lo
de la pequeña temporada...

91
00:07:57,112 --> 00:08:00,549
la llamada del cámara, la parabólica...

92
00:08:00,682 --> 00:08:02,183
los abogados...

93
00:08:04,886 --> 00:08:07,123
Todo esto no ocurre por casualidad.

94
00:08:10,124 --> 00:08:11,093
Vamos.

95
00:08:14,730 --> 00:08:17,999
¡Gary!

96
00:08:24,773 --> 00:08:26,807
¿Hola?

97
00:08:26,941 --> 00:08:29,244
- ¿Hola? ¿Hola?
- ¿Gary?

98
00:08:30,092 --> 00:08:34,010
David, he de decir que echaba de
menos el sonido de tu voz, hermano.

99
00:08:34,064 --> 00:08:38,052
- ¿Qué ha pasado?
- Ha pasado algo especial hoy, Gary.

100
00:08:38,187 --> 00:08:40,821
Algo que no puedo ver
sino como un milagro.

101
00:08:40,956 --> 00:08:42,490
¿Qué estás diciendo?

102
00:08:47,129 --> 00:08:49,498
Tengo mi señal de Dios, Gary.

103
00:08:51,533 --> 00:08:52,567
Vamos a salir.

104
00:08:57,940 --> 00:09:02,177
Pero primero, quiero proteger
el mensaje que tenemos aquí.

105
00:09:02,310 --> 00:09:03,917
Para que, cuando vaya a la cárcel,

106
00:09:03,941 --> 00:09:07,464
me pueda pasar todo el tiempo
respondiendo a preguntas estúpidas.

107
00:09:07,614 --> 00:09:11,353
Como: "¿Por qué tenías tantas esposas?".

108
00:09:11,486 --> 00:09:13,355
O: "¿Por qué torturabas a bebés?".

109
00:09:13,489 --> 00:09:16,691
Porque, en cuanto acabe de
escribir esos siete sellos,

110
00:09:16,825 --> 00:09:19,201
saldré por esa puerta

111
00:09:19,251 --> 00:09:21,177
y me podréis meter en una celda

112
00:09:21,232 --> 00:09:23,443
y alimentarme con bananas

113
00:09:23,499 --> 00:09:24,774
todo el tiempo que queráis.

114
00:09:24,799 --> 00:09:26,567
Te alimentaremos con lo que te apetezca.

115
00:09:26,602 --> 00:09:28,869
¿Cuánto tiempo te llevará escribirlo?

116
00:09:29,004 --> 00:09:31,440
Creo que una semana, más o menos.

117
00:09:31,587 --> 00:09:33,820
¿Me estás diciendo
que, una vez que tengas

118
00:09:33,891 --> 00:09:37,157
tu versión de los siete
sellos por escrito,

119
00:09:37,211 --> 00:09:39,213
tú y toda tu gente saldréis de ahí?

120
00:09:39,346 --> 00:09:42,656
No tengo motivos para alargar
esto más tiempo, Gary.

121
00:09:42,773 --> 00:09:46,021
Responde a mi pregunta definitivamente.

122
00:09:46,121 --> 00:09:49,058
¿Saldréis en cuanto acabes?

123
00:09:49,224 --> 00:09:53,328
Gary, voy a cumplir mi
compromiso con Dios.

124
00:09:54,227 --> 00:09:56,305
Si me dejaras enseñarte lo que ha sido

125
00:09:56,329 --> 00:09:57,928
escrito por los profetas,

126
00:09:57,953 --> 00:10:01,469
tendrías un mejor entendimiento
de lo que está pasando aquí.

127
00:10:01,603 --> 00:10:04,894
Te estoy haciendo una
pregunta muy simple, David.

128
00:10:05,019 --> 00:10:07,509
- Necesito...
- Y yo te daré una respuesta muy simple.

129
00:10:07,643 --> 00:10:11,046
¡Sí, sí, sí!

130
00:10:11,180 --> 00:10:14,149
No tenemos intención
de morir aquí, Gary.

131
00:10:15,417 --> 00:10:17,918
Vale, David. Te dejaré trabajar

132
00:10:17,981 --> 00:10:22,053
porque, sinceramente, estoy
esperando ese manuscrito con ansias.

133
00:10:23,057 --> 00:10:24,725
Bueno, te diré una cosa.

134
00:10:25,619 --> 00:10:28,656
Te va a dejar flipado, Gary.

135
00:10:34,365 --> 00:10:35,740
Mi preocupación es que...

136
00:10:35,857 --> 00:10:38,591
- tenemos que asegurarnos de que...
- Se van a rendir.

137
00:10:39,673 --> 00:10:43,177
Discutiremos los
términos de la rendición

138
00:10:44,206 --> 00:10:47,710
mientras David escribe su
interpretación de los siete sellos.

139
00:10:47,784 --> 00:10:50,553
- Y luego saldrán.
- ¿Cuánto tiempo llevará eso?

140
00:10:50,687 --> 00:10:53,526
- Creen que una semana.
- Diles que se tomen un par de días más.

141
00:10:53,604 --> 00:10:55,181
A lo mejor puede escribir
también sus memorias ya que está.

142
00:10:55,216 --> 00:10:57,323
Mira, acabo de hablar por
teléfono con él, ¿vale?

143
00:10:57,408 --> 00:11:00,315
Me dijo: "No tengo
intención de morir aquí".

144
00:11:00,385 --> 00:11:02,953
Son sus palabras, ¿vale? Pero...

145
00:11:03,087 --> 00:11:05,222
el mayor miedo de
Koresh es ser silenciado

146
00:11:05,356 --> 00:11:07,553
antes de poder compartir
su mensaje con el mundo.

147
00:11:07,625 --> 00:11:10,343
Si le dejamos escribirlo,
saldrá pacíficamente.

