1
00:00:08,309 --> 00:00:09,431
Llega tarde.

2
00:00:09,433 --> 00:00:12,092
Vine tan pronto pude.
El tren se retrasó.

3
00:00:12,118 --> 00:00:15,270
Fui muy claro sobre ser puntual.

4
00:00:15,271 --> 00:00:16,452
¿Qué?

5
00:00:16,454 --> 00:00:18,513
Bromea, ¿verdad? Llegué
cinco minutos tarde.

6
00:00:18,515 --> 00:00:20,392
Sr. Barret, si esto fuera a funcionar,

7
00:00:20,394 --> 00:00:23,049
dependería por completo de las rutinas

8
00:00:23,051 --> 00:00:26,118
y los patrones que describiría.

9
00:00:26,119 --> 00:00:27,612
Y si ya está fallando,

10
00:00:27,614 --> 00:00:30,556
dudo de su capacidad de
aguantar hasta el final.

11
00:00:30,790 --> 00:00:32,558
No volverá a suceder.

12
00:00:36,301 --> 00:00:38,101
Cuénteme otra vez sobre ese día...

13
00:00:38,104 --> 00:00:40,985
cómo la encontró, cómo se sintió.

14
00:00:40,987 --> 00:00:42,109
¿Qué?

15
00:00:42,823 --> 00:00:45,362
Guíeme paso a paso con
lo que pasó con Nicki.

16
00:00:45,848 --> 00:00:47,738
¿Por qué llegó a casa temprano?

17
00:00:48,605 --> 00:00:51,550
Habíamos tenido problemas.
Quería sorprenderla.

18
00:00:51,551 --> 00:00:53,670
Recuerdo sus zapatos.

19
00:00:53,696 --> 00:00:55,089
Había unas llaves sobre la mesa.

20
00:00:55,090 --> 00:00:56,688
No me cuente lo que vio.

21
00:00:56,714 --> 00:00:59,552
Cuénteme lo que sintió, lo que siente.

22
00:01:00,613 --> 00:01:05,030
Sentí...

23
00:01:07,397 --> 00:01:08,859
ira.

24
00:01:08,884 --> 00:01:10,258
Nada más.

25
00:01:11,316 --> 00:01:14,271
No me sentí herido,
triste o traicionado.

26
00:01:14,964 --> 00:01:16,967
Todo lo que sentí fue ira...

27
00:01:17,009 --> 00:01:19,916
como si lo único que
importara fuera que ella...

28
00:01:19,918 --> 00:01:22,666
Quería...

29
00:01:22,667 --> 00:01:24,193
Quería lastimarla.

30
00:01:24,719 --> 00:01:27,849
No a él. A ella.

31
00:01:29,173 --> 00:01:30,963
Ese sentimiento que sientes ahora,

32
00:01:30,965 --> 00:01:33,118
esa ira...

33
00:01:34,114 --> 00:01:36,456
quiero que te aferres a eso,

34
00:01:36,697 --> 00:01:39,875
porque esa malicia que
sientes en tu corazón

35
00:01:39,877 --> 00:01:43,376
es más confiable que
cualquier asesino a sueldo,

36
00:01:43,378 --> 00:01:46,063
sicario o tercera persona.

37
00:01:46,064 --> 00:01:47,959
¿Puedes hacerlo, Brian?

38
00:01:48,324 --> 00:01:52,804
¿Tu odio es lo bastante
grande como para sostenerte?

39
00:01:56,107 --> 00:01:57,963
Sí.

40
00:01:57,965 --> 00:01:59,561
Recuérdalo.

41
00:02:00,937 --> 00:02:02,925
Te volveré a contactar

42
00:02:02,950 --> 00:02:05,234
cuando hayas reunido los
artículos de esta lista.

43
00:02:05,701 --> 00:02:08,767
Tres pares de zapatillas amarillas
para correr, un iPhone...

44
00:02:08,792 --> 00:02:10,738
¿un apartamento en Washington Place?

45
00:02:10,763 --> 00:02:13,162
Es un pequeña unidad adorable.
A la vuelta de la esquina.

46
00:02:13,169 --> 00:02:15,354
¿Quiere que alquile un
apartamento en Manhattan?

47
00:02:15,355 --> 00:02:18,623
¿Quieres la coartada perfecta
para asesinar a tu esposa?

48
00:02:19,414 --> 00:02:21,337
Lo haré hoy mismo.

49
00:02:21,339 --> 00:02:24,468
Cuando veas morir a tu esposa,

50
00:02:25,903 --> 00:02:28,737
habrá valido la pena la espera.

51
00:02:34,769 --> 00:02:42,034
www.subtitulamos.tv

52
00:02:42,938 --> 00:02:45,003
Ese detective, Singleton,

53
00:02:45,028 --> 00:02:46,672
estuvo en mi apartamento
mientras estaba fuera.

54
00:02:46,673 --> 00:02:48,777
- ¿Qué?
- Sin una orden. Solo forzó la entrada.

55
00:02:49,075 --> 00:02:50,778
¿De dónde sacaste esas?

56
00:02:50,780 --> 00:02:52,657
Instalé cámaras en mi casa.

57
00:02:52,659 --> 00:02:54,754
Tenía mis sospechas y
ahora tengo pruebas.

58
00:02:54,756 --> 00:02:58,432
El detective a cargo de la investigación
del asesinato de Tom es un corrupto.

59
00:02:58,434 --> 00:03:00,693
¿Cómo vas con lo de tu reincorporación?

60
00:03:00,695 --> 00:03:03,768
Tengo mi evaluación de aptitud
para el servicio mañana.

61
00:03:03,769 --> 00:03:08,573
Unos 50 minutos de pura
reflexión y autoevaluación.

62
00:03:08,574 --> 00:03:10,694
- ¿Has ido a terapia?
- Dios, sí.

63
00:03:10,696 --> 00:03:12,433
La terapia me ayudó a convertirme

64
00:03:12,435 --> 00:03:14,730
en una persona completamente diferente.

65
00:03:14,732 --> 00:03:17,130
La agente Navabi está lista para verte.

66
00:03:17,132 --> 00:03:20,706
Hace varios años, uno de mis
banqueros en Liechtenstein

67
00:03:20,707 --> 00:03:24,845
compartió conmigo unas obras
no publicadas de Carl Jung...

68
00:03:24,847 --> 00:03:27,498
notas escritas a mano en
servilletas, diarios y cosas así.

69
00:03:27,499 --> 00:03:31,845
Sin duda, fueron los cinco
días más esclarecedores

70
00:03:31,847 --> 00:03:36,786
y trascendentales que
haya pasado en un chalet.

71
00:03:36,788 --> 00:03:38,760
¿Qué hay de esa semana en Davos?

72
00:03:39,707 --> 00:03:41,127
Sí. Bueno.

73
00:03:41,500 --> 00:03:43,206
Eso era una cabaña.

74
00:03:45,042 --> 00:03:48,951
Agente Navabi, ¿conoces
el Innocence Project?

75
00:03:48,952 --> 00:03:49,993
Por supuesto.

76
00:03:49,995 --> 00:03:51,281
Usan pruebas de ADN

77
00:03:51,283 --> 00:03:52,985
para exonerar a los
condenados injustamente.

78
00:03:52,988 --> 00:03:55,747
La mayoría de las condenas que anulan

79
00:03:55,749 --> 00:03:57,806
están basadas en testimonios
de testigos presenciales.

80
00:03:57,807 --> 00:04:01,875
Gente que juró que había
visto algo que no vio.

81
00:04:01,877 --> 00:04:04,276
¿Qué tiene que ver eso con Sam DeMarco?

82
00:04:04,278 --> 00:04:06,263
Al Sr. DeMarco lo
trajeron para interrogarlo

83
00:04:06,264 --> 00:04:08,720
en relación con la muerte intempestiva

84
00:04:08,721 --> 00:04:10,145
de su socio comercial.

85
00:04:10,147 --> 00:04:12,745
Como ocurrió como resultado
de una amarga pelea

86
00:04:12,770 --> 00:04:14,159
entre los dos, la policía

87
00:04:14,184 --> 00:04:17,251
identificó al Sr. DeMarco
como sospechoso principal.

88
00:04:17,276 --> 00:04:19,780
Hasta que cuatro testigos lo ubicaron

89
00:04:19,805 --> 00:04:21,657
a kilómetros de la escena del crimen.

90
00:04:21,658 --> 00:04:25,620
La gente cree que la memoria
funciona como una videograbadora...

91
00:04:25,621 --> 00:04:27,567
La mente registra sucesos

92
00:04:27,569 --> 00:04:31,185
y, después, en el momento preciso,
los reproduce como una copia exacta.

93
00:04:31,187 --> 00:04:34,369
En realidad, los recuerdos
son reconstruidos,

94
00:04:34,370 --> 00:04:37,985
es más como armar un
rompecabezas siempre cambiante

95
00:04:37,987 --> 00:04:39,856
que volver a reproducir un video.

96
00:04:39,857 --> 00:04:41,455
¿Los testigos se equivocan?

97
00:04:41,457 --> 00:04:45,838
Fueron manipulados. Para proveer a un
asesino de una coartada irrefutable

98
00:04:45,840 --> 00:04:48,973
por parte de un maestro en
el arte de la distracción.

99
00:04:48,974 --> 00:04:50,433
El próximo nombre de la lista negra.

100
00:04:50,435 --> 00:04:53,443
Un hombre adecuadamente
conocido como Coartada.

101
00:04:54,048 --> 00:04:55,541
Albert Gelfeld.

102
00:04:55,543 --> 00:04:58,464
El sospechoso principal en la
muerte de su distanciado padre.

103
00:04:58,466 --> 00:04:59,820
Caroline McClean.

104
00:04:59,822 --> 00:05:01,978
Persona de interés en la desaparición

105
00:05:01,980 --> 00:05:04,309
del heredero de un
imperio de bienes raíces.

