1
00:00:01,513 --> 00:00:03,764
Anteriormente en Final Space...

2
00:00:03,789 --> 00:00:06,615
Gary y Avocato metieron sus
traseros en una buena pelea.

3
00:00:06,640 --> 00:00:09,537
Lord Commander está
tras ellos. ¡Oh, mierda!

4
00:00:09,562 --> 00:00:11,778
Ahora nuestros héroes han unido
fuerzas para proteger a Mooncake

5
00:00:11,811 --> 00:00:14,514
y salvar al hijo de
Avocato, Little Cato.

6
00:00:14,547 --> 00:00:17,050
¿Qué van a hacer? ¿Dónde se esconderán?

7
00:00:17,083 --> 00:00:18,451
No tengo ni idea.

8
00:00:18,452 --> 00:00:20,822
¡Por eso es que estamos
viendo este episodio!

9
00:00:23,656 --> 00:00:27,361
Te quedan siete minutos
de oxígeno, Gary.

10
00:00:27,394 --> 00:00:31,099
Mira, es Carl. Carl, ¿cómo va la vida?

11
00:00:31,132 --> 00:00:33,266
Carl está muerto, Gary.

12
00:00:33,300 --> 00:00:37,071
Clásico de Carl. Ese
bastardo me debe 25 dólares.

13
00:00:37,096 --> 00:00:39,365
- ¡Mayday, mayday!
- ¿Puedes aclarar eso, HUE?

14
00:00:39,406 --> 00:00:42,577
Puedo intentarlo. Hay
bastante interferencia.

15
00:00:42,610 --> 00:00:44,545
- ¡Necesitamos ayuda!
- ¿Alguna idea de quién es?

16
00:00:44,577 --> 00:00:47,380
No, Gary. Me temo que no.

17
00:00:47,413 --> 00:00:49,817
Bueno, quizá pueda ayudar a esos...

18
00:00:50,150 --> 00:00:52,787
En realidad, me quedaré aquí.

19
00:01:12,144 --> 00:01:21,387
www.subtitulamos.tv

20
00:01:28,354 --> 00:01:32,325
¡Para ti! Esto ayudará.

21
00:01:32,358 --> 00:01:34,794
¿Qué es esto? ¿Quién está ahí?

22
00:01:41,535 --> 00:01:46,140
¡Tu padre es un cobarde!

23
00:01:46,173 --> 00:01:50,343
Mi padre vendrá por mí y te matará,

24
00:01:50,376 --> 00:01:53,926
si no lo hago yo primero.

25
00:02:00,054 --> 00:02:01,722
Quinn, ¿me veo diferente?

26
00:02:01,754 --> 00:02:03,255
Debería, porque estás viendo

27
00:02:03,256 --> 00:02:06,294
al hombre más buscado en la galaxia.

28
00:02:06,327 --> 00:02:08,228
¡Mira quién es!

29
00:02:08,262 --> 00:02:11,132
- Avocato, ven a saludar a Quinn.
- No.

30
00:02:11,164 --> 00:02:14,168
Es un poco gruñón, pero su
hijo ha sido secuestrado.

31
00:02:14,200 --> 00:02:15,602
Sí. Lo sé.

32
00:02:15,603 --> 00:02:18,039
De todos modos, ¡gran
avance! Tengo un brazo robot.

33
00:02:18,072 --> 00:02:20,875
¡Mira esto! ¡Dios mío! ¿Cómo...?

34
00:02:20,907 --> 00:02:24,044
   

35
00:02:24,078 --> 00:02:28,883
Creo que eso es todo lo que tengo
para ti hoy. Llámame, Quinn.

36
00:02:28,916 --> 00:02:31,551
Casi lo olvido. En cuatro
días, soy un hombre libre.

37
00:02:31,585 --> 00:02:32,785
¿Qué dices si cuando salga...?

38
00:02:32,786 --> 00:02:37,091
Alerta de proximidad.
Alerta de proximidad.

39
00:02:37,123 --> 00:02:38,893
Gary, estamos siendo atacados

40
00:02:38,925 --> 00:02:41,929
por los incineradores
pesados de Lord Commander.

41
00:02:47,734 --> 00:02:50,203
Agárrate fuerte. ¿Qué hacemos, HUE?

42
00:02:50,236 --> 00:02:54,174
Calculando. Detecto una
irrupción en nuestra proximidad.