148
00:11:10,428 --> 00:11:12,179
Es solo otra táctica para ganar tiempo.

149
00:11:12,203 --> 00:11:14,335
No te lo estarás tomando en serio, ¿no?

150
00:11:15,833 --> 00:11:18,596
Mitch, llevamos aquí seis
semanas. ¿Qué más da una más?

151
00:11:18,669 --> 00:11:20,799
- Sé cuánto tiempo llevamos aquí.
- Una más.

152
00:11:20,871 --> 00:11:24,775
Muy bien, Gary. Empieza a trabajar
en los detalles de la rendición,

153
00:11:24,909 --> 00:11:26,376
y veamos si sucede.

154
00:11:28,100 --> 00:11:30,682
Te puedo conceder una semana.

155
00:11:32,217 --> 00:11:34,752
Sí, gracias. Sí.

156
00:11:40,999 --> 00:11:44,128
Disculpad. Todos, escuchad.

157
00:11:45,262 --> 00:11:46,631
Tengo noticias.

158
00:11:48,569 --> 00:11:51,638
David ha recibido una señal de Dios.

159
00:11:51,836 --> 00:11:55,240
Estamos trabajando en
un plan para rendirnos.

160
00:11:56,128 --> 00:11:57,397
Se acabó.

161
00:11:59,960 --> 00:12:01,362
Se acabó.

162
00:12:02,309 --> 00:12:04,813
¡Dios!

163
00:12:08,205 --> 00:12:09,740
Todo irá bien.

164
00:12:12,694 --> 00:12:13,963
Estoy lista.

165
00:12:18,162 --> 00:12:20,365
Extraño, desde luego...

166
00:12:20,631 --> 00:12:22,103
para ser juzgado por el hombre,

167
00:12:22,345 --> 00:12:26,665
¿porque cómo sabe este
que su juicio es certero?

168
00:12:26,829 --> 00:12:28,580
Steve Schneider entregará

169
00:12:28,627 --> 00:12:30,284
el manuscrito de los siete sellos

170
00:12:30,342 --> 00:12:33,178
al teólogo James Tabor.

171
00:12:33,310 --> 00:12:36,113
Una vez que el manuscrito
esté en poder de Tabor,

172
00:12:36,247 --> 00:12:38,382
David Koresh abandonará el edificio

173
00:12:38,516 --> 00:12:40,793
a pie o en una camilla,

174
00:12:40,840 --> 00:12:43,402
seguido por aquellos que
sigan estando dentro.

175
00:12:43,691 --> 00:12:46,090
¿Cómo sabemos que el sitio
no está plagado de bombas?

176
00:12:46,223 --> 00:12:48,878
No quiero que mis hombres salgan volando
cuando vayan a registrar el lugar.

177
00:12:48,942 --> 00:12:51,870
Mitch, ¿por qué iban a poner
bombas en su propia casa?

178
00:12:54,010 --> 00:12:56,700
Yo seré el último en
abandonar el edificio, y...

179
00:12:56,834 --> 00:13:00,471
los Rangers de Texas estarán
ahí para asegurar la escena,

180
00:13:00,605 --> 00:13:03,275
no a vosotros, protegerán la evidencia.

181
00:13:03,408 --> 00:13:06,644
- Eso no es aceptable.
- No es negociable.

182
00:13:07,587 --> 00:13:10,815
Si querías que confiaran en ti,
no deberías haberlos torturado.

183
00:13:10,995 --> 00:13:13,164
Aceptamos las condiciones.

184
00:13:15,131 --> 00:13:16,233
Bien.

185
00:13:30,114 --> 00:13:31,249
Hola.

186
00:13:33,217 --> 00:13:36,648
- ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre...

187
00:13:37,255 --> 00:13:40,491
de lo que sea menos
esas cosas asquerosas.

188
00:13:40,625 --> 00:13:43,861
Lo primero que comeré
cuando salga de aquí...

189
00:13:43,994 --> 00:13:45,351
será una caja entera
de palitos de pescado.

190
00:13:45,428 --> 00:13:47,332
Sí.

191
00:13:53,620 --> 00:13:56,070
¿Crees que irás a la cárcel...

192
00:13:56,975 --> 00:13:58,882
cuando esto acabe?

193
00:13:59,209 --> 00:14:02,746
Sí. Probablemente iré por un tiempo.

194
00:14:09,858 --> 00:14:12,194
¿Crees que yo iré a la cárcel?

195
00:14:13,878 --> 00:14:15,080
No.

196
00:14:16,327 --> 00:14:18,229
No, eso sería una locura.

197
00:14:18,361 --> 00:14:20,397
Mi idea de lo que es
una locura ha cambiado.

198
00:14:20,530 --> 00:14:22,852
Sí.

199
00:14:24,702 --> 00:14:28,688
Pero, oye... cuando
salga de la cárcel...

200
00:14:29,073 --> 00:14:31,074
creo que te podría buscar.

201
00:14:31,875 --> 00:14:33,410
Llamarte por teléfono.

202
00:14:40,786 --> 00:14:42,188
No tendrás que hacerlo.

203
00:14:43,801 --> 00:14:48,106
Estaré justo fuera de la cárcel
esperando para llevarte a casa.

204
00:14:55,164 --> 00:14:59,236
Y yo vi, en su mano derecha,
que estaba sobre el trono,

205
00:14:59,370 --> 00:15:04,529
un libro escrito y en la parte de
atrás, sellado con siete sellos...

206
00:15:04,584 --> 00:15:07,779
David, tengo que parar.
Me duele mucho el dedo.

207
00:15:13,650 --> 00:15:19,089
Y vi un ángel fuerte...
proclamar a viva voz:

208
00:15:19,222 --> 00:15:21,825
"¿Quién es digno de abrir este libro

209
00:15:24,861 --> 00:15:26,831
y de liberar estos sellos?".