106
00:05:04,311 --> 00:05:05,596
Bjorn Erikson.

107
00:05:05,598 --> 00:05:07,830
La última persona en ser vista
con un diplomático libanés

108
00:05:07,831 --> 00:05:10,160
antes que su cuerpo
apareciera en East River.

109
00:05:10,162 --> 00:05:12,337
Tres sospechosos en tres
crímenes sin resolver.

110
00:05:12,338 --> 00:05:14,666
Al igual que Sam DeMarco, cada uno
tenía un motivo, la oportunidad,

111
00:05:14,668 --> 00:05:16,824
y, de acuerdo con Reddington,
todos son culpables.

112
00:05:16,826 --> 00:05:19,154
¿Cómo dice que lo hace
el tal "Coartada"?

113
00:05:19,156 --> 00:05:20,911
¿Manipulando testigos? ¿Con sobornos?

114
00:05:20,912 --> 00:05:22,301
Puede ser que consiga a otra persona

115
00:05:22,303 --> 00:05:24,006
para cometer el crimen por sus clientes.

116
00:05:24,008 --> 00:05:26,511
Así cuando tiene lugar el
hecho, son otras personas

117
00:05:26,513 --> 00:05:29,155
las que aparecen públicamente
para que la gente las vea.

118
00:05:29,157 --> 00:05:32,102
Los detalles en su solicitud
son bastante imprecisos.

119
00:05:32,103 --> 00:05:34,223
Es un petición extraña,

120
00:05:34,225 --> 00:05:37,388
pero es dinero fácil, como dicen.

121
00:05:37,390 --> 00:05:39,725
¿Qué hace? ¿Es un artista?

122
00:05:39,726 --> 00:05:43,702
Por así decirlo, sí.

123
00:05:44,855 --> 00:05:46,898
Aparentemente, Coartada
solo trabaja con personas

124
00:05:46,899 --> 00:05:48,706
que quieren cometer los
crímenes ellas mismas.

125
00:05:48,708 --> 00:05:50,351
No ofrece sicarios, solo coartadas.

126
00:05:50,352 --> 00:05:52,541
Eso le permite a la gente
estar en dos lugares a la vez.

127
00:05:52,543 --> 00:05:55,394
Coartada puede exonerar a
cualquiera de cualquier crimen

128
00:05:55,396 --> 00:05:56,994
consiguiendo que la gente
que jamás lo conoció

129
00:05:56,996 --> 00:05:58,441
jure cosas que nunca vieron.

130
00:05:58,442 --> 00:06:00,110
Ressler, Navabi, encuentren a la testigo

131
00:06:00,112 --> 00:06:02,615
que dice que vio a DeMarco
a la hora del asesinato.

132
00:06:02,617 --> 00:06:05,050
Presiónenla para que dé detalles,
para ver fallas en su historia.

133
00:06:05,052 --> 00:06:06,546
Quiero saber si cometió
un error de buena fe

134
00:06:06,548 --> 00:06:08,477
o si es cómplice de homicidio.

135
00:06:09,519 --> 00:06:12,370
Como ya dije, le conté todo
lo que sé a la policía.

136
00:06:12,372 --> 00:06:14,074
Vio a DeMarco el día del incidente.

137
00:06:14,076 --> 00:06:16,553
- ¿Habló con él?
- No. Él estaba hablando por teléfono.

138
00:06:16,554 --> 00:06:17,908
¿Cómo sabe que era él?

139
00:06:17,910 --> 00:06:19,508
- Porque lo vi.
- ¿En serio?

140
00:06:19,510 --> 00:06:21,631
¿O le pagaron para decir lo que vio?

141
00:06:21,633 --> 00:06:23,925
¿Creen que trabajaría aquí
si alguien me hubiera pagado?

142
00:06:23,926 --> 00:06:25,768
Sé lo que vi.

143
00:06:25,770 --> 00:06:27,109
El sujeto viene todas las mañanas

144
00:06:27,111 --> 00:06:29,212
a comprar café y el periódico...
puntual como un reloj.

145
00:06:29,214 --> 00:06:30,330
Pueden poner en hora sus relojes con él.

146
00:06:30,331 --> 00:06:31,929
- ¿Todas las mañanas?
- Sí.

147
00:06:31,931 --> 00:06:34,225
Compra café, el periódico
y sus billetes de lotería.

148
00:06:34,227 --> 00:06:36,897
¿Compró los billetes de
lotería esa mañana en cuestión?

149
00:06:36,898 --> 00:06:39,993
Por valor de 20 dólares. Justo después
de sacar efectivo del cajero automático.

150
00:06:39,995 --> 00:06:42,950
Vamos a necesitar acceso a esa cámara.

151
00:06:42,952 --> 00:06:45,142
Sin duda parece él.

152
00:06:45,144 --> 00:06:46,888
El gorro y los lentes de sol
se ven un poco sospechosos.

153
00:06:46,889 --> 00:06:48,731
Eso fue lo que pensé. Hasta que...

154
00:06:49,985 --> 00:06:52,249
Y aquí tienen. Ahí.

155
00:06:52,250 --> 00:06:55,692
- Es él.
- Sí. Excepto que no lo es.

156
00:06:55,694 --> 00:06:59,811
El programa de reconocimiento facial
dice que hay una concordancia del 81

157
00:06:59,836 --> 00:07:01,652
por ciento con discrepancias
en el patrón venoso,

158
00:07:01,677 --> 00:07:04,932
la distancia de los ojos y
el ángulo del labio inferior.

159
00:07:04,933 --> 00:07:07,226
- Quizá se equivocó el sistema.
- El sistema podría equivocarse,

160
00:07:07,228 --> 00:07:10,149
pero si tiene razón, y sospecho que sí,

161
00:07:10,151 --> 00:07:13,280
están viendo a un doble
extremadamente convincente

162
00:07:13,282 --> 00:07:15,414
que ayudó a Sam DeMarco a
librarse de un asesinato.

163
00:07:15,415 --> 00:07:17,952
Dales la foto a la Agencia
y a la policía local,

164
00:07:17,954 --> 00:07:19,379
a ver si pueden conseguir
una concordancia,

165
00:07:19,381 --> 00:07:21,132
si ha sido arrestado, acusado.

166
00:07:21,134 --> 00:07:23,056
Quienquiera sea este
doble, tiene un nombre

167
00:07:23,057 --> 00:07:25,178
y quiero saber cuál es.

168
00:07:32,072 --> 00:07:33,213
Lo hizo bien.

169
00:07:33,238 --> 00:07:34,732
Sobre esta rutina.

170
00:07:34,757 --> 00:07:36,424
¿A quién intenta que me parezca?

171
00:07:36,449 --> 00:07:38,605
Sr. Thompson, lo acordamos.

172
00:07:38,630 --> 00:07:40,959
Lo siento. Ninguna pregunta.

173
00:07:44,347 --> 00:07:45,407
Es que...

174
00:07:46,504 --> 00:07:47,786
¿me está pagando mucho dinero

175
00:07:47,811 --> 00:07:51,670
solo para salir a correr
y comprar un café?

176
00:07:58,061 --> 00:07:59,833
¿Este es el que se supone que sea?

177
00:07:59,835 --> 00:08:03,104
¿El tal... Barrett? ¿Brian Barrett?

178
00:08:03,106 --> 00:08:04,532
Ojalá no hubiera hecho eso.

179
00:08:04,533 --> 00:08:05,992
¿Voy a ser el doble de este tipo?

180
00:08:05,994 --> 00:08:07,696
¿La gente se supone que crea que soy él?

181
00:08:07,699 --> 00:08:10,201
- Mire, si esto es ilegal...
- Lo siento.

182
00:08:10,203 --> 00:08:14,412
Lamentablemente, esto no
va a funcionar con usted.

183
00:08:18,161 --> 00:08:19,864
Está bien. No luche.

184
00:08:19,866 --> 00:08:21,740
No luche.

185
00:08:21,741 --> 00:08:24,661
Oiga, así es

186
00:08:24,663 --> 00:08:27,416
como se supone que
terminara, de todos modos.

187
00:08:27,418 --> 00:08:29,451
Déjese ir.

188
00:08:29,476 --> 00:08:33,513
Solo relájese.

189
00:08:39,139 --> 00:08:40,835
Gracias por venir.

190
00:08:40,837 --> 00:08:43,215
Imagino que es un asunto urgente.

191
00:08:43,217 --> 00:08:45,038
Se trata de la agente Keen.

192
00:08:45,040 --> 00:08:46,806
Sé que estuviste ayudándola

193
00:08:46,808 --> 00:08:48,747
a buscar al hombre que mató a su esposo.

194
00:08:48,749 --> 00:08:50,092
- Sí.
- Puedo imaginar que los métodos

195
00:08:50,117 --> 00:08:51,134
que tú y ella emplearon

196
00:08:51,136 --> 00:08:53,340
han sido, digamos, cuestionables.

197
00:08:53,342 --> 00:08:55,914
Te pedí que vinieras para decirte
que eso tiene que terminar.

198
00:08:55,916 --> 00:08:59,393
Se emitió una alerta hace una
hora. Aún no hay nada sobre Shula.

199
00:09:00,222 --> 00:09:03,985
Este era el hombre que los testigos
identificaron como Sam DeMarco.

200
00:09:04,536 --> 00:09:08,740
Y él... es DeMarco.

201
00:09:08,765 --> 00:09:10,154
Está usando dobles.

202
00:09:10,179 --> 00:09:12,474
Un indigente que concuerda
con la descripción de DeMarco

203
00:09:12,499 --> 00:09:15,136
fue detenido por embriaguez
en público el mes pasado.

204
00:09:15,161 --> 00:09:16,447
Kahil Shula.

205
00:09:16,472 --> 00:09:18,313
Dónde está ahora es mera especulación.

206
00:09:18,338 --> 00:09:19,972
Algunos especulan.