43
00:02:54,208 --> 00:02:56,043
- ¿Una qué?
- Un gusano temporal, Gary.

44
00:02:56,075 --> 00:02:57,609
Es tu única opción.

45
00:02:57,610 --> 00:02:59,746
Un gusano temporal podría enviarnos
hacia atrás o hacia delante

46
00:02:59,780 --> 00:03:01,549
miles de años en el tiempo, Gary.

47
00:03:01,581 --> 00:03:03,918
¿Estás seguro de que es la
única opción que tenemos?

48
00:03:03,950 --> 00:03:05,720
¡Alimentemos a eso!

49
00:03:17,298 --> 00:03:20,367
   

50
00:03:20,401 --> 00:03:22,103
   

51
00:03:22,135 --> 00:03:26,247
Jamones prensados.

52
00:03:31,277 --> 00:03:32,612
¡Eso fue maravilloso!

53
00:03:32,613 --> 00:03:34,448
¿Qué tal si cubrimos
la situación del pene

54
00:03:34,480 --> 00:03:37,350
- que tienes colgando? Cielos.
- En su debido momento.

55
00:03:37,351 --> 00:03:40,121
Hablando de eso, ¿cuándo estamos?

56
00:03:40,153 --> 00:03:41,487
¿Contento?

57
00:03:41,488 --> 00:03:44,658
Gary, hemos saltado
cuatro días al futuro.

58
00:03:44,692 --> 00:03:46,961
Espera. ¿Qué? Eso significa que mis
últimos cuatro días de cárcel acabaron.

59
00:03:46,994 --> 00:03:50,830
¿Verdad, HUE? ¡Ábrete sésamo!
¡Desbloquea mi recompensa!

60
00:03:50,864 --> 00:03:54,367
La cláusula nueve de tu
encarcelamiento estipula que toda

61
00:03:54,368 --> 00:03:57,938
alteración relacionada con el tiempo no
tienen efecto alguno en tu sentencia.

62
00:03:57,971 --> 00:04:00,074
¿Qué? ¿Así que no habrá monedas
de chocolate del tesoro?

63
00:04:00,107 --> 00:04:02,310
¿Te refieres a las galletas, Gary?

64
00:04:02,342 --> 00:04:04,444
- ¡Sí!
- Entonces no.

65
00:04:04,478 --> 00:04:07,581
¡Esta es una carga, HUE, una carga!

66
00:04:07,614 --> 00:04:09,950
Escucha, Gary. Estamos
marcados como objetivos,

67
00:04:09,983 --> 00:04:13,220
y no importa en qué agujero nos
escondamos, Lord Commander nos

68
00:04:13,221 --> 00:04:16,756
encontrará en nuestro agujero y
sacará a Mooncake de ese agujero.

69
00:04:16,789 --> 00:04:18,491
Sé que son muchos agujeros,

70
00:04:18,525 --> 00:04:20,361
pero estamos en un montón de problemas.

71
00:04:20,393 --> 00:04:24,030
- ¿HUE?
- Avocato tiene razón.

72
00:04:24,063 --> 00:04:26,167
Tenemos que esconderlo hasta
que resolvamos las cosas.

73
00:04:26,200 --> 00:04:28,869
Mira. He oído hablar de un lugar
que protege a los fugitivos.

74
00:04:28,902 --> 00:04:33,507
El más cercano está en Yarno.
Nadie lo encontrará allí.

75
00:04:33,539 --> 00:04:38,179
HUE, enciende los motores.
Nos vamos a Yarno.

76
00:04:40,555 --> 00:04:43,436
LA ORDEN DE LOS DOCE

77
00:04:44,818 --> 00:04:48,856
Ayudante Hula, siempre he
respetado la Orden de los Doce

78
00:04:48,888 --> 00:04:51,359
siendo los ojos del universo.

79
00:04:51,392 --> 00:04:56,230
¡¿Dónde está E-351?!

80
00:04:56,263 --> 00:04:59,667
¡Estás muriendo!

81
00:04:59,700 --> 00:05:02,670
¿Muriendo? ¿En serio, genio?
¡Sé que me estoy muriendo!

82
00:05:02,703 --> 00:05:08,641
Cada vez que usas tu energía,
aceleras tu propia muerte.

83
00:05:08,674 --> 00:05:14,547
Por eso necesito a Mooncake, o
cómo sea que ese idiota lo llama.