210
00:15:30,007 --> 00:15:32,736
Y ningún hombre en el cielo...

211
00:15:32,870 --> 00:15:35,472
ni en la Tierra, ni debajo de ella...

212
00:15:38,795 --> 00:15:41,061
Sinceramente... han pasado cuatro días.

213
00:15:41,858 --> 00:15:46,015
¿Crees de verdad que este
manuscrito de Koresh es real?

214
00:15:46,149 --> 00:15:48,185
Creo que lo es.

215
00:15:48,309 --> 00:15:50,491
¿Has visto algo?

216
00:15:50,998 --> 00:15:53,077
No, aún no han enviado nada.

217
00:15:54,390 --> 00:15:56,325
¿Alguien de dentro lo ha visto?

218
00:15:57,526 --> 00:16:01,431
Nadie lo ha visto, pero aparentemente,
está trabajando en ello día y noche.

219
00:16:11,831 --> 00:16:14,657
¿Me preguntas que si he
leído el manuscrito? No.

220
00:16:14,743 --> 00:16:17,305
- Pero... sé que está trabajando en él.
- Claramente...

221
00:16:17,376 --> 00:16:19,683
Vale, Steve, necesito que
me envíes un par de páginas

222
00:16:19,816 --> 00:16:23,078
para mostrarle a mis jefes que tú y yo
estamos trabajando para solucionar esto.

223
00:16:23,156 --> 00:16:26,749
Porque, ahora mismo, creen
que David está ganando tiempo.

224
00:16:27,117 --> 00:16:29,070
O sea, puedo intentarlo, pero...

225
00:16:29,149 --> 00:16:32,195
Para evitar que tomen
decisiones apresuradas.

226
00:16:33,833 --> 00:16:35,468
¿Entiendes?

227
00:16:37,601 --> 00:16:41,038
Sí. Sí, lo entiendo.

228
00:16:41,871 --> 00:16:44,442
Enviaremos algunas
páginas. Hablaré con David.

229
00:16:50,148 --> 00:16:51,916
Oye, ¿a dónde ha ido Prince?

230
00:16:52,082 --> 00:16:53,583
Se marchó con Decker.

231
00:16:55,052 --> 00:16:56,354
¿A dónde?

232
00:16:56,486 --> 00:16:58,356
Creo que iban al aeropuerto.

233
00:17:02,858 --> 00:17:06,062
Proclamando a viva voz:
"Digno será el cordero

234
00:17:06,352 --> 00:17:12,180
que será asesinado para recibir
el honor, el poder, la gloria...

235
00:17:12,270 --> 00:17:13,770
- David.
- y la fuerza".

236
00:17:13,904 --> 00:17:16,674
- "Sabiduría".
- Necesito hablar contigo.

237
00:17:17,679 --> 00:17:20,277
Necesito tu permiso para enviar
algunas páginas del manuscrito fuera.

238
00:17:20,367 --> 00:17:22,546
No, no está listo.

239
00:17:22,571 --> 00:17:24,821
David, Gary tiene que
enseñarle a sus jefes

240
00:17:24,890 --> 00:17:26,280
que de verdad estamos
haciendo algo aquí.

241
00:17:26,319 --> 00:17:27,796
Tenemos que enviar algunas páginas.

242
00:17:27,850 --> 00:17:32,388
Steve, la última vez que me
apresuré, el mensaje no estaba listo.

243
00:17:32,522 --> 00:17:35,259
Y al fin, recibí la palabra de Dios.

244
00:17:35,392 --> 00:17:38,621
Y será la mayor revelación en
la historia de la humanidad.

245
00:17:38,691 --> 00:17:41,074
- ¡Hay que hacerlo bien!
- Lo sé, pero tengo que decirte...

246
00:17:41,132 --> 00:17:43,901
¡Y yo te digo que lo
tendrás cuando esté listo!

247
00:17:57,441 --> 00:18:01,011
Porque debajo de él y por su gracia...

248
00:18:02,420 --> 00:18:04,789
fueron creadas todas las cosas.

249
00:18:07,324 --> 00:18:10,631
¿Me estáis diciendo que habéis
agotado todas las posibilidades?

250
00:18:10,685 --> 00:18:15,331
Las negociaciones han llegado a un
punto muerto, señora fiscal general.

251
00:18:15,464 --> 00:18:18,089
Me estáis pidiendo que
autorice un asalto

252
00:18:18,159 --> 00:18:19,387
que pondría en peligro a niños.

253
00:18:19,426 --> 00:18:21,639
Yo no lo llamaría asalto.

254
00:18:21,771 --> 00:18:25,825
En cuanto metamos gas lacrimógeno
en el complejo, saldrán al instante.

255
00:18:25,895 --> 00:18:28,497
Creía que habíais dicho que
tenían máscaras antigás.

256
00:18:31,147 --> 00:18:34,117
Nadie fabrica máscaras
antigás de tamaño infantil.

257
00:18:35,118 --> 00:18:39,022
En cuanto esas madres vean los
ojos de sus hijos chorreando,

258
00:18:39,155 --> 00:18:40,223
se acabó.

259
00:18:40,356 --> 00:18:41,925
¿Eso no les haría daño?

260
00:18:42,058 --> 00:18:45,363
Creemos que es la mejor opción posible.

261
00:18:48,665 --> 00:18:50,314
Nuestra información

262
00:18:50,393 --> 00:18:53,682
apunta a que se sigue abusando
de los niños mientras esperamos.

263
00:18:58,943 --> 00:19:01,112
¿No hay otra manera de acabar con esto?

264
00:19:02,579 --> 00:19:04,714
Me temo que es la única manera.

265
00:19:11,431 --> 00:19:15,978
- Dejadme llevar esto al presidente.
- Gracias, señora fiscal.