207
00:09:19,997 --> 00:09:21,512
Otros saben.

208
00:09:21,513 --> 00:09:23,018
¿Me permites?

209
00:09:24,244 --> 00:09:25,342
Haremos todo lo que podamos

210
00:09:25,344 --> 00:09:27,007
para ayudar a Elizabeth a
encontrar al asesino de Tom.

211
00:09:27,009 --> 00:09:28,968
Pero cuando sea reincorporada,

212
00:09:29,340 --> 00:09:31,495
Elizabeth tendrá que
hacer cumplir las reglas,

213
00:09:31,497 --> 00:09:32,847
no infringirlas.

214
00:09:45,639 --> 00:09:47,526
Hablemos de su hija.

215
00:09:47,708 --> 00:09:51,629
Está con su abuela
hasta que esto termine.

216
00:09:51,654 --> 00:09:53,113
¿Hasta qué cosa termine?

217
00:09:53,138 --> 00:09:55,710
Hasta que pueda pasar la página.

218
00:09:55,735 --> 00:09:59,332
¿Y cómo visualiza que sucederá?

219
00:10:00,720 --> 00:10:02,098
A través de la venganza.

220
00:10:02,123 --> 00:10:05,303
Es por eso que la necesito... para
que me ayude a encontrar otra manera.

221
00:10:05,623 --> 00:10:08,293
¿El deseo de venganza
le surge naturalmente?

222
00:10:08,294 --> 00:10:09,858
Creo le surge naturalmente

223
00:10:09,860 --> 00:10:11,970
a cualquiera que haya visto
a su esposo asesinado.

224
00:10:13,346 --> 00:10:15,807
Hablemos de Raymond Reddington.

225
00:10:16,252 --> 00:10:17,325
¿Qué pasa con él?

226
00:10:17,350 --> 00:10:19,644
Sé poco de su relación con él.

227
00:10:19,669 --> 00:10:21,542
No puedo hacer una
evaluación que valga la pena

228
00:10:21,567 --> 00:10:22,981
hasta que lo sepa todo.

229
00:10:23,739 --> 00:10:26,317
¿Qué le dijeron en servicios
de psicología de mí?

230
00:10:26,646 --> 00:10:30,785
Solo que, para poder recuperar
mi placa, necesito su aprobación.

231
00:10:30,810 --> 00:10:34,534
Antes de dársela, siente que
tiene que pasar la página.

232
00:10:35,740 --> 00:10:36,817
¿Usted no lo cree?

233
00:10:36,818 --> 00:10:41,200
Si por pasar la página se refiere a
volverse insensible ante el dolor

234
00:10:41,225 --> 00:10:44,423
causado por la muerte
de Tom o bloquearlo,

235
00:10:44,448 --> 00:10:46,882
entonces, no, no creo
que tenga que hacerlo.

236
00:10:46,907 --> 00:10:48,990
El enojo no es una
emoción poco saludable.

237
00:10:49,015 --> 00:10:51,985
Genera pasión, riesgo,

238
00:10:52,010 --> 00:10:54,387
el deseo de exceder los límites.

239
00:10:55,130 --> 00:10:57,265
Me siento atraída a eso.

240
00:10:58,088 --> 00:11:00,018
Y supongo que usted también.

241
00:11:01,166 --> 00:11:03,021
¿Qué la hace decir eso?

242
00:11:04,077 --> 00:11:05,899
Hablemos de su padre.

243
00:11:13,122 --> 00:11:16,453
Pero si son R al cuadrado
y mi amigo, Dembe.

244
00:11:16,455 --> 00:11:18,340
Hola, Marion.

245
00:11:18,342 --> 00:11:20,316
Ha pasado mucho tiempo, Marty.

246
00:11:20,317 --> 00:11:22,368
Te ves increíble.

247
00:11:22,370 --> 00:11:23,478
Bueno, estamos dando más

248
00:11:23,480 --> 00:11:24,877
de 700 comidas al día.

249
00:11:24,902 --> 00:11:26,222
Tenemos alojamiento para otros 60.

250
00:11:26,247 --> 00:11:28,124
No sería ni la mitad si
no fuera por tu ayuda.

251
00:11:28,149 --> 00:11:29,747
Doy y consigo...

252
00:11:29,772 --> 00:11:33,110
los ojos y oídos de
un ejército invisible.

253
00:11:33,135 --> 00:11:36,391
Hablando de eso, Kahil Shula.

254
00:11:36,416 --> 00:11:38,901
Indigente, metido en serios problemas.

255
00:11:38,926 --> 00:11:40,176
Necesito encontrarlo.

256
00:11:40,201 --> 00:11:43,330
Por favor, pasa la foto y la voz.

257
00:11:43,907 --> 00:11:45,118
Hecho y hecho.

258
00:11:45,143 --> 00:11:46,912
¿Qué tal si vienen y prueban

259
00:11:46,937 --> 00:11:48,736
el budín de pan con pasas de Randy?

260
00:11:48,761 --> 00:11:50,618
Suena completamente delicioso.

261
00:11:50,643 --> 00:11:52,162
Vamos.

262
00:11:58,388 --> 00:12:00,121
El ritual lo es todo.

263
00:12:00,146 --> 00:12:03,857
Respétalo y, en su momento,
se convertirá en algo natural.

264
00:12:03,882 --> 00:12:07,081
Hasta entonces, busca los carteles.

265
00:12:07,106 --> 00:12:11,974
Todas las mañanas correrás
entre las 8 y 8:10.

266
00:12:12,015 --> 00:12:14,331
Junto a tu ruta, hay un joven

267
00:12:14,356 --> 00:12:17,123
que abre la tienda en el 192 de Books...

268
00:12:17,131 --> 00:12:19,704
un vendedor de faláfel
en la Décima Avenida...

269
00:12:21,231 --> 00:12:25,375
un portero en el Flemming
que está ahí llueva o truene.

270
00:12:25,377 --> 00:12:27,821
Asegúrate de saludar a esas personas.

271
00:12:27,822 --> 00:12:29,399
Que te vean.

272
00:12:30,223 --> 00:12:31,648
Mientras tus patrones emergen,

273
00:12:31,650 --> 00:12:35,154
encontrarás a otros con
comportamientos habituales...

274
00:12:36,486 --> 00:12:38,783
vecinos con patrones.

275
00:12:40,004 --> 00:12:42,704
Un expreso doble con un toque de leche.

276
00:12:48,141 --> 00:12:51,066
El vendedor de faláfel te saludó
con la mano cuando pasaste.

277
00:12:51,068 --> 00:12:52,148
No le contestaste.

278
00:12:52,150 --> 00:12:54,012
Tiene que reconocer tu rostro.

279
00:12:54,014 --> 00:12:55,494
Ve a cientos todos los días.

280
00:12:55,496 --> 00:12:57,457
Oye, he estado haciendo esto por meses.

281
00:12:57,459 --> 00:12:59,792
Me importa un comino el tipo de
los faláfel y lo que necesite.

282
00:12:59,794 --> 00:13:01,926
Podría ser vital para nuestra historia.

283
00:13:01,933 --> 00:13:03,380
¿Sabes a quién le gustan los faláfel?

284
00:13:03,381 --> 00:13:06,141
A Phil. Que se acostaba con mi
esposa cuando empezamos esto.

285
00:13:06,143 --> 00:13:07,703
Cuando me prometiste
conseguirme un doble.

286
00:13:07,705 --> 00:13:09,008
Y ahora se mudó con ella.

287
00:13:09,010 --> 00:13:10,896
Vive en mi casa con mis hijos.

288
00:13:10,897 --> 00:13:12,772
Y yo estoy aquí saludando
a tipos que venden faláfel.

289
00:13:12,774 --> 00:13:15,486
Esta rutina no es para ti.

290
00:13:15,488 --> 00:13:16,704
Es para ellos.

291
00:13:16,706 --> 00:13:19,615
Tenemos que hacer que te recuerden...

292
00:13:20,020 --> 00:13:21,793
cuando no seas tú.

293
00:13:28,927 --> 00:13:30,403
Marty. ¿Alguna buena noticia?

294
00:13:30,405 --> 00:13:32,447
No encontramos a la persona que buscas,

295
00:13:32,449 --> 00:13:34,093
pero sí a una mujer que lo conoce.

296
00:13:34,095 --> 00:13:35,193
Se llama Delores.

297
00:13:35,195 --> 00:13:36,841
Le pasaré el teléfono
para que hables con ella.

298
00:13:39,001 --> 00:13:40,239
¿Hola?

299
00:13:40,241 --> 00:13:41,561
Delores. Hola.

300
00:13:41,563 --> 00:13:42,737
Gracias por acceder a ayudar.

301
00:13:42,738 --> 00:13:44,232
¿Buscas a Kahil?

302
00:13:44,234 --> 00:13:46,319
Así es. Kahil Shula.

303
00:13:46,321 --> 00:13:48,859
- ¿Qué puedes contarme de él?
- Es una buena persona.

304
00:13:48,861 --> 00:13:51,233
La última vez que lo vi,
hablaba con un hombre

305
00:13:51,234 --> 00:13:54,887
enfrente del refugio
de la calle 26 Oeste,

306
00:13:54,888 --> 00:13:56,416
dijo algo de un trabajo.

307
00:13:56,418 --> 00:13:58,330
Se subió a su auto caro y se marchó.

308
00:13:58,332 --> 00:13:59,795
¿Un auto caro?

309
00:13:59,797 --> 00:14:01,940
Dorado, con cuatro puertas.

310
00:14:01,941 --> 00:14:05,487
Y tenía un dispositivo de
telepeaje en la ventanilla.

311
00:14:05,489 --> 00:14:07,747
Es Elizabeth. Quiere que nos veamos.

312
00:14:08,173 --> 00:14:09,841
Delores, ¿te gusta la ternera?