84
00:05:14,580 --> 00:05:17,984
Lo necesito para vivir. Dime dónde está.

85
00:05:18,018 --> 00:05:20,720
Paciencia.

86
00:05:20,753 --> 00:05:23,323
Eso no fue de mucha ayuda.

87
00:05:31,297 --> 00:05:33,233
   

88
00:05:38,772 --> 00:05:45,847
Lo encontrarás para mí o la
próxima vez terminaré el trabajo.

89
00:05:57,323 --> 00:06:02,530
¡Gworplo! Soy Zargon Tukalishi,
bienvenidos a Yarn...

90
00:06:07,768 --> 00:06:09,936
Parece que han hecho
algunos cambios por aquí.

91
00:06:09,970 --> 00:06:11,739
Ni me digas, porque la Muertecrópolis

92
00:06:11,772 --> 00:06:13,541
sonaba como un bonito
picnic en la iglesia.

93
00:06:13,573 --> 00:06:15,708
No te preocupes, Mooncake.

94
00:06:15,741 --> 00:06:17,243
Nos encargaremos de esto.

95
00:06:17,244 --> 00:06:21,047
Bultos lunares, bultos lunares caseros.

96
00:06:21,080 --> 00:06:24,884
¡Genial! ¡Están
repartiendo dulces gratis!

97
00:06:24,917 --> 00:06:28,721
   

98
00:06:28,755 --> 00:06:34,161
¡Ahora tiene un helado!

99
00:06:34,193 --> 00:06:36,563
   

100
00:06:38,931 --> 00:06:40,332
Me siento muy satisfecho.

101
00:06:40,333 --> 00:06:43,636
Vaya. ¡¿Qué es exactamente esto?!

102
00:06:43,669 --> 00:06:46,506
¡Hay un dardo saliéndome
de los pectorales!

103
00:06:46,539 --> 00:06:49,309
¿Puedes no aceptar mierdas
de extraños skeevoidianos?

104
00:06:49,342 --> 00:06:53,580
Anotado: "No aceptes mierdas
de los skeevoidianos".

105
00:06:53,614 --> 00:06:57,418
   

106
00:07:01,020 --> 00:07:02,655
Hay un disturbio gravitacional cuántico

107
00:07:02,688 --> 00:07:04,592
emanando a dos pársecs de Júpiter.

108
00:07:04,624 --> 00:07:06,926
Si mis matemáticas son correctas,
toda nuestra vida podría depender...

109
00:07:06,960 --> 00:07:10,364
Quinn, soy Triborn. No te
preocupes. Estoy en tu casa.

110
00:07:10,397 --> 00:07:13,767
Todo está bien, pero tengo
supermalas noticias.

111
00:07:13,799 --> 00:07:15,436
No te van a gustar.

112
00:07:15,469 --> 00:07:17,271
De hecho, no sé qué le
pasó a todo el gusto.

113
00:07:17,304 --> 00:07:18,704
¿Adónde se fue todo el gusto?

114
00:07:18,705 --> 00:07:21,275
- ¡Ya dímelo!
- Te lo diré.

115
00:07:21,308 --> 00:07:24,144
El superior Stone ayer
envió una nave Imperium

116
00:07:24,176 --> 00:07:25,845
para arrestarte

117
00:07:25,878 --> 00:07:30,049
porque rompiste muchas leyes, unas 47.

118
00:07:30,083 --> 00:07:31,416
¡¿Por qué no me lo dijiste antes?!

119
00:07:31,417 --> 00:07:34,486
¿Por qué no te lo dije antes?
Esa es la pregunta, ¿no?

120
00:07:34,487 --> 00:07:36,087
La respuesta es que he estado ocupado.

121
00:07:36,088 --> 00:07:37,490
¿Estás tocando mis cosas?

122
00:07:37,491 --> 00:07:39,126
¿Por qué tocaría tus cosas?

123
00:07:39,159 --> 00:07:40,828
Me hacen parecer tan
de ensueño y hermosa.

124
00:07:40,861 --> 00:07:42,962
Nunca tocaría tus cosas hermosas.

125
00:07:42,996 --> 00:07:47,368
Quinn, una nave Imperium
se acerca a tu posición.

126
00:07:50,169 --> 00:07:52,071
- Este es el lugar, Gary.
- ¿Este es el lugar?

127
00:07:52,104 --> 00:07:53,806
¿Este, justo aquí, es el lugar?