266
00:19:57,569 --> 00:20:00,793
Ahí fuera hay barriles
de gas lacrimógeno.

267
00:20:00,848 --> 00:20:03,582
Esto tiene que llegar a
una conclusión lógica.

268
00:20:03,629 --> 00:20:07,032
El gas lacrimógeno está prohibido
por la Convención de Ginebra.

269
00:20:07,866 --> 00:20:12,689
Usarlo contra terroristas
sería un crimen de guerra.

270
00:20:12,770 --> 00:20:15,205
¿Y tú crees que es lógico usarlo

271
00:20:15,251 --> 00:20:17,166
contra mujeres y niños estadounidenses?

272
00:20:17,228 --> 00:20:21,003
Has tenido casi dos meses para
resolver esto. Y has fracasado.

273
00:20:21,266 --> 00:20:25,070
¿Qué quieres decir con que he fracasado?
¡Tenemos un acuerdo de rendición!

274
00:20:25,507 --> 00:20:28,608
Sí, lo sé.

275
00:20:36,081 --> 00:20:39,953
Vale. ¡Oye! ¡Walter! ¡Ponme con él!

276
00:20:40,517 --> 00:20:41,922
- ¡Ahora!
- Sí.

277
00:20:44,125 --> 00:20:48,162
- ¿Hola?
- Steve, ha pasado una semana.

278
00:20:48,360 --> 00:20:50,664
Me dijiste que me
conseguirías algunas páginas.

279
00:20:50,797 --> 00:20:56,533
- Lo sé, pero David...
- Necesito esas páginas.

280
00:20:56,601 --> 00:20:59,605
Gary, David quiere tenerlo
listo antes de enviar...

281
00:20:59,739 --> 00:21:04,829
¡Me importa una mierda lo que quiera
David! ¡Necesito esas páginas!

282
00:21:04,923 --> 00:21:08,134
La última vez que envió su
mensaje lo avergonzaron,

283
00:21:08,158 --> 00:21:09,732
ya has visto cómo acabó eso.

284
00:21:09,826 --> 00:21:12,974
¿Por qué no darle el tiempo
que necesita para hacerlo bien?

285
00:21:13,029 --> 00:21:17,734
Ya no tenemos tiempo. Consigue
esas páginas ya, Steve.

286
00:21:17,869 --> 00:21:22,417
Estoy intentando ayudaros, pero
lo ponéis jodidamente difícil.

287
00:21:22,479 --> 00:21:26,081
¿Tienes idea de lo que...?

288
00:21:28,544 --> 00:21:29,913
¿Hola?

289
00:21:31,047 --> 00:21:32,115
¿Steve?

290
00:21:42,293 --> 00:21:45,063
Esta vez has estado muy cerca.

291
00:21:46,863 --> 00:21:48,665
Te voy a enviar a casa.

292
00:21:50,668 --> 00:21:52,637
No me voy a ir.

293
00:21:52,769 --> 00:21:53,904
Gary...

294
00:21:55,238 --> 00:21:57,674
Por favor, no me hagas hacer
que te lleven mis chicos.

295
00:22:02,679 --> 00:22:05,882
No se puede sacar a
esta gente a la fuerza.

296
00:22:06,809 --> 00:22:08,840
Cuanto más los presiones,

297
00:22:08,918 --> 00:22:11,820
más van a creer que es
una prueba de su fe.

298
00:22:11,895 --> 00:22:15,132
Te has equivocado en
muchas cosas aquí, Gary.

299
00:22:23,542 --> 00:22:27,959
No lo hagas, Tony. No
entres ahí con gas.

300
00:22:29,855 --> 00:22:32,692
Esta ya no es tu lucha, Gary.

301
00:22:51,371 --> 00:22:52,706
Muy bien.

302
00:22:54,774 --> 00:22:56,777
Vamos a recoger.

303
00:23:01,507 --> 00:23:03,276
Me han pedido que me quede.

304
00:23:06,179 --> 00:23:07,187
   

305
00:23:22,902 --> 00:23:24,938
Jesús.

306
00:23:27,772 --> 00:23:29,074
¿Sabéis?

307
00:23:30,910 --> 00:23:32,946
Antes de esto...

308
00:23:34,356 --> 00:23:37,392
antes de los tanques,

309
00:23:37,534 --> 00:23:41,605
las tácticas psicológicas, las armas...

310
00:23:42,575 --> 00:23:44,545
la crueldad...

311
00:23:46,159 --> 00:23:47,999
y las chorradas...

312
00:23:50,162 --> 00:23:53,298
¿sabéis cómo mantenían el orden en Waco?

313
00:23:53,432 --> 00:23:57,703
¿Sabéis cómo mantenían
a los Davidianos a raya?

314
00:24:00,038 --> 00:24:01,907
¡Hablaban con ellos!

315
00:24:03,776 --> 00:24:07,959
El sheriff ni siquiera lleva
un arma. No la necesita.

316
00:24:08,052 --> 00:24:09,915
Pero vosotros...

317
00:24:11,884 --> 00:24:14,421
¡Miraos! ¡Todo esto!

318
00:24:15,421 --> 00:24:17,123
¡Todo esto!

319
00:24:22,194 --> 00:24:24,663
¿Creéis que esto va a funcionar?

320
00:24:26,231 --> 00:24:27,433
Buena suerte.

321
00:25:10,343 --> 00:25:13,412
David, el FBI al teléfono.

322
00:25:13,546 --> 00:25:15,715
He accedido a todo.

323
00:25:19,618 --> 00:25:21,953
Pero no paran.

324
00:25:22,087 --> 00:25:24,057
Parece importante.

325
00:25:28,260 --> 00:25:32,731
- ¿Gary? - No, soy Walter.
Gary ha sido reasignado.

326
00:25:32,865 --> 00:25:35,101
¿Reasignado? ¿Por qué?