313
00:14:09,843 --> 00:14:13,633
Mi chef está preparando
osobuco para la cena de mañana.

314
00:14:13,635 --> 00:14:16,474
¿Te gustaría acompañarme? Podría
hacer que te busque un auto.

315
00:14:16,476 --> 00:14:18,878
¿Digamos a las 18:30, 18:45?

316
00:14:18,880 --> 00:14:21,803
Sí.

317
00:14:22,598 --> 00:14:23,965
¿Qué? Espera. Estoy confundido.

318
00:14:23,966 --> 00:14:26,610
No tengo nada que ver
con tu reincorporación.

319
00:14:26,611 --> 00:14:29,149
Mi terapeuta no está de
acuerdo. Y depende de ella.

320
00:14:29,151 --> 00:14:31,167
Además, pensé que te gustaba la terapia.

321
00:14:31,169 --> 00:14:33,684
Puede ser transformadora para
la gente que la necesita.

322
00:14:33,686 --> 00:14:34,848
Nosotros no.

323
00:14:34,849 --> 00:14:36,760
Si Singleton trabaja
con el asesino de Tom,

324
00:14:36,762 --> 00:14:38,499
si ambos son policías,

325
00:14:38,501 --> 00:14:39,569
vamos a necesitar la
ayuda de la Agencia.

326
00:14:39,571 --> 00:14:41,314
Y para conseguirla, necesito mi placa.

327
00:14:41,316 --> 00:14:44,408
Y para conseguirla,
tienes que ir a terapia.

328
00:14:45,134 --> 00:14:46,628
Reddington, por favor.

329
00:14:46,653 --> 00:14:48,262
Singleton estuvo en mi apartamento.

330
00:14:48,287 --> 00:14:50,084
- No volverá a pasar.
- No lo sabes.

331
00:14:50,109 --> 00:14:51,742
Sí, lo sé.

332
00:14:55,339 --> 00:14:57,877
Mándale un mensaje a Dembe
con la hora y el lugar.

333
00:15:13,976 --> 00:15:15,787
Keen trabaja para Reddington.

334
00:15:16,733 --> 00:15:18,483
Puede que su esposo también lo hiciera.

335
00:15:18,485 --> 00:15:21,614
El tipo tiene comprados a
jueces, policías y fiscales.

336
00:15:21,616 --> 00:15:24,433
- ¿Por qué no también a una
agente del FBI? - Lo explica todo.

337
00:15:24,435 --> 00:15:26,625
Su esposo se metió en algo que lo
superaba con el sindicato Nash.

338
00:15:26,627 --> 00:15:27,746
Ellos vinieron por él.

339
00:15:27,748 --> 00:15:29,734
Lo que no saben, es que
Reddington lo protege.

340
00:15:29,736 --> 00:15:31,579
Deja a cinco muertos en el apartamento.

341
00:15:31,581 --> 00:15:33,390
Keen lo sabe, pero no lo va a entregar.

342
00:15:33,391 --> 00:15:35,878
¿Crees que se hizo cargo del sindicato?

343
00:15:35,879 --> 00:15:37,756
Lo hizo, usa a su secuaz del FBI

344
00:15:37,758 --> 00:15:39,426
para mantenernos un paso atrás.

345
00:15:39,428 --> 00:15:41,829
Conseguimos una pista en un
cargamento en Maryland, no aparece.

346
00:15:41,831 --> 00:15:45,386
Conseguimos un testigo que accede
a testificar, aparece muerto.

347
00:15:45,899 --> 00:15:47,700
¿Cree que Keen trabaja
con narcotraficantes?

348
00:15:47,701 --> 00:15:49,682
A su esposo lo mató un narcotraficante.

349
00:15:49,684 --> 00:15:51,623
¿Reddington la tiene comprada?

350
00:15:51,624 --> 00:15:53,431
Bien que lo parece.

351
00:15:53,433 --> 00:15:55,813
¿Entonces qué tan buena chica puede ser?

352
00:15:57,023 --> 00:15:59,025
Digo que continuemos siguiéndola

353
00:15:59,521 --> 00:16:01,491
y no le contemos a nadie
fuera de esta habitación.

354
00:16:01,492 --> 00:16:04,238
Reddington es el mayor pez gordo en
las fuerzas policíacas nacionales,

355
00:16:04,240 --> 00:16:08,159
y si el detective Singleton tiene
razón, ha picado el anzuelo.

356
00:16:09,660 --> 00:16:12,747
Dra. Fulton. Tengo entendido
que le gustaría charlar.

357
00:16:18,787 --> 00:16:20,038
Lo siento muchísimo.

358
00:16:20,040 --> 00:16:22,161
Intenté que fuera a su consulta.

359
00:16:22,163 --> 00:16:24,030
Esto es lo más cerca que él llegaría.

360
00:16:24,055 --> 00:16:25,635
No es nada personal.

361
00:16:26,717 --> 00:16:29,101
¿Puedo devolverle la
cortesía siendo directa?

362
00:16:29,652 --> 00:16:31,098
Por favor.

363
00:16:32,180 --> 00:16:33,809
Me asquea.

364
00:16:34,305 --> 00:16:37,017
Me dijeron que quería
hablar de Elizabeth.

365
00:16:37,367 --> 00:16:40,024
Es un asesino en serie
con aires de grandeza.

366
00:16:40,497 --> 00:16:42,216
Todo lo que oigo de la agente Keen

367
00:16:42,241 --> 00:16:46,172
es que es talentosa,
inteligente, tenaz, fuerte.

368
00:16:46,197 --> 00:16:48,597
Recomendar su reincorporación
sería pan comido

369
00:16:48,622 --> 00:16:51,020
si no fuera por su relación con usted.

370
00:16:51,425 --> 00:16:55,013
Recuérdeme algo. ¿"De
tal palo, tal astilla"

371
00:16:55,038 --> 00:16:58,188
fue un teoría psicológica
iniciada por Piaget

372
00:16:58,213 --> 00:17:00,020
o por Lucy en "Snoopy"?

373
00:17:00,045 --> 00:17:02,416
Asesinó al fiscal general
de Estados Unidos...

374
00:17:02,441 --> 00:17:04,757
Maté a un miembro clave de
una conspiración global.

375
00:17:04,782 --> 00:17:06,110
Y huyó con usted

376
00:17:06,135 --> 00:17:07,965
como unos contemporáneos
Bonnie y Clayde.

377
00:17:07,990 --> 00:17:09,620
Y en el proceso, ayudé a prevenir
una operación de bandera falsa

378
00:17:09,645 --> 00:17:11,086
que pudo haber puesto a este país
en pie de guerra contra Rusia.

379
00:17:11,111 --> 00:17:13,788
Algunos hijos huyen de
los pecados de sus padres.

380
00:17:13,813 --> 00:17:16,142
Ella los acepta.

381
00:17:17,515 --> 00:17:18,836
¿Terminamos?

382
00:17:18,838 --> 00:17:21,619
"Fidelidad. Valentía. Integridad".

383
00:17:21,621 --> 00:17:23,498
Ese es el lema de la Agencia.

384
00:17:23,500 --> 00:17:26,904
¿Sinceramente cree que una
hija suya pueda honrarlo?

385
00:17:27,536 --> 00:17:30,841
¿Sinceramente creería cualquier
respuesta que le diera?

386
00:17:31,537 --> 00:17:32,843
Lo dudo.

387
00:17:33,523 --> 00:17:35,165
Pero el futuro de la
agente Keen en la Agencia

388
00:17:35,190 --> 00:17:36,733
depende de que haga su mejor intento.

389
00:17:36,758 --> 00:17:37,834
No.

390
00:17:37,859 --> 00:17:40,014
El futuro de Elizabeth con la Agencia

391
00:17:40,039 --> 00:17:42,438
depende de que ella
haga su mejor intento.

392
00:17:42,463 --> 00:17:45,327
Y de su disposición para
juzgarla por sus méritos,

393
00:17:45,352 --> 00:17:46,568
no los míos.

394
00:17:46,593 --> 00:17:48,991
Presiónela. Provóquela.

395
00:17:49,016 --> 00:17:51,639
Descubra una manera de que
supere su dolor y enojo,

396
00:17:51,664 --> 00:17:54,198
y verá quién es realmente.

397
00:17:54,223 --> 00:17:55,403
¿Y quién sería?

398
00:17:55,428 --> 00:17:57,476
Todo lo que yo no soy.

399
00:17:57,880 --> 00:17:59,200
Se acabó el tiempo.

400
00:17:59,225 --> 00:18:00,859
Me temo que es todo por hoy.

401
00:18:00,884 --> 00:18:03,524
Pero fue una buena
sesión. Temas difíciles.

402
00:18:29,422 --> 00:18:31,122
¿Señor Eckhart?

403
00:18:31,123 --> 00:18:33,138
¿David?

404
00:18:33,140 --> 00:18:36,199
Sí. ¿Quién pregunta?

405
00:18:36,201 --> 00:18:38,773
Me llamo Ben Rowe.

406
00:18:38,776 --> 00:18:42,063
Me gustaría hablarte de un trabajo.

407
00:18:42,561 --> 00:18:44,890
Muy bien, digamos que estoy
de acuerdo en hacerlo,

408
00:18:44,892 --> 00:18:47,759
- en cumplir este encargo.
- Bien.

409
00:18:47,761 --> 00:18:49,832
Bueno, nadie lo sabría.

410
00:18:49,834 --> 00:18:51,054
Porque es ilegal.

411
00:18:51,055 --> 00:18:52,652
No, en absoluto. Tu parte no lo es.

412
00:18:52,654 --> 00:18:55,803
Tu parte es bastante simple.

413
00:18:55,805 --> 00:18:58,708
Pero deberíamos estar de
acuerdo para proceder,

414
00:18:58,710 --> 00:19:02,715
te daré una secuencia
de acciones detalladas

415
00:19:02,716 --> 00:19:04,348
que se te pedirá que completes.