128
00:07:53,840 --> 00:07:56,676
No voy a bajar allí.

129
00:07:56,710 --> 00:07:59,912
Bienvenidos, amigos, a la
Orden de los Doce de Yarno...

130
00:07:59,913 --> 00:08:02,214
Un representante se reunirá
con ustedes en breve.

131
00:08:02,215 --> 00:08:03,816
- ¿Cómo puedo...
- ¡Cielos!

132
00:08:03,849 --> 00:08:06,740
ayudarlo?

133
00:08:06,775 --> 00:08:08,340
- Me atrapó.
- ¿Usted es un ayudante?

134
00:08:08,375 --> 00:08:12,159
No. Yo ayudo a los ayudantes.

135
00:08:14,227 --> 00:08:16,229
¿Usted es el ayudante de un ayudante?

136
00:08:16,263 --> 00:08:21,869
Le diré que han... llegado.

137
00:08:22,135 --> 00:08:24,171
El tipo traspasó la
pared como un fantasma.

138
00:08:24,203 --> 00:08:27,723
- Vive con ello. - No puedo.
El tipo acaba de desvanecerse

139
00:08:27,724 --> 00:08:31,679
- a través de esa pared.
- ¿Cómo puedo ayudarles?

140
00:08:31,712 --> 00:08:34,582
- Nos encanta ayudar.
- Gracias.

141
00:08:34,615 --> 00:08:37,084
Bueno, necesitamos encontrar un
lugar seguro para mi amiguito.

142
00:08:37,116 --> 00:08:41,121
Lo siento. Estamos al tope.

143
00:08:41,154 --> 00:08:44,191
   

144
00:08:44,223 --> 00:08:47,093
Pero siempre podríamos
incluir a uno más.

145
00:08:47,126 --> 00:08:52,298
Qué espécimen tan precioso.

146
00:08:52,299 --> 00:08:55,135
¿Puede decir eso de una manera
un poco menos espeluznante?

147
00:08:56,736 --> 00:08:58,805
Bien. Supongo que no.

148
00:08:58,838 --> 00:09:00,540
- Mooncake.
- ¿Chocatey?

149
00:09:00,573 --> 00:09:04,144
Aquí nadie se está despidiendo. ¿Bien?

150
00:09:04,177 --> 00:09:05,610
Volveré tan pronto como pueda.

151
00:09:05,611 --> 00:09:09,049
Es solo temporal. Te lo prometo.

152
00:09:09,082 --> 00:09:12,515
Chocatey pah.

153
00:09:12,550 --> 00:09:15,990
Gary, estará bien. Puede cuidarse solo.

154
00:09:19,425 --> 00:09:22,095
Por cierto, nunca supe
su nombre, señor...

155
00:09:22,129 --> 00:09:24,231
Malnio.

156
00:09:24,264 --> 00:09:25,664
Pisa el freno.

157
00:09:25,665 --> 00:09:28,068
Sí. El nombre de este tiene
la palabra "mal" incluida.

158
00:09:28,101 --> 00:09:31,237
¡No le pienso dejar a Mooncake
a alguien que se llama Malnio!

159
00:09:31,270 --> 00:09:34,041
- Malnio es preocupante.
- ¡Sí es preocupante!

160
00:09:34,042 --> 00:09:35,476
¡Solo queremos ayudar!

161
00:09:35,509 --> 00:09:36,976
Avocato, busquemos otro lugar.

162
00:09:36,977 --> 00:09:38,779
- Vámonos.
- ¡Alto!

163
00:09:38,812 --> 00:09:43,351
¡Esto es preocupante del tipo que
hace que salten todas las alarmas!

164
00:09:47,120 --> 00:09:50,124
- ¡Mooncake!
- Duerman.

165
00:09:52,559 --> 00:09:56,530
Avisa a la ayudante superior Hula
que hemos sido de gran ayuda.

166
00:10:04,637 --> 00:10:08,341
¡Malnio acaba de hacer
honor al mal de su nombre!

167
00:10:08,375 --> 00:10:11,378
¡Mira! ¡Llegamos al parque
de diversiones superseguro

168
00:10:11,410 --> 00:10:13,179
de escaleras inseguras sin fin!

169
00:10:13,212 --> 00:10:15,182
¡Qué divertido! Gracias, Avocato.

170
00:10:15,214 --> 00:10:16,649
Es una trampa de Lazarus.