327
00:25:35,240 --> 00:25:37,495
David, he de decirte que mis jefes

328
00:25:37,550 --> 00:25:39,136
han perdido la paciencia contigo.

329
00:25:39,137 --> 00:25:42,641
Cada día intentamos mostraros
nuestra buena voluntad,

330
00:25:42,775 --> 00:25:44,744
pero solo queréis pelear.

331
00:25:44,877 --> 00:25:47,378
Estoy cansado. Ya no quiero pelear más.

332
00:25:47,457 --> 00:25:50,083
Soy una vida. Todos los
de aquí son una vida.

333
00:25:50,215 --> 00:25:53,019
Tenemos niños. Somos
ciudadanos estadounidenses.

334
00:25:53,152 --> 00:25:54,653
Pero todos tenemos nuestro límite.

335
00:25:54,787 --> 00:25:57,123
Tú mismo te has llevado
hasta ese límite, David.

336
00:25:57,257 --> 00:25:59,248
Si hubieras salido el
día que prometiste,

337
00:25:59,325 --> 00:26:01,240
ya estarías libre bajo
fianza, ¡por amor de Dios!

338
00:26:01,326 --> 00:26:03,363
Los dos sabemos que eso no es verdad.

339
00:26:03,496 --> 00:26:06,037
Tienes a tus chicos ahí
fuera, destruyendo pruebas,

340
00:26:06,146 --> 00:26:09,404
decís que sois el gobierno, que queréis
arreglar esto en los tribunales,

341
00:26:09,451 --> 00:26:11,503
¡pues ya no me lo creo!

342
00:26:11,583 --> 00:26:13,698
¿Estáis encubriendo a la ATF?

343
00:26:13,792 --> 00:26:15,792
Porque eso es lo que parece, Walter.

344
00:26:15,840 --> 00:26:19,611
- No estamos destruyendo pruebas, David.
- ¡Sí que lo hacéis!

345
00:26:19,745 --> 00:26:22,348
¡Y aquí tenemos cosas que
no se pueden remplazar!

346
00:26:22,480 --> 00:26:26,204
¡Como ese El Camino SS del 68!
¡Eso no se puede remplazar!

347
00:26:26,318 --> 00:26:27,920
¡Ya no los hacen!

348
00:26:28,001 --> 00:26:29,790
Yo no tengo control sobre lo
que pasa ahí fuera, David.

349
00:26:29,855 --> 00:26:34,035
¡Está mal, y lo estáis haciendo
mal a ojos de Dios y del hombre,

350
00:26:34,125 --> 00:26:36,832
y cada día añadís más mal!

351
00:26:36,857 --> 00:26:38,762
David, eres tú quien
lo está haciendo mal.

352
00:26:38,840 --> 00:26:41,707
¡No, no, no, no!

353
00:26:42,801 --> 00:26:45,164
- ¡No!
- ¡David, no pareces preocuparte

354
00:26:45,232 --> 00:26:47,735
por nadie ahí dentro
excepto por ti mismo!

355
00:26:52,010 --> 00:26:57,082
Walter, dime por favor...

356
00:26:58,351 --> 00:27:02,557
¿qué es lo que queréis?

357
00:27:02,651 --> 00:27:07,793
Queremos que tú y todos los
de ahí dentro salgáis a salvo.

358
00:27:08,065 --> 00:27:12,097
Bueno, no me estáis demostrando
que eso es lo que queréis.

359
00:27:12,230 --> 00:27:15,534
Porque yo creo que queréis
justamente lo contrario.

360
00:27:15,667 --> 00:27:16,783
Eso no es verdad, David.

361
00:27:16,843 --> 00:27:21,765
Tus jefes están poniendo en peligro
mi seguridad y la de mis hijos,

362
00:27:21,907 --> 00:27:24,342
mi vida, la vida de mis esposas,

363
00:27:24,477 --> 00:27:28,447
la vida de mi familia,
las vidas de mis amigos.

364
00:27:29,949 --> 00:27:34,887
¡Os estáis pasando de
la raya y lo sabéis!

365
00:27:35,512 --> 00:27:39,116
Walter, si queréis que este día quede
señalado en los libros de historia

366
00:27:39,157 --> 00:27:42,194
como uno de los días más tristes
que el mundo haya conocido jamás...

367
00:27:43,061 --> 00:27:44,863
queda de vuestra parte.

368
00:27:46,399 --> 00:27:48,201
David...

369
00:28:27,646 --> 00:28:29,570
¿Hola?

370
00:28:29,625 --> 00:28:32,377
Necesito hablar con Steve de inmediato.

371
00:28:33,454 --> 00:28:35,908
¡Steve! ¡Steve!

372
00:28:36,015 --> 00:28:37,917
¡Los tanques vienen hacia nosotros!

373
00:28:38,049 --> 00:28:39,251
¡Mierda!

374
00:28:43,413 --> 00:28:44,530
Soy Steve.

375
00:28:44,577 --> 00:28:47,570
Steve, lanzaremos gas
lacrimógeno en vuestro edificio.

376
00:28:47,660 --> 00:28:49,161
- ¿Qué?
- Esto no es un asalto.

377
00:28:49,202 --> 00:28:50,822
No vamos a entrar en el edificio.

378
00:28:50,869 --> 00:28:52,548
- No disparéis.
- No.

379
00:28:52,658 --> 00:28:54,611
- Si disparáis, se os
devolverá el fuego. - ¡No, no!

380
00:28:54,705 --> 00:28:57,536
- ¡No, teníamos un trato para rendirnos!
- Esto no es un asalto.

381
00:28:57,583 --> 00:28:59,218
¡Teníamos un trato!

382
00:29:00,066 --> 00:29:01,980
¡Hijo de puta!

383
00:29:13,812 --> 00:29:16,722
¡Que todo el mundo coja
las máscaras de gas! ¡Ya!