416
00:19:04,350 --> 00:19:06,247
Esas tareas son muy sencillas,

417
00:19:06,248 --> 00:19:10,051
que vayas por una calle, que pases
al lado de un vendedor de comida,

418
00:19:10,052 --> 00:19:12,763
un rostro al que saludar cuando
sales a correr por la mañana.

419
00:19:12,765 --> 00:19:16,613
¿Qué hay de esos cambios
que dice que quiere hacer?

420
00:19:16,614 --> 00:19:20,474
Deberías estar dispuesto
a seguir este guion,

421
00:19:20,476 --> 00:19:23,327
después... necesitaríamos
hacer algunas modificaciones.

422
00:19:23,329 --> 00:19:26,757
¿Esto es lo que me hará
parecer a otra persona?

423
00:19:26,758 --> 00:19:27,973
¿A un extraño?

424
00:19:27,975 --> 00:19:29,020
No puedo decírtelo.

425
00:19:29,021 --> 00:19:31,767
Me hace un cambio de imagen,
me dice que salga a correr

426
00:19:31,769 --> 00:19:33,089
y que salude con la mano a la gente.

427
00:19:33,091 --> 00:19:35,107
¿Por qué? ¿Quién finjo ser?

428
00:19:35,109 --> 00:19:36,584
No es importante.

429
00:19:36,609 --> 00:19:38,138
Ahora apégate al guion.

430
00:19:38,163 --> 00:19:39,711
No soy un tonto.

431
00:19:39,736 --> 00:19:42,028
Lo que sea esto, no es bueno.

432
00:19:42,053 --> 00:19:43,730
¿Cómo sabe que no voy a decir que no?

433
00:19:45,017 --> 00:19:49,552
Es increíble la cantidad
de información personal

434
00:19:49,577 --> 00:19:52,716
a la que se puede acceder
con solo pulsar unas teclas.

435
00:19:53,274 --> 00:19:56,619
Sé de tu hipoteca que supera el valor
de la casa, la pensión alimenticia,

436
00:19:56,620 --> 00:19:59,645
las deudas que nunca puedes afrontar.

437
00:19:59,647 --> 00:20:01,071
¿Crees que te habría ofrecido

438
00:20:01,073 --> 00:20:02,993
una cantidad importante de dinero

439
00:20:02,994 --> 00:20:05,393
a menos que pensara que ibas a aceptar?

440
00:20:05,395 --> 00:20:06,605
   

441
00:20:07,315 --> 00:20:10,096
Vas a decir que sí, ¿verdad?

442
00:20:12,637 --> 00:20:14,723
Creamos una lista de usuarios
del dispositivo de telepeaje

443
00:20:14,725 --> 00:20:16,482
basados en la descripción
del auto de Coartada.

444
00:20:16,483 --> 00:20:18,702
Comparamos con las autopistas de peaje

445
00:20:18,704 --> 00:20:20,495
más cercanas al refugio de la calle 26.

446
00:20:20,497 --> 00:20:21,890
¿De cuántos autos estamos hablando?

447
00:20:21,892 --> 00:20:22,941
De 840.

448
00:20:22,943 --> 00:20:24,733
Hablamos con las autoridades de peaje

449
00:20:24,735 --> 00:20:27,517
y conseguimos el video de cada
matrícula de todos los autos.

450
00:20:27,518 --> 00:20:31,169
Y de 840, 582 están
registrados a hombres.

451
00:20:31,171 --> 00:20:32,838
Cualquiera podría ser
nuestro hombre de la lista.

452
00:20:32,840 --> 00:20:34,322
Consigue las fotos de los
permisos de conducir de Tráfico

453
00:20:34,323 --> 00:20:35,415
y mándaselas a Reddington.

454
00:20:35,416 --> 00:20:37,547
A ver si su testigo puede identificarlo.

455
00:20:39,981 --> 00:20:41,474
   

456
00:20:41,681 --> 00:20:43,315
Gracias, Paris.

457
00:20:47,143 --> 00:20:49,924
¿Todo lo que hace es cocinar para ti?

458
00:20:49,926 --> 00:20:51,159
Sí.

459
00:20:51,184 --> 00:20:52,386
¿Todos los días?

460
00:20:52,411 --> 00:20:53,557
Todos los días.

461
00:20:53,582 --> 00:20:55,806
También es un tremendo
jugador de ajedrez.

462
00:20:55,831 --> 00:20:59,447
Incluso mejor que Dembe,
y mucho mejor que yo.

463
00:20:59,472 --> 00:21:01,660
Bueno, está delicioso.

464
00:21:04,552 --> 00:21:06,908
Delores, el hombre con
el que se marchó Kahil.

465
00:21:06,909 --> 00:21:10,595
¿Encontraste su foto en el álbum?

466
00:21:11,361 --> 00:21:14,412
Cuando perdí mi apartamento

467
00:21:14,413 --> 00:21:15,837
era pleno invierno,

468
00:21:15,839 --> 00:21:18,924
y me habría muerto congelada

469
00:21:18,925 --> 00:21:21,532
si no fuera por Kahil.

470
00:21:22,598 --> 00:21:24,698
El hombre con el que se fue Kahil,

471
00:21:24,700 --> 00:21:27,725
el del auto caro...

472
00:21:27,727 --> 00:21:30,250
Me preocupa que pueda
lastimar a tu amigo.

473
00:21:30,251 --> 00:21:33,776
Por favor, ayúdame a proteger a Kahil.

474
00:21:35,069 --> 00:21:36,904
Tienes un rostro sincero.

475
00:21:37,666 --> 00:21:39,573
Soy un hombre sincero.

476
00:22:36,661 --> 00:22:39,269
Deberías llamar a Harold.

477
00:22:41,138 --> 00:22:43,946
Dile que tenemos una dirección
para el hombre de la lista.

478
00:22:45,180 --> 00:22:46,569
Con razón DeMarco salió libre.

479
00:22:46,570 --> 00:22:48,675
Este tipo dispuso cada
detalle de su coartada.

480
00:22:48,676 --> 00:22:50,135
Hasta el boleto de lotería

481
00:22:50,137 --> 00:22:51,561
que se suponía que comprara
el día del asesinato.

482
00:22:51,563 --> 00:22:53,580
Evidencia de que DeMarco
mató a su socio comercial,

483
00:22:53,582 --> 00:22:56,780
lo que convierte a su doble
en cómplice si sigue vivo.

484
00:22:56,782 --> 00:22:58,487
¿Crees que Sinclair está
matando a los doppelgangers?

485
00:22:58,512 --> 00:22:59,506
Es una teoría.

486
00:22:59,508 --> 00:23:01,406
Ninguno de ellos apareció
vivo o fue a la policía.

487
00:23:01,408 --> 00:23:04,579
Y tenemos, ¿qué, una docena de moldes
faciales en la otra habitación?

488
00:23:04,580 --> 00:23:05,969
¿Otras dos docenas aquí?

489
00:23:05,971 --> 00:23:08,822
Es como si guardara
trofeos de sus conquistas.

490
00:23:08,825 --> 00:23:11,053
Ahora tenemos al menos el doble
de homicidios de los que acusarlo.

491
00:23:11,054 --> 00:23:13,661
Ressler. Tenemos algo.

492
00:23:14,965 --> 00:23:17,955
Sinclair no ha terminado.

493
00:23:21,100 --> 00:23:23,716
Aram, creo que encontramos el
próximo cliente de Sinclair.

494
00:23:23,741 --> 00:23:25,338
¿Hay otro?

495
00:23:25,363 --> 00:23:27,720
- Reddington.
- Agente Navabi, qué placer.

496
00:23:27,745 --> 00:23:29,761
Encontramos un molde de un hombre,

497
00:23:29,786 --> 00:23:33,135
presuntamente el próximo cliente
de Sinclair, pero no su expediente.

498
00:23:33,160 --> 00:23:34,550
¿Y eso es un problema?

499
00:23:34,575 --> 00:23:36,521
Sinclair es meticulosamente preciso.

500
00:23:36,546 --> 00:23:38,780
Guarda registros detallados
de cada coartada que crea,

501
00:23:38,805 --> 00:23:43,428
y sin embargo el único expediente que no
encontramos es el de su próximo trabajo.

502
00:23:43,453 --> 00:23:44,956
Quizá deberían seguir buscando.

503
00:23:44,983 --> 00:23:46,338
Quizá te lo llevaste.

504
00:23:46,867 --> 00:23:49,048
Seguro que aparecerá en alguna parte,

505
00:23:49,073 --> 00:23:51,019
y cuando lo haga, me avisas.

506
00:23:51,044 --> 00:23:53,860
Entonces podemos celebrar. Tú invitas.

507
00:23:57,653 --> 00:23:59,036
Podrías darles el nombre.

508
00:23:59,061 --> 00:24:00,728
Lo deducirán.

509
00:24:00,753 --> 00:24:02,769
Tienen el rostro.

510
00:24:02,794 --> 00:24:05,472
Y tenemos un largo viaje.

511
00:24:07,120 --> 00:24:10,144
Un expreso doble con un toque de leche.

512
00:24:13,699 --> 00:24:15,784
¿Hola?

513
00:24:15,809 --> 00:24:16,872
Buenas noticias.

514
00:24:17,196 --> 00:24:18,816
Encontré a tu doble.

515
00:24:22,506 --> 00:24:24,225
¿Por qué quiere reincorporarse?

516
00:24:24,226 --> 00:24:26,797
Para encontrar al hombre
que asesinó a mi esposo.

517
00:24:26,800 --> 00:24:30,590
Esa noche mataron a otros cinco
hombres en su apartamento.

518
00:24:30,592 --> 00:24:33,478
¿Está interesada en encontrar
al hombre que los mató?

519
00:24:33,480 --> 00:24:35,073
No tanto, no.