171
00:10:16,650 --> 00:10:18,651
Solo los maestros creadores
de trampas pueden hacer esto,

172
00:10:18,684 --> 00:10:20,218
y gente a la que realmente
le gustan las escaleras.

173
00:10:20,219 --> 00:10:23,657
Al menos no nos estamos hundiendo
en un lago de lava o algo así.

174
00:10:26,059 --> 00:10:29,462
Escúchame. Todo lo que pensamos
se convierte en realidad. ¿Bien?

175
00:10:29,496 --> 00:10:32,399
Cierto. De acuerdo. Así que
tenemos que pensar positivamente.

176
00:10:32,432 --> 00:10:34,401
¡Galletas!

177
00:10:34,434 --> 00:10:36,403
- ¡No!
- ¡Hola!

178
00:10:36,435 --> 00:10:38,504
¡Cómeme! ¡Estoy deliciosa!
¡Soy una galleta!

179
00:10:38,538 --> 00:10:40,307
¿Qué? No es como si estuviera imaginando

180
00:10:40,339 --> 00:10:41,673
dulces asesinos.

181
00:10:41,674 --> 00:10:44,697
Voy a matarte.

182
00:10:45,178 --> 00:10:49,316
Todos están superemocionados

183
00:10:49,348 --> 00:10:54,153
por los sacrificios de
hoy en Muertecrópolis.

184
00:10:54,187 --> 00:10:57,091
   

185
00:10:57,124 --> 00:11:00,094
Pero tú no serás sacrificado.

186
00:11:00,126 --> 00:11:03,262
Lord Commander te necesita.

187
00:11:03,295 --> 00:11:06,333
- ¿Qué está haciendo?
- ¡Chocatey pah!

188
00:11:28,454 --> 00:11:31,090
Quinn Airgon, tenemos
órdenes de arrestarte

189
00:11:31,124 --> 00:11:32,726
por robo aéreo importante.

190
00:11:32,759 --> 00:11:34,561
- ¿Chuck?
- Sí. Soy Chuck.

191
00:11:34,593 --> 00:11:37,730
Ahora, por favor, ríndete
y todo esto desaparecerá.

192
00:11:37,764 --> 00:11:40,067
Escucha, imbécil. No.

193
00:11:40,100 --> 00:11:42,102
¿Acaba de llamarme imbécil?

194
00:11:42,135 --> 00:11:46,405
Bien, sí... Sí. Creo
que estás bajo arresto.

195
00:11:46,438 --> 00:11:48,741
¡Oye! Pelele, eso no va a pasar.

196
00:11:48,775 --> 00:11:51,745
Dios. Dijiste: "Pelele".

197
00:11:51,778 --> 00:11:53,447
De acuerdo. Escucha, Quinn...

198
00:11:53,480 --> 00:11:54,913
No. Tú escucha.

199
00:11:54,914 --> 00:11:56,314
Estoy intentando salvar el mundo.

200
00:11:56,315 --> 00:11:58,285
Así que vas a dar la vuelta a tu nave

201
00:11:58,318 --> 00:11:59,751
y olvidarás que me has visto.

202
00:11:59,752 --> 00:12:03,623
- Amigo, ¿estás llorando?
- No. No, no estoy llorando.

203
00:12:03,656 --> 00:12:07,227
Es polen espacial.

204
00:12:09,129 --> 00:12:12,867
¡No dijiste la palabra mágica!

205
00:12:16,203 --> 00:12:20,473
¿Por qué soy el único
cubierto de galletas?

206
00:12:20,506 --> 00:12:23,977
- ¡Tú no tienes galletas!
- ¡Gary, olvida las galletas!

207
00:12:24,010 --> 00:12:26,346
No estoy seguro de que eso sea
posible. Soy un tipo muy creativo.

208
00:12:26,379 --> 00:12:29,416
¿No sería genial que
tuvieran ojos de láser?

209
00:12:29,448 --> 00:12:30,515
¡Corre!

210
00:12:30,516 --> 00:12:33,319
- ¡Dios mío!
- ¡Piensa en otra cosa!

211
00:12:33,352 --> 00:12:35,988
- ¡Cualquier otra cosa!
- ¿Qué, como en tridentes?

212
00:12:36,021 --> 00:12:37,022
- ¡No! ¡No!
- ¡Sí! ¡Sí!

213
00:12:37,023 --> 00:12:39,593
¡No! ¡No en tridentes!