384
00:29:24,515 --> 00:29:25,816
¿David?

385
00:29:27,052 --> 00:29:29,087
David, despierta.

386
00:29:29,220 --> 00:29:33,258
- Nos van a gasear.
- ¿Qué? ¿Gasearnos?

387
00:29:33,391 --> 00:29:35,460
Que nos van a tirar gas.

388
00:29:35,593 --> 00:29:38,296
- Vale, ponme con Walter al teléfono.
- No, lo he cortado.

389
00:29:38,430 --> 00:29:40,480
¿Cortado? ¿Cómo que lo has cortado?

390
00:29:40,558 --> 00:29:42,267
Me volví loco y lo arranqué de la pared.

391
00:29:42,386 --> 00:29:45,105
- ¿Por qué harías eso, Steve?
- ¡Han acabado de hablar!

392
00:29:45,152 --> 00:29:47,511
Vale, pues que los hombres vayan a
la capilla y las mujeres a la cámara.

393
00:29:47,582 --> 00:29:49,431
Tenemos que mojar las mantas
para proteger a los niños

394
00:29:49,517 --> 00:29:51,673
- del gas, ¿vale?
- No, no, tenemos que salir de aquí.

395
00:29:51,742 --> 00:29:53,977
Intentan detener que pueda
terminar el mensaje, ¿vale?

396
00:29:54,111 --> 00:29:57,815
- Necesito más tiempo.
- David, tenemos que irnos.

397
00:29:57,949 --> 00:30:01,018
Quédate conmigo, ¿vale?
¡Quédate conmigo!

398
00:30:01,152 --> 00:30:02,420
¡Sigamos adelante!

399
00:30:03,220 --> 00:30:05,212
- ¡Tengo que usar la megafonía!
- No puedo autorizar...

400
00:30:05,289 --> 00:30:07,124
¡Yo lo estoy autorizando!

401
00:30:10,228 --> 00:30:14,164
Esto no es un asalto.
El asedio ha acabado.

402
00:30:14,298 --> 00:30:18,103
El gas que oleréis es gas
lacrimógeno no letal.

403
00:30:18,236 --> 00:30:22,004
Salid del complejo
ahora. No seréis heridos.

404
00:30:22,106 --> 00:30:24,709
Esto no es un asalto.

405
00:30:24,843 --> 00:30:26,344
¡Michelle! ¡Michelle!

406
00:30:27,879 --> 00:30:29,855
¡A la cámara! ¡Corred, corred, corred!

407
00:30:34,552 --> 00:30:38,103
Esto no es un asalto.
Salid del complejo.

408
00:30:38,158 --> 00:30:39,853
Venga, vamos.

409
00:30:53,970 --> 00:30:55,373
Ponte esto, ¿vale?

410
00:31:01,546 --> 00:31:05,149
- Vale.
- Por favor, no nos dejes. Por favor.

411
00:31:05,260 --> 00:31:08,419
Quedaos aquí. Volveré, ¿vale? Volveré.

412
00:31:13,958 --> 00:31:15,192
Está bien.

413
00:31:29,048 --> 00:31:30,374
Atrás.

414
00:31:54,362 --> 00:31:56,446
que ha estado en Waco, Texas

415
00:31:56,543 --> 00:31:58,323
todo el tiempo que ha durado el sitio.

416
00:31:58,402 --> 00:32:01,440
- Vamos ahora en vivo.
- John, hace unos cinco minutos

417
00:32:01,538 --> 00:32:04,972
vimos varios tanques
golpeando el complejo,

418
00:32:05,034 --> 00:32:08,940
abriendo agujeros en las
paredes de la estructura.

419
00:32:09,034 --> 00:32:12,847
Hemos visto lo que parecía
ser un humo blanco saliendo,

420
00:32:12,925 --> 00:32:15,029
lo cual suele ser indicativo
de gas lacrimógeno.

421
00:32:15,114 --> 00:32:19,502
El FBI nos ha dicho que están
usando gas lacrimógeno no letal.

422
00:32:25,685 --> 00:32:27,053
¿Rachel?

423
00:32:29,036 --> 00:32:30,747
¡Dios mío! ¡Rachel!

424
00:32:34,271 --> 00:32:36,207
Pon las manos... pon las manos aquí.

425
00:32:36,277 --> 00:32:38,300
Judy, los niños... saca
a los niños de aquí.

426
00:32:38,363 --> 00:32:41,046
Pon las manos aquí. Voy a tirar de ti.

427
00:32:41,145 --> 00:32:43,553
- Las dos manos, Rachel.
- ¡No puedo! Para...

428
00:32:43,600 --> 00:32:45,749
Levántate.

429
00:32:55,216 --> 00:32:57,513
Tenemos que ir a la cámara, David.

430
00:32:58,193 --> 00:32:59,958
Levántate. Ya te tengo.

431
00:33:00,021 --> 00:33:01,662
- ¡Mis ojos!
- ¡Tápalos!

432
00:33:01,699 --> 00:33:04,002
David ha dicho que vayamos
a la cámara, Rachel.

433
00:33:04,134 --> 00:33:06,037
Tápate los ojos.

434
00:33:08,104 --> 00:33:10,290
¡Rachel!

435
00:33:11,540 --> 00:33:13,178
¡No! ¡No!

436
00:33:14,511 --> 00:33:17,080
¡Ya es suficiente! ¡Voy a
sacar a mis hijos de aquí!

437
00:33:17,184 --> 00:33:20,145
Nos vamos al refugio
antitormentas. Vamos. Vamos.

438
00:33:20,218 --> 00:33:22,519
¡Quiero ir contigo!

439
00:33:22,598 --> 00:33:25,887
Al parecer, los tanques están
derribando las paredes.

440
00:33:25,981 --> 00:33:28,526
No sé cuánto más
aguantará la estructura...