520
00:24:35,074 --> 00:24:37,588
La policía cree que no
le interesa en absoluto,

521
00:24:37,613 --> 00:24:39,142
que lo protege.

522
00:24:39,167 --> 00:24:40,961
Un hombre que mató a cinco personas.

523
00:24:40,986 --> 00:24:43,189
¿Esa es su manera de presionarme?

524
00:24:43,214 --> 00:24:45,161
¿De provocarme, como le
dijo que hiciera Reddington?

525
00:24:45,186 --> 00:24:47,375
Dijo que revelaría quién es realmente.

526
00:24:47,400 --> 00:24:49,799
- Sé quién soy realmente.
- Es la hija

527
00:24:49,824 --> 00:24:51,640
del criminal más buscado del país.

528
00:24:52,464 --> 00:24:57,020
Soy viuda, madre y una buena policía.

529
00:24:58,697 --> 00:25:00,374
¿Y eso es todo?

530
00:25:00,813 --> 00:25:02,025
Es todo lo que importa.

531
00:25:04,487 --> 00:25:06,503
Dice que quiere pasar la página.

532
00:25:06,528 --> 00:25:07,987
Por lo de Tom.

533
00:25:08,012 --> 00:25:09,675
Así puede volver mi
vida a la normalidad.

534
00:25:09,700 --> 00:25:11,618
Esto no tiene nada que
ver con Reddington.

535
00:25:11,643 --> 00:25:14,371
Pasar la página requiere saldar cuentas.

536
00:25:15,070 --> 00:25:17,833
No solo por Tom o lo que le pasó.

537
00:25:17,858 --> 00:25:19,282
Sino por qué sucedió.

538
00:25:19,307 --> 00:25:20,766
Qué papel, si es que hay alguno,

539
00:25:20,791 --> 00:25:23,589
pudieron jugaron
Reddington o usted en eso.

540
00:25:23,938 --> 00:25:26,238
- Sé que es complicado.
- En realidad, no lo es.

541
00:25:26,239 --> 00:25:28,945
Y entiendo por qué no
quiere confrontarlo.

542
00:25:28,970 --> 00:25:30,112
En serio.

543
00:25:31,643 --> 00:25:33,484
Pero tiene que hacerlo.

544
00:25:33,509 --> 00:25:36,221
Agente Keen, hace perfiles criminales.

545
00:25:36,246 --> 00:25:38,262
No voy a reincorporarla

546
00:25:38,287 --> 00:25:41,208
hasta que pueda hacer
sinceramente un perfil suyo.

547
00:25:45,359 --> 00:25:46,919
¿Cómo vamos con la
identificación del molde

548
00:25:46,920 --> 00:25:48,412
encontrado en el
apartamento de Sinclair?

549
00:25:48,415 --> 00:25:50,155
Nuestro programa de
reconocimiento facial

550
00:25:50,156 --> 00:25:51,788
no pudo conseguir una
coincidencia con el molde,

551
00:25:51,790 --> 00:25:53,836
pero los agentes Ressler
y Navabi pudieron

552
00:25:53,837 --> 00:25:55,748
encontrar puntos de
comparación adicionales

553
00:25:55,750 --> 00:25:57,280
en el taller de Sinclair.

554
00:25:57,282 --> 00:25:58,948
Parecen fotos de referencia

555
00:25:58,973 --> 00:26:00,850
para un cliente que
intentaba hacer corresponder.

556
00:26:00,875 --> 00:26:02,894
- El doble sigue siendo un misterio.
- Sí.

557
00:26:02,919 --> 00:26:06,988
Pero no el cliente, porque creo...

558
00:26:07,013 --> 00:26:08,403
creo que lo acabo de encontrar.

559
00:26:08,428 --> 00:26:09,754
Brian Barrett, 33 años.

560
00:26:09,779 --> 00:26:12,763
Un ingeniero aeroespacial que trabaja
para un contratista de Defensa

561
00:26:12,788 --> 00:26:14,247
en Greenbelt, Maryland.

562
00:26:14,272 --> 00:26:17,575
Casado con Nicole Rose Adler. Dos hijos.

563
00:26:17,600 --> 00:26:19,728
Parece que la esposa presentó los
papeles del divorcio hace cinco meses.

564
00:26:19,753 --> 00:26:21,038
Aram, comunícate con la ex.

565
00:26:21,063 --> 00:26:22,627
Avísale que tenemos un problema.

566
00:26:22,652 --> 00:26:24,969
Ressler, Navabi, que el
Departamento de Policía de Greenbelt

567
00:26:24,994 --> 00:26:26,871
busque por toda la ciudad a Barrett.

568
00:26:26,896 --> 00:26:29,468
- Señor, ¿qué hay del doble? - Si
hallamos a Barrett, hallamos al doble.

569
00:26:29,493 --> 00:26:30,778
Pero ahora lo que me preocupa

570
00:26:30,803 --> 00:26:32,924
es mantener viva a su exesposa.

571
00:26:41,275 --> 00:26:43,604
Casi creí que tú ibas a llegar tarde.

572
00:26:43,629 --> 00:26:46,132
¿Estamos bien...?

573
00:26:50,261 --> 00:26:53,007
Dios mío. ¿Cómo lo...?

574
00:26:53,032 --> 00:26:55,514
Por favor, tenemos un
horario que respetar.

575
00:26:56,307 --> 00:26:59,158
Caballeros, la rutina.

576
00:26:59,183 --> 00:27:02,730
Revisémosla una vez más.

577
00:27:11,450 --> 00:27:13,083
No responden el teléfono de Nicki Adler.

578
00:27:13,085 --> 00:27:14,335
¿Qué hay del novio?

579
00:27:14,337 --> 00:27:15,658
Fuera de la ciudad por negocios.

580
00:27:15,660 --> 00:27:16,880
Su asistente no pudo comunicarse con él.

581
00:27:18,203 --> 00:27:20,775
Pude acceder al GPS

582
00:27:20,777 --> 00:27:23,768
del vehículo de Nicole
Adler y acaba de detenerse.

583
00:27:23,770 --> 00:27:25,924
Parece estar en un estacionamiento

584
00:27:25,926 --> 00:27:28,333
en la esquina de Westpark Drive y Tyson.

585
00:27:28,334 --> 00:27:29,966
- Es su trabajo.
- Vamos en camino.

586
00:27:41,867 --> 00:27:43,871
Brian. Dios mío. Me asustaste.

587
00:27:43,872 --> 00:27:46,270
- Hola, Nic.
- ¿Qué haces

588
00:27:46,272 --> 00:27:48,129
en mi trabajo?

589
00:27:48,130 --> 00:27:49,415
¿Por qué estás aquí?

590
00:27:49,417 --> 00:27:51,235
Esa es la cuestión.

591
00:27:51,236 --> 00:27:52,821
No estoy aquí.

592
00:27:53,810 --> 00:27:55,374
Brian.

593
00:27:55,376 --> 00:27:57,879
Por favor. ¿Qué es esto?

594
00:27:57,881 --> 00:28:00,141
Bueno, esto ni siquiera está pasando.

595
00:28:00,166 --> 00:28:01,520
No conmigo, al menos.

596
00:28:01,545 --> 00:28:04,326
Verás, en realidad, estoy en Nueva York.

597
00:28:04,351 --> 00:28:07,776
De hecho, ahora estoy saliendo
de mi apartamento en Manhattan

598
00:28:07,801 --> 00:28:11,522
para salir a correr como lo
he hecho todas las mañanas

599
00:28:11,547 --> 00:28:14,926
desde que los encontré juntos
en mi cama a Phil y a ti.

600
00:28:15,212 --> 00:28:17,679
Así que no estoy aquí.

601
00:28:19,479 --> 00:28:22,994
Brian, por favor... Lo que
sea que crees que haces...

602
00:28:23,019 --> 00:28:24,687
Recuerdo ese momento muy claramente...

603
00:28:24,712 --> 00:28:27,772
Sujetando esa botella
de champán con el puño.

604
00:28:27,797 --> 00:28:29,405
Queriendo rompértela en la cabeza...

605
00:28:29,430 --> 00:28:33,253
- Por favor... - pero sabía que
si lo hacía, iría a la cárcel.

606
00:28:33,278 --> 00:28:35,528
Así que esperé y lo planeé.

607
00:28:35,553 --> 00:28:38,299
Y ahora de verdad me voy a salir
con la mía al meterte dos balazos

608
00:28:38,324 --> 00:28:39,786
en esa cara engreída que tienes.

609
00:29:07,415 --> 00:29:08,805
Un expreso doble con un toque de leche.

610
00:29:19,357 --> 00:29:22,033
Adiós, Nic.

611
00:29:28,182 --> 00:29:29,641
- ¿Estás bien?
- Sí.

612
00:29:34,278 --> 00:29:36,642
Está todo bien, está todo bien. Venga.

613
00:30:01,530 --> 00:30:03,128
Gracias por la ayuda.

614
00:30:03,153 --> 00:30:04,786
Cuando quieras.

615
00:30:18,157 --> 00:30:20,279
¿Cómo estuvo?

616
00:30:20,281 --> 00:30:22,127
Como lo hablamos.

617
00:30:22,129 --> 00:30:24,221
- ¿Alguna alteración?
- No.

618
00:30:24,223 --> 00:30:25,849
¿El tren?

619
00:30:26,377 --> 00:30:27,635
Nadie me siguió.

620
00:30:27,660 --> 00:30:29,718
Salí a correr, fui a su
apartamento y me cambié.

621
00:30:29,743 --> 00:30:31,332
Salió como lo hablamos.

622
00:30:31,357 --> 00:30:33,095
Muy bien.

623
00:30:33,120 --> 00:30:35,310
Sobre tu pago...

624
00:30:40,886 --> 00:30:42,937
Él tomará el arma.

625
00:30:42,962 --> 00:30:45,604
Por favor y gracias.