214
00:12:39,626 --> 00:12:41,192
¡Estoy pensando en pequeñas
galletas mortíferas

215
00:12:41,193 --> 00:12:43,664
equipadas con tridentes
y disparando con láser!

216
00:12:43,697 --> 00:12:45,332
Estoy pensando en nada, nada, nada.

217
00:12:45,365 --> 00:12:47,267
Dios mío.

218
00:12:47,299 --> 00:12:51,170
- Voy a comerte los ojos.
- ¡Y orinar en tus cuencas!

219
00:12:51,203 --> 00:12:54,174
Nunca vas a salir de este lugar.

220
00:12:54,207 --> 00:12:56,643
¿Por qué está esa galleta
solitaria por el borde?

221
00:12:56,675 --> 00:12:59,512
¡Va a saltar! ¡Es como un ángel!

222
00:12:59,545 --> 00:13:01,948
- Dios...
- ¡Voy a matarte!

223
00:13:01,982 --> 00:13:03,784
¡Está apuñalándome los ojos!

224
00:13:06,252 --> 00:13:08,955
   

225
00:13:13,425 --> 00:13:16,028
¡Chocatey pah!

226
00:13:18,063 --> 00:13:21,868
¡Para los que viven, por los que mueren!

227
00:13:25,838 --> 00:13:29,376
No es justo. He sido bueno.

228
00:13:29,409 --> 00:13:31,311
Ayudo a la gente.

229
00:13:31,343 --> 00:13:35,681
¡He sido paciente,
increíblemente paciente!

230
00:13:35,714 --> 00:13:39,052
¡Lord Commander! ¡Le
traje su medicina, señor!

231
00:13:39,084 --> 00:13:41,187
Puse una galleta en un lado,

232
00:13:41,221 --> 00:13:45,058
solo para usted, mi principito especial.

233
00:13:45,091 --> 00:13:47,727
¿Qué es esto?

234
00:13:47,760 --> 00:13:51,999
Me gustan las galletas más pequeñas.

235
00:13:52,031 --> 00:13:55,067
Te lo he dicho, Eric.

236
00:13:55,101 --> 00:13:57,404
¡Te lo he dicho!

237
00:13:57,437 --> 00:14:00,274
Hemos sido de gran ayuda.

238
00:14:00,307 --> 00:14:03,076
Hemos encontrado a Mooncake.

239
00:14:03,108 --> 00:14:05,745
Mi paciencia dio sus frutos.

240
00:14:19,125 --> 00:14:20,794
Cuanto más mates,

241
00:14:20,827 --> 00:14:25,399
más se alegrarán los Doce Titanes.

242
00:14:30,303 --> 00:14:32,472
Gary, tenemos que
despertarnos. Cierra los ojos.

243
00:14:32,505 --> 00:14:34,408
¿Quieres que cierre los
ojos para despertarme?

244
00:14:34,440 --> 00:14:37,276
- ¡Eso no tiene sentido!
- ¡Nada tiene sentido aquí!

245
00:14:37,309 --> 00:14:40,746
Bueno. Es cierto. Muy bien.
Voy a cerrar los ojos.

246
00:14:40,780 --> 00:14:43,216
No funciona.

247
00:14:43,249 --> 00:14:46,119
- Hola, Gary.
- ¿Quinn?

248
00:14:46,151 --> 00:14:48,254
Ha pasado mucho tiempo.

249
00:14:48,288 --> 00:14:53,660
- Ven aquí. Te extrañé.
- ¿De verdad eres tú?

250
00:14:53,693 --> 00:14:55,294
Más cerca.

251
00:14:55,328 --> 00:14:57,831
- Gary...
- ¡Suéltame!

252
00:14:57,863 --> 00:14:59,163
Es parte de la trampa.

253
00:14:59,164 --> 00:15:01,668
Gary, no lo escuches.

254
00:15:01,701 --> 00:15:04,905
Tienes que confiar en
mí. Ella no es de verdad.

255
00:15:04,938 --> 00:15:08,260
¿Nos vamos a casa, papá?

256
00:15:10,443 --> 00:15:13,646
Confía en mí, amigo. Ambos
necesitamos despertar.

257
00:15:16,982 --> 00:15:19,652
Yo no quiero despertarme.

258
00:15:19,685 --> 00:15:22,322
Entonces esto no te va a gustar nada.

259
00:15:27,360 --> 00:15:29,830
¡Salimos! Nos he salvado.