441
00:33:30,847 --> 00:33:33,893
El FBI informa de que están recibiendo

442
00:33:33,917 --> 00:33:35,501
disparos de parte de los Davidianos.

443
00:33:35,526 --> 00:33:38,098
- ¿Quién... quién está disparando?
- Si me estáis escuchando,

444
00:33:38,145 --> 00:33:39,457
vuestras vidas corren peligro.

445
00:33:39,528 --> 00:33:42,011
Seguirán tirando gas
hasta que todos hayáis

446
00:33:42,073 --> 00:33:43,475
salido del edificio.

447
00:33:45,499 --> 00:33:48,304
Las señales térmicas muestran que la
gente se está congregando en la cámara.

448
00:33:48,384 --> 00:33:50,580
Ahí no llega el gas.

449
00:33:50,847 --> 00:33:53,205
Gasead esa cámara. Necesito
que gaseen esa cámara.

450
00:34:28,864 --> 00:34:32,952
- ¡Abrid! ¡Abrid!
- ¡No! ¡No!

451
00:34:33,216 --> 00:34:36,453
¡No! ¡Cyrus!

452
00:34:48,114 --> 00:34:49,919
¿Por qué no sale nadie?

453
00:34:49,997 --> 00:34:52,177
Ya deberían estar saliendo.

454
00:34:54,458 --> 00:34:55,983
¿Por qué no están saliendo?

455
00:35:00,412 --> 00:35:02,667
Vale, ¡vamos fuera!

456
00:35:03,248 --> 00:35:04,769
¡Vamos fuera!

457
00:35:08,650 --> 00:35:10,700
- ¡Cyrus!
- ¡Por aquí!

458
00:35:13,653 --> 00:35:15,388
¡Dios mío!

459
00:35:15,544 --> 00:35:20,318
¡Dios mío! ¡Está bloqueado,
Rachel! ¡Está bloqueado!

460
00:35:20,748 --> 00:35:23,820
¡Atrás! ¡Atrás!

461
00:35:37,303 --> 00:35:40,608
¡Serenity! ¡Serenity!

462
00:35:41,771 --> 00:35:44,006
- Ronnie, durante los últimos
15 minutos... - Dios mío.

463
00:35:44,089 --> 00:35:47,315
hemos visto como este
vehículo de combate M60

464
00:35:47,409 --> 00:35:49,612
bombeaba gas lacrimógeno ahí dentro.

465
00:35:49,690 --> 00:35:53,717
Y, como ya sabes, el gas lacrimógeno
puede llegar a ser inflamable.

466
00:36:12,048 --> 00:36:14,368
Tenemos un gran incendio originándose

467
00:36:14,423 --> 00:36:16,056
en lo que parece ser el lado sur,

468
00:36:16,134 --> 00:36:18,001
justo al lado de la
entrada del edificio.

469
00:36:18,075 --> 00:36:21,050
Esta... es una imagen
bastante impresionante.

470
00:36:21,128 --> 00:36:25,550
Se ha desatado un incendio, y... vamos
a quedarnos con esta imagen, y...

471
00:36:28,745 --> 00:36:32,723
- ¡Michelle!
- ¡Thibs, espera! ¡Espera!

472
00:36:43,032 --> 00:36:44,116
¡Michelle!

473
00:36:53,410 --> 00:36:56,728
¡Ayuda!

474
00:36:56,880 --> 00:36:59,064
- ¡Ayuda!
- ¡Por favor!

475
00:36:59,118 --> 00:37:00,305
¡Ayuda!

476
00:37:00,359 --> 00:37:03,664
¡Por favor, para, Rachel! ¡Para!

477
00:37:04,305 --> 00:37:09,262
¡Salid ahora! ¡Salvaos!
¡Es hora de salir, David!

478
00:37:09,332 --> 00:37:14,411
¡Rachel, Rachel! ¡No! ¡No!

479
00:37:15,531 --> 00:37:17,434
No. ¡Cyrus!

480
00:38:27,423 --> 00:38:31,387
¡Despierta! ¡Despierta!

481
00:39:11,663 --> 00:39:13,933
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

482
00:39:18,627 --> 00:39:21,877
- ¡Enséñame las manos! - ¡No disparéis!
No disparéis. ¡Estoy desarmado!

483
00:39:22,719 --> 00:39:24,559
Está bien. Está bien. Vale.

484
00:39:29,932 --> 00:39:32,869
¡Michelle! ¡Michelle!

485
00:39:34,175 --> 00:39:35,811
¡Michelle!

486
00:39:56,245 --> 00:39:59,370
Se creía que había 95
personas dentro del edificio.

487
00:39:59,433 --> 00:40:01,898
17 de esas 95 personas eran niños.

488
00:40:01,952 --> 00:40:04,764
- Dios.
- Desde que el asedio comenzó,

489
00:40:04,811 --> 00:40:07,412
hace 51 días, han salido 37 personas.

490
00:40:11,514 --> 00:40:13,630
No. No.

491
00:40:15,201 --> 00:40:17,623
¿Dónde están los niños? ¿Dónde...?

492
00:40:17,803 --> 00:40:19,318
- ¡Michelle!
- No. ¿Dónde están los niños?

493
00:40:19,381 --> 00:40:20,662
- ¡Michelle!
- ¡Dinos! ¿Dónde están los niños?

494
00:40:20,763 --> 00:40:23,076
¿Cyrus?

495
00:40:46,085 --> 00:40:50,127
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!

496
00:40:51,827 --> 00:40:55,230
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- ¡Fuera! ¡Fuera!

497
00:40:55,292 --> 00:40:56,667
¡Ayuda!

498
00:41:02,372 --> 00:41:05,374
- Nos rendimos. Nos rendimos.
- Vale. Vale. Vale.