626
00:30:50,891 --> 00:30:52,280
¿Qué pasa?

627
00:30:52,305 --> 00:30:53,618
Estaba por irse.

628
00:30:53,643 --> 00:30:56,164
- ¿Quién demonios es?
- No me pagaron todavía.

629
00:30:56,189 --> 00:31:00,008
Sr. Eckhart, váyase ahora
y vivirá para contarlo.

630
00:31:00,033 --> 00:31:02,328
Cúbrase bien. Está embarrado fuera.

631
00:31:06,299 --> 00:31:07,852
Lo estuve buscando.

632
00:31:07,877 --> 00:31:09,232
Vayamos a dar una vuelta.

633
00:31:14,917 --> 00:31:17,037
Quienquiera que sea,

634
00:31:17,062 --> 00:31:20,223
puedo asegurarle que
enfrentarlo con violencia

635
00:31:20,248 --> 00:31:23,102
no es manera de resolverlo.

636
00:31:24,276 --> 00:31:27,372
Un pacifista. Qué original.

637
00:31:27,397 --> 00:31:29,308
¿Hulton lo envió?

638
00:31:29,333 --> 00:31:30,617
¿De eso se trata...

639
00:31:30,642 --> 00:31:33,877
de esa misión absurda en Yakarta?

640
00:31:33,902 --> 00:31:37,678
Sr. Sinclair, no tengo ni
idea de quién es el Sr. Hulton

641
00:31:37,703 --> 00:31:38,858
o qué trama

642
00:31:38,883 --> 00:31:39,751
en Yakarta.

643
00:31:39,776 --> 00:31:42,070
Me llamo Raymond Reddington.

644
00:31:42,380 --> 00:31:44,264
¿Debería saber quién es?

645
00:31:44,289 --> 00:31:45,762
Yo sé quién es.

646
00:31:46,403 --> 00:31:48,894
Es obsesivo-compulsivo.

647
00:31:48,919 --> 00:31:51,456
Tiene una atención al
detalle extremadamente

648
00:31:51,481 --> 00:31:53,607
paciente y cuidadosa.

649
00:31:53,632 --> 00:31:56,378
He admirado su trabajo por mucho tiempo.

650
00:31:56,955 --> 00:31:59,442
Esta es una manera rara de demostrarlo.

651
00:31:59,467 --> 00:32:01,240
Soy un tipo raro.

652
00:32:01,265 --> 00:32:04,498
He oído rumores de su
trabajo por años...

653
00:32:04,523 --> 00:32:06,324
historias de su destreza,

654
00:32:06,457 --> 00:32:10,745
su habilidad de poner a un
hombre en dos sitios a la vez.

655
00:32:10,770 --> 00:32:14,230
El concepto de bilocación es atractivo

656
00:32:14,255 --> 00:32:16,862
aunque haya consecuencias.

657
00:32:16,887 --> 00:32:19,772
Sospecho que es admirador
de la teoría cuántica.

658
00:32:19,797 --> 00:32:21,523
He leído bastante de Schrodinger.

659
00:32:21,548 --> 00:32:24,479
Yo soy más de Dostoyevski.

660
00:32:24,504 --> 00:32:26,171
Sí, por supuesto.

661
00:32:26,196 --> 00:32:27,621
"El doble".

662
00:32:27,646 --> 00:32:29,739
Me encanta una buena
historia de doppelganger.

663
00:32:30,525 --> 00:32:32,578
¿Y Ursula Le Guin?

664
00:32:32,603 --> 00:32:35,523
¿"Un mago de Terramar"?

665
00:32:35,548 --> 00:32:37,424
Sí, sí.

666
00:32:37,807 --> 00:32:39,163
Un cuento maravilloso.

667
00:32:39,188 --> 00:32:41,055
"Instigación y colaboración".

668
00:32:41,080 --> 00:32:43,234
- De Muriel Spark.
- Sí.

669
00:32:43,259 --> 00:32:47,049
Una de mis escritoras
británicas favoritas.

670
00:32:47,074 --> 00:32:49,457
Lo siento. ¿Me repite su nombre?

671
00:32:49,482 --> 00:32:50,994
No es importante.

672
00:32:52,010 --> 00:32:53,991
Lo que importa es que usted y yo

673
00:32:54,016 --> 00:32:57,632
puede que tengamos más en
común que solo la lectura.

674
00:32:58,087 --> 00:32:59,040
El crimen.

675
00:32:59,065 --> 00:33:00,341
Sí.

676
00:33:01,200 --> 00:33:04,339
Pensé que me trajo aquí para matarme.

677
00:33:04,364 --> 00:33:05,684
Dios santo, no.

678
00:33:05,709 --> 00:33:07,679
Lo traje aquí para protegerlo.

679
00:33:07,704 --> 00:33:09,267
Del FBI.

680
00:33:09,292 --> 00:33:10,995
Sé de buena fuente

681
00:33:11,020 --> 00:33:13,674
que tienen en su
posesión sus expedientes.

682
00:33:13,699 --> 00:33:16,436
Sin mí, lo tendrían a usted también.

683
00:33:16,461 --> 00:33:20,634
¿Y puede evitar que eso pase?

684
00:33:20,659 --> 00:33:24,484
Sí. Si hace lo que le pido.

685
00:33:25,381 --> 00:33:27,432
Lo escucho.

686
00:33:35,235 --> 00:33:37,355
Las manos donde pueda verlas.

687
00:33:38,041 --> 00:33:39,443
- Tenemos que hablar.
- No,

688
00:33:39,445 --> 00:33:41,217
tiene que levantar las manos.

689
00:33:41,219 --> 00:33:43,444
Vi sus cámaras de seguridad.

690
00:33:43,447 --> 00:33:45,148
Sé que está asustada. Debería estarlo.

691
00:33:45,150 --> 00:33:46,445
Pero no de mí.

692
00:33:46,470 --> 00:33:48,046
Sí, me gustaría denunciar un robo.

693
00:33:48,071 --> 00:33:50,643
La vi reuniéndose con Reddington
cerca de Dupont Circle.

694
00:33:50,668 --> 00:33:52,963
No es la única que anda vigilando.

695
00:33:52,988 --> 00:33:55,316
Si me denuncia, yo la denunciaré.

696
00:33:57,943 --> 00:33:59,204
Está bien. ¿Quiere hablar?

697
00:33:59,482 --> 00:34:01,010
¿Por qué no empieza por decirme

698
00:34:01,035 --> 00:34:03,316
por qué entró por la fuerza en
mi apartamento... dos veces?

699
00:34:04,078 --> 00:34:06,094
Nuestra investigación del sindicato Nash

700
00:34:06,119 --> 00:34:07,613
no avanza nada.

701
00:34:07,638 --> 00:34:09,967
Los testigos no van a hablar.
Los otros desaparecieron.

702
00:34:09,992 --> 00:34:12,808
Alguien nos lleva la
delantera. Alguien de adentro.

703
00:34:12,833 --> 00:34:14,626
La gente con quien
trabajo cree que es usted.

704
00:34:14,651 --> 00:34:17,413
¿Cree que protejo a la
gente que mató a mi esposo?

705
00:34:17,438 --> 00:34:19,072
Creo que sabe que Reddington
mató a los hombres

706
00:34:19,097 --> 00:34:20,590
que encontramos muertos
en su apartamento

707
00:34:20,615 --> 00:34:22,214
la noche que su esposo falleció.

708
00:34:22,244 --> 00:34:24,643
Creo que mató a Navarro
y robó la información

709
00:34:24,645 --> 00:34:27,391
que podía probarlo del
depósito de evidencia.

710
00:34:27,394 --> 00:34:29,339
Creo que hizo todo eso, y, sin embargo,

711
00:34:29,340 --> 00:34:31,216
viendo lo que intenta hacer,

712
00:34:31,218 --> 00:34:33,616
mi instinto me dice que
estamos del mismo lado.

713
00:34:33,618 --> 00:34:34,926
Y que tenemos que trabajar juntos

714
00:34:34,928 --> 00:34:36,686
si vamos a atrapar a
quien estamos buscando.

715
00:34:36,688 --> 00:34:39,983
Un policía corrupto. Pero usted no.

716
00:34:39,985 --> 00:34:43,191
Puede preguntar por
mí. Por mi reputación.

717
00:34:43,192 --> 00:34:44,963
Se lo voy a comprobar muy rápido.

718
00:34:44,965 --> 00:34:48,198
Quiero confiar en usted,
pero Reddington y usted...

719
00:34:48,200 --> 00:34:51,365
No veo cómo pueda explicarlo.

720
00:34:54,845 --> 00:34:56,264
Existe una manera.

721
00:34:56,265 --> 00:34:58,705
Pero para hacerlo, tendría
que confiar en usted.

722
00:35:00,022 --> 00:35:03,847
Y si traiciona mi confianza, le aseguro

723
00:35:03,872 --> 00:35:05,841
que Raymond Reddington lo matará.

724
00:35:05,866 --> 00:35:08,264
¿Así que trabaja para él?

725
00:35:08,824 --> 00:35:10,633
Tengo que hacer una llamada.

726
00:35:11,803 --> 00:35:14,103
Lo siento. ¿Lo dejaste ir?
Al hombre de la lista.

727
00:35:14,128 --> 00:35:16,979
Hice un trato, Donald. Tú
los haces todo el tiempo.

728
00:35:17,004 --> 00:35:18,975
Para conseguir un resultado más justo.

729
00:35:19,000 --> 00:35:22,303
De alguna manera creo que tu
objetivo era un poco más egoísta.

730
00:35:22,328 --> 00:35:23,271
¿Qué es esto?

731
00:35:23,296 --> 00:35:26,668
Coartada tenía 51 clientes
de los que supiéramos.

732
00:35:26,693 --> 00:35:28,049
Debido a su trabajo,

733
00:35:28,074 --> 00:35:30,069
ninguno de ellos fue
condenado por homicidio.