260
00:15:29,862 --> 00:15:32,431
- No, yo te salvé.
- Y yo a ti.

261
00:15:32,464 --> 00:15:34,033
- No es cierto.
- Así fue.

262
00:15:34,034 --> 00:15:38,171
- Casi haces que nos maten, Gary.
- Entonces estamos a mano.

263
00:15:38,203 --> 00:15:39,404
¡Tenemos que encontrar a Mooncake!

264
00:15:39,405 --> 00:15:41,974
Gary, ya te dije que
Mooncake estaría bien.

265
00:15:41,975 --> 00:15:43,475
- Es una superarma.
- ¡Error!

266
00:15:43,476 --> 00:15:45,611
¡Esa pequeña cosa verde es una
inofensiva bola de chicle de amor!

267
00:15:45,645 --> 00:15:48,015
- HUE, ¿estás ahí?
- ¿Dónde has estado, Gary?

268
00:15:48,048 --> 00:15:50,517
Sonaría muy loco como para explicarlo.

269
00:15:50,549 --> 00:15:52,184
¿Puedes fijar la ubicación de Mooncake?

270
00:15:52,217 --> 00:15:54,712
¿Gary?

271
00:15:54,820 --> 00:15:57,189
Amiguito.

272
00:15:57,222 --> 00:16:00,626
El sacrificio final aguarda.

273
00:16:08,934 --> 00:16:13,039
¡Mata! ¡Mata! ¡Mata! ¡Mata!

274
00:16:22,115 --> 00:16:27,821
Hola, Mooncake. Te he estado
buscando por todas partes.

275
00:16:30,789 --> 00:16:33,392
No seas tímido.

276
00:16:33,425 --> 00:16:38,253
Ven a saludarme.

277
00:16:38,597 --> 00:16:41,267
   

278
00:16:43,102 --> 00:16:46,039
¿Cómo me hice tan débil?

279
00:16:46,072 --> 00:16:49,241
- ¡Mooncake!
- ¡Doot, doot, doot, doot!

280
00:16:49,275 --> 00:16:50,609
¡Chocatey!

281
00:16:50,610 --> 00:16:54,047
- ¡Gary!
- Se acabó, el Gary.

282
00:16:54,079 --> 00:16:55,915
Gary. Solo Gary.

283
00:16:55,948 --> 00:16:59,119
¿Qué problema tienes? ¿Por
qué no nos dejas en paz?

284
00:16:59,151 --> 00:17:01,754
No tienes ni idea, ¿verdad?

285
00:17:01,788 --> 00:17:04,256
Mooncake es la clave.

286
00:17:04,290 --> 00:17:11,198
Este ser puede abrir Final Space.

287
00:17:11,563 --> 00:17:14,133
¿Qué jodida mierda es Final Space?

288
00:17:14,167 --> 00:17:18,705
Eso es asunto mío.
¿Jugamos a un juego, Gary?

289
00:17:18,737 --> 00:17:21,941
Me encantan los juegos. Siempre gano.

290
00:17:29,349 --> 00:17:32,119
Ya saben lo que quiero, y yo...

291
00:17:32,151 --> 00:17:34,587
   

292
00:17:34,621 --> 00:17:38,158
¡Dios mío!

293
00:17:40,793 --> 00:17:42,595
¡Santo guante de Grandor!

294
00:17:42,596 --> 00:17:45,298
¡Eres una superarma
destructora de planetas!

295
00:17:45,331 --> 00:17:47,400
- ¡Chocatey!
- ¡Sí!

296
00:17:47,432 --> 00:17:49,236
¡Eso es tremendamente genial!

297
00:17:49,268 --> 00:17:53,505
- ¡Así no se juega a mi juego!
- ¿Y qué te parece este juego?

298
00:17:53,506 --> 00:17:57,977
- Fallaste.
- Tonto. Le disparaba a los botones.

299
00:18:04,449 --> 00:18:07,286
¡Gary, cuidado!

300
00:18:07,320 --> 00:18:08,820
   

301
00:18:15,061 --> 00:18:18,964
¡Voy a salvarte, Gary!
¡Te estoy salvando!

302
00:18:18,997 --> 00:18:22,369
¡Vine a salvarte, Gary!
El día está salvado.

303
00:18:22,401 --> 00:18:24,437
¡Maldito KVN! ¡Te odio de verdad!