499
00:41:05,458 --> 00:41:06,536
Nos...

500
00:41:06,626 --> 00:41:09,356
¡Que alguien me ayude!
¡Ahí dentro hay niños!

501
00:41:11,763 --> 00:41:15,618
Mi hijo no se mueve. ¿Está
muerto? ¿Está muerto?

502
00:41:15,751 --> 00:41:18,010
¡Que alguien me ayude!

503
00:41:18,057 --> 00:41:21,283
- ¡Por favor, coged a mi hijo,
por favor! - Voy a sacarte de ahí.

504
00:41:23,422 --> 00:41:25,422
¡Por favor!

505
00:41:31,635 --> 00:41:34,370
¡Que alguien me ayude!

506
00:41:37,379 --> 00:41:38,681
¡Ayuda!

507
00:41:39,777 --> 00:41:42,903
¡Espera! ¡Espera!

508
00:41:43,070 --> 00:41:45,106
¡Espera!

509
00:45:02,745 --> 00:45:06,227
Las siguientes personas
salieron del complejo.

510
00:45:06,347 --> 00:45:10,617
Jaime Castillo, fecha
de nacimiento 4/6/68.

511
00:45:11,388 --> 00:45:14,951
Clive Doyle, fecha de
nacimiento 24/2/41.

512
00:45:15,179 --> 00:45:18,685
Misty Ferguson, de 16 años de edad.

513
00:45:18,873 --> 00:45:23,276
Derrick Lovelock, fecha
de nacimiento 13/8/1955.

514
00:45:23,456 --> 00:45:26,260
Un ciudadano de Reino Unido.

515
00:45:27,318 --> 00:45:30,184
- David Thibodeau...
- ¡Sí!

516
00:45:30,535 --> 00:45:34,238
- ¡Sí!
- fecha de nacimiento 13/2/69.

517
00:45:36,260 --> 00:45:40,127
De momento no hay más
supervivientes confirmados.

518
00:45:42,717 --> 00:45:45,119
Siento informar

519
00:45:45,425 --> 00:45:49,248
de que ninguno de los niños logró salir.

520
00:45:50,899 --> 00:45:52,498
Desafortunadamente...

521
00:45:53,593 --> 00:45:59,032
fuimos incapaces de evitar
este trágico suicidio en masa.

522
00:46:00,435 --> 00:46:03,138
Tanto el FBI como los Davidianos

523
00:46:03,240 --> 00:46:06,653
declaran que el otro empezó el fuego.

524
00:46:07,614 --> 00:46:09,505
Puede que jamás lleguemos
a saber la verdad.

525
00:46:09,812 --> 00:46:14,284
Así que, en lugar de eso,
hablemos de lo que sí sabemos.

526
00:46:15,990 --> 00:46:20,169
Hecho: Fresno, California, 1973.

527
00:46:20,256 --> 00:46:21,951
Un altercado con agentes de la ley acaba

528
00:46:22,024 --> 00:46:25,708
con gas lacrimógeno que provoca un
incendio y mata a todos los de dentro.

529
00:46:25,841 --> 00:46:28,279
Hecho: Los Ángeles, 74.

530
00:46:28,363 --> 00:46:30,699
Un altercado entre agentes de la
ley y las milicias del SLA acaba

531
00:46:30,832 --> 00:46:33,935
cuando se incendia el gas lacrimógeno
matando a todos los de dentro.

532
00:46:34,070 --> 00:46:39,242
Hecho: 81, West Fork, Arkansas.
Altercado, gas, fuego, muerte.

533
00:46:39,313 --> 00:46:43,503
1983, Smithfield, Arkansas.
1985, Filadelfia.

534
00:46:43,618 --> 00:46:46,854
1987, Escondido, California.

535
00:46:47,074 --> 00:46:48,476
En todos ellos...

536
00:46:48,577 --> 00:46:54,216
altercado, gas
lacrimógeno, fuego, muerte.

537
00:46:55,066 --> 00:46:57,769
El FBI sabe que esto podría pasar,

538
00:46:57,923 --> 00:47:01,526
y aun así, no tenían un plan...

539
00:47:01,590 --> 00:47:03,960
para extinguir un fuego...

540
00:47:05,870 --> 00:47:07,572
si se producía.

541
00:47:12,264 --> 00:47:15,568
Todos nosotros... somos...

542
00:47:16,294 --> 00:47:17,395
estadounidenses.

543
00:47:20,217 --> 00:47:24,322
¿Cuándo empezamos a vernos los
unos a los otros como el enemigo?

544
00:48:36,497 --> 00:48:37,633
¿Gary Noesner?

545
00:48:39,595 --> 00:48:41,196
Están listos para su testimonio.

546
00:48:43,085 --> 00:48:44,254
Gracias.

547
00:51:07,597 --> 00:51:10,785
El FBI negó la utilización de artilugios
que pudieran desencadenar el fuego.

548
00:51:11,081 --> 00:51:14,924
Afirman que los Davidianos iniciaron el
fuego en un aparente suicidio en masa.

549
00:51:15,290 --> 00:51:18,935
El informe Danforth del 2000 concluyó
que los Davidianos iniciaron el fuego.

550
00:51:19,293 --> 00:51:24,114
El informe también reconocía que el FBI
había utilizado granadas aturdidoras.

551
00:51:24,544 --> 00:51:29,995
Los Davidianos supervivientes sostienen
que nunca hubo un plan de suicidio.

552
00:51:32,448 --> 00:51:36,922
Los negociadores del FBI liberaron
a 35 Davidianos durante el sitio.

553
00:51:37,149 --> 00:51:41,141
Como resultado de la tragedia, 76
Davidianos murieron en el incendio.

554
00:51:41,476 --> 00:51:46,192
25 de los cuales eran niños.

555
00:51:48,254 --> 00:51:53,254
www.subtitulamos.tv