734
00:35:30,094 --> 00:35:31,935
Con la evidencia que obtuvieron

735
00:35:31,960 --> 00:35:33,663
de su lugar de trabajo,

736
00:35:33,688 --> 00:35:37,427
pueden presentar cargos
contra 27 clientes

737
00:35:37,461 --> 00:35:39,129
que nunca fueron a juicio.

738
00:35:39,132 --> 00:35:42,244
Pero gracias al pintoresco
concepto de su sistema judicial

739
00:35:42,246 --> 00:35:44,164
de no juzgar dos veces por
lo mismo, es demasiado tarde

740
00:35:44,166 --> 00:35:47,036
para los 24 que ya fueron a
juicio y fueron absueltos...

741
00:35:47,037 --> 00:35:49,761
aunque ahora tengan
pruebas de su culpabilidad.

742
00:35:49,786 --> 00:35:52,335
Estas son las direcciones donde
Coartada enterró a los dobles.

743
00:35:52,336 --> 00:35:53,934
Sí, los que asesinó.

744
00:35:53,959 --> 00:35:57,506
Asesinatos de los que pueden
acusar a todos los clientes

745
00:35:57,531 --> 00:35:59,755
por conspirar para cometer un crimen.

746
00:35:59,780 --> 00:36:01,483
Eso es bueno.

747
00:36:01,508 --> 00:36:03,321
- Eso es muy bueno.
- Excepto por una cosa...

748
00:36:03,346 --> 00:36:05,984
El hombre que realmente mató
a los dobles es Coartada,

749
00:36:06,009 --> 00:36:07,363
y lo dejaste ir.

750
00:36:07,388 --> 00:36:10,588
Sí. A cambio de esa lista.

751
00:36:10,613 --> 00:36:12,176
¿Y qué?

752
00:36:12,201 --> 00:36:13,348
¿Caso cerrado?

753
00:36:13,373 --> 00:36:15,752
No precisamente. Quiero algo de ti.

754
00:36:15,777 --> 00:36:16,865
¿Y eso qué sería?

755
00:36:16,890 --> 00:36:19,706
Que me des a uno de los dobles
cuando lo desentierres...

756
00:36:19,731 --> 00:36:21,226
Kahil Shula.

757
00:36:21,251 --> 00:36:23,962
Quiero darle un entierro adecuado.

758
00:36:40,208 --> 00:36:41,980
¿Qué estamos esperando?

759
00:36:42,005 --> 00:36:44,811
Detenemos a Keen, ella nos lo entrega.

760
00:36:45,828 --> 00:36:48,679
¿Detener a una agente del FBI?

761
00:36:48,681 --> 00:36:50,750
Mis muchachos la harán hablar.

762
00:36:50,775 --> 00:36:53,591
Si haces eso, tendrás a todo el FBI

763
00:36:53,616 --> 00:36:56,125
buscándola... y a nosotros.

764
00:36:56,150 --> 00:36:57,609
¿Para qué hacer eso

765
00:36:57,634 --> 00:37:00,659
cuando tenemos a Singleton para
hacer el trabajo sucio por nosotros?

766
00:37:00,684 --> 00:37:02,577
Él rastrea a Keen. Nosotros
lo rastreamos a él.

767
00:37:02,602 --> 00:37:07,645
Descubre cómo llegar a Reddington,
nosotros llegamos a él primero.

768
00:37:08,735 --> 00:37:11,935
Y el FBI no se entera.

769
00:37:25,837 --> 00:37:29,008
Detective Singleton, ella es la
agente especial Samar Navabi.

770
00:37:29,033 --> 00:37:32,092
Fue autorizada por el
director adjunto Harold Cooper

771
00:37:32,117 --> 00:37:34,127
para informarlo sobre
este equipo especial.

772
00:37:34,152 --> 00:37:36,099
El equipo especial de Reddington.

773
00:37:36,124 --> 00:37:37,791
Así es.

774
00:37:37,816 --> 00:37:39,901
Esto tengo que oírlo.

775
00:37:52,771 --> 00:37:54,856
Nunca denunciaron su desaparición.

776
00:37:54,858 --> 00:37:56,915
Y la policía metropolitana no
hizo ninguna investigación,

777
00:37:56,940 --> 00:37:59,582
ni tampoco la oficina del forense.

778
00:38:00,217 --> 00:38:02,321
Algunas personas están
realmente solas en este mundo.

779
00:38:05,430 --> 00:38:07,435
Sí.

780
00:38:09,812 --> 00:38:13,589
¿Reddington es su informante y está
en la lista de los más buscados?

781
00:38:13,614 --> 00:38:16,481
Si alguien supiera que trabaja con
nosotros, esa información se agotaría.

782
00:38:16,506 --> 00:38:18,800
No nos serviría de nada.

783
00:38:20,079 --> 00:38:22,890
No. Pero estaría en la cárcel.

784
00:38:22,915 --> 00:38:24,618
Y todos esos criminales
estarían en la calle.

785
00:38:24,643 --> 00:38:27,455
Dijo que no podía explicar
mi relación con Reddington.

786
00:38:27,480 --> 00:38:29,218
Mire a su alrededor, detective.

787
00:38:29,243 --> 00:38:30,588
Esta es mi explicación.

788
00:38:30,613 --> 00:38:32,768
Sí. Es una bastante buena.

789
00:38:32,793 --> 00:38:36,422
El policía corrupto
que mató a mi esposo...

790
00:38:38,812 --> 00:38:42,256
Creo que puedo ayudar a encontrarlo.

791
00:38:45,973 --> 00:38:48,767
Solo necesito...

792
00:38:48,792 --> 00:38:50,821
otro minuto.

793
00:38:50,846 --> 00:38:53,064
Nos quedaremos tanto como quieras.

794
00:39:09,610 --> 00:39:11,176
Es directa,

795
00:39:11,201 --> 00:39:13,878
y me gustaría devolverle el favor.

796
00:39:13,903 --> 00:39:15,586
Esto es una pérdida de tiempo.

797
00:39:15,611 --> 00:39:17,731
Quiero ser reincorporada.

798
00:39:17,756 --> 00:39:20,679
Hoy di un gran paso para
encontrar al asesino de Tom,

799
00:39:20,704 --> 00:39:23,631
y eso no va a pasar si
me quedo sentada aquí

800
00:39:23,632 --> 00:39:25,995
oyendo sus ideas
preconcebidas equivocadas.

801
00:39:25,998 --> 00:39:27,457
Me gustaría ser clara con usted,

802
00:39:27,459 --> 00:39:30,658
que me dé un certificado de buena
salud y regresar a trabajar.

803
00:39:30,661 --> 00:39:33,963
Por favor. Ilumíneme.

804
00:39:34,787 --> 00:39:39,210
Mi perfil... Viuda, madre, policía.

805
00:39:39,235 --> 00:39:41,008
Eso es todo lo que hay.

806
00:39:41,033 --> 00:39:42,700
Creo que hay más,

807
00:39:42,725 --> 00:39:44,394
y que tiene miedo de examinarlo.

808
00:39:44,419 --> 00:39:47,577
Sé que eso cree. Lo
que me lleva al temor.

809
00:39:47,905 --> 00:39:50,411
Cree que temo admitir

810
00:39:50,436 --> 00:39:52,209
la importancia de tener
a Raymond Reddington

811
00:39:52,234 --> 00:39:53,332
como padre.

812
00:39:53,357 --> 00:39:54,677
Es un punto de vista comprensible.

813
00:39:54,685 --> 00:39:56,627
Y uno que comparto.

814
00:39:57,508 --> 00:39:59,210
Es malo.

815
00:39:59,235 --> 00:40:00,520
Es mi padre.

816
00:40:00,545 --> 00:40:02,566
- También debo ser mala.
- Pero no lo es.

817
00:40:02,591 --> 00:40:05,269
Ya ve, ese es nuestro problema.
Sus ideas preconcebidas.

818
00:40:05,294 --> 00:40:07,831
Lo ve como...

819
00:40:07,856 --> 00:40:10,825
¿Cómo lo llamó? ¿Un asesino en
serie con aires de grandeza?

820
00:40:10,850 --> 00:40:12,535
Le asquea.

821
00:40:12,560 --> 00:40:14,367
Usted lo ve de manera diferente.

822
00:40:17,159 --> 00:40:21,027
Cuando era pequeña, me
encantaba el ballet.

823
00:40:22,039 --> 00:40:27,200
Cuando bailaba, sentía... una presencia.

824
00:40:28,197 --> 00:40:31,287
También en las
graduaciones. Y en mi boda.

825
00:40:31,891 --> 00:40:33,498
No sé.

826
00:40:33,523 --> 00:40:35,124
Siempre sentí...

827
00:40:36,785 --> 00:40:38,586
Siempre supe...

828
00:40:39,115 --> 00:40:42,488
que alguien estaba cuidándome.

829
00:40:42,513 --> 00:40:44,424
Protegiéndome.

830
00:40:44,449 --> 00:40:46,535
Guiándome.

831
00:40:46,912 --> 00:40:51,265
Parte de lo que ha hecho
es inconcebiblemente malo.

832
00:40:53,574 --> 00:40:59,765
Pero otra parte de lo que ha hecho
por mí es inconcebiblemente bueno.

833
00:41:00,827 --> 00:41:04,028
Si quiere, presióneme. Provóqueme.

834
00:41:04,053 --> 00:41:06,487
Encuentre una manera de que
supere mi enojo y mi dolor

835
00:41:06,512 --> 00:41:08,758
y vea quién soy realmente.

836
00:41:09,240 --> 00:41:12,578
Una viuda. Una madre. Una policía.

837
00:41:14,104 --> 00:41:15,915
Y una cosa más.

838
00:41:16,764 --> 00:41:18,417
¿Qué?

839
00:41:20,912 --> 00:41:22,477
Una hija.