304
00:18:24,469 --> 00:18:26,172
¡No puedo esperar al día que mueras!

305
00:18:26,206 --> 00:18:27,974
Dios mío. Nadie estará triste.

306
00:18:28,006 --> 00:18:31,539
¡Solo habrá felicidad!

307
00:18:34,881 --> 00:18:38,884
- ¡Hola, Gary!
- Ni se te ocurra. Que ni se te ocurra.

308
00:18:38,918 --> 00:18:40,853
KVN ha salvado todo.

309
00:18:50,322 --> 00:18:52,997
La perturbación gravitacional es grande,

310
00:18:52,998 --> 00:18:57,002
y está creciendo...
mucho... mucho mucho.

311
00:18:57,003 --> 00:18:58,437
Eso intentaba decirte.

312
00:18:58,438 --> 00:19:01,208
Fallo inminente. Fallo inminente.

313
00:19:01,240 --> 00:19:05,511
Tenemos que irnos de aquí ya.

314
00:19:05,544 --> 00:19:08,414
¡Dios! ¡Enciendan los motores traseros!

315
00:19:08,448 --> 00:19:10,583
   

316
00:19:12,951 --> 00:19:17,724
¡No soy un pelele!

317
00:19:20,360 --> 00:19:21,693
   

318
00:19:38,311 --> 00:19:40,714
Mayday, mayday. Soy Quinn Airgon.

319
00:19:40,746 --> 00:19:43,583
¿Alguien puede oírme? ¡Ayúdenme!

320
00:19:45,752 --> 00:19:47,954
He procesado tu escaneo de
todas las transferencias

321
00:19:47,986 --> 00:19:50,223
de prisioneros de Tera Con Prime.

322
00:19:50,256 --> 00:19:53,125
No hay coincidencia para Little Cato.

323
00:20:03,636 --> 00:20:05,805
¿Mooncake?

324
00:20:05,838 --> 00:20:08,907
¿Qué pasa, amigo?

325
00:20:08,908 --> 00:20:14,480
Lo entiendo. Disparas un
rayo asesino de tu cara.

326
00:20:14,514 --> 00:20:17,883
¿Y qué? Nos pasa a los mejores.

327
00:20:17,917 --> 00:20:20,220
El otro día comí un burrito

328
00:20:20,253 --> 00:20:22,656
y deberías haber visto
el maldito rayo asesino

329
00:20:22,688 --> 00:20:24,022
que salió de mi ba...

330
00:20:24,023 --> 00:20:25,524
¿Sabes? En realidad es bastante tierno,

331
00:20:25,525 --> 00:20:27,160
si piensas en ello.

332
00:20:27,192 --> 00:20:29,261
Solo quiero que sepas que eso no cambia

333
00:20:29,294 --> 00:20:32,997
- nada entre tú y este tipo.
- ¿Yo?

334
00:20:32,998 --> 00:20:34,598
- ¡Tú no!
- ¡Chocatey!

335
00:20:37,437 --> 00:20:38,704
Él.

336
00:20:38,705 --> 00:20:40,037
No te convierte en el malo.

337
00:20:40,038 --> 00:20:41,372
De verdad que no. Hace que la escoria

338
00:20:41,373 --> 00:20:44,177
que quiere usarte como arma sea el malo.

339
00:20:44,209 --> 00:20:46,412
Mira, eres un buen tipo
hasta el punto máximo.

340
00:20:46,446 --> 00:20:49,416
Nunca te dejaré ir de nuevo.

341
00:20:49,448 --> 00:20:52,352
Ahora sé que el único
a quien puedo confiarte

342
00:20:52,384 --> 00:20:54,653
es a mi propia espectacularidad.

343
00:20:54,687 --> 00:20:56,856
   

344
00:20:56,889 --> 00:20:58,591
Empieza a gustarme esto.

345
00:20:58,623 --> 00:21:00,057
   

346
00:21:00,058 --> 00:21:02,861
Gary, estoy recibiendo
una llamada de socorro.

347
00:21:02,894 --> 00:21:04,863
¡Mayday, mayday! ¡Soy Quinn Airgon!

348
00:21:04,897 --> 00:21:07,534
¿Alguien puede oírme? ¡Ayúdenme!

349
00:21:07,566 --> 00:21:10,636
Oh, mierda. Es Quinn.

350
00:21:26,742 --> 00:21:31,671
www.subtitulamos.tv

