1
00:00:32,660 --> 00:00:33,680
Hola.

2
00:00:33,910 --> 00:00:35,840
Sí. Como acordamos,

3
00:00:35,850 --> 00:00:37,529
estaré allí en diez minutos.

4
00:00:37,530 --> 00:00:39,290
Vale. Dame quince.

5
00:01:14,450 --> 00:01:17,340
www.subtitulamos.tv

6
00:02:17,810 --> 00:02:19,809
Lamento llegar un poco tarde.

7
00:02:19,810 --> 00:02:21,690
Sí, bueno, siéntate.

8
00:02:24,250 --> 00:02:27,449
Bueno, me encantaría decir que estoy
feliz de veros a todos, pero no es así.

9
00:02:27,450 --> 00:02:30,249
Nunca tengo reuniones y
no quiero tener esta.

10
00:02:30,250 --> 00:02:33,049
Necesito saber que lo que sucedió
anoche no volverá a pasar.

11
00:02:33,050 --> 00:02:36,009
Esto tiene que dejarse atrás. ¿Vale?

12
00:02:36,010 --> 00:02:37,769
Creo que lo hemos solucionado.

13
00:02:37,770 --> 00:02:39,449
¿Berna?

14
00:02:39,450 --> 00:02:41,449
Anoche no le pedimos a Berna
que viniera con nosotros.

15
00:02:41,450 --> 00:02:43,489
- ¿Por qué no?
- Porque el problema no fue culpa suya.

16
00:02:43,490 --> 00:02:45,570
Ahorrar disgustos, ¿no?

17
00:02:47,530 --> 00:02:50,249
Entonces, ¿de quién fue la culpa?

18
00:02:50,250 --> 00:02:53,449
Laurie resultó ser
religiosa e iba a hablar.

19
00:02:53,450 --> 00:02:55,120
¿Sabía por lo que le pagaban?

20
00:02:55,180 --> 00:02:58,409
No al principio. Pero ella
siempre iba a sumar dos más dos.

21
00:02:58,410 --> 00:03:00,489
Al principio ella no quería cogerlo.

22
00:03:00,490 --> 00:03:02,409
Seguía preguntando:
"¿Por qué me pagan?".

23
00:03:02,410 --> 00:03:04,540
- ¿Y cuánto le diste?
- Uno de los grandes.

24
00:03:04,670 --> 00:03:06,990
- ¿Dónde está?
- ¿El grande?

25
00:03:07,360 --> 00:03:08,750
Sí.

26
00:03:09,120 --> 00:03:11,120
No lo sé.

27
00:03:11,130 --> 00:03:12,729
Parece un cabo suelto.

28
00:03:12,730 --> 00:03:14,210
No cerrado del todo, ¿verdad?

29
00:03:16,850 --> 00:03:19,129
Berna, hacen un muy buen
sandwich de beicon.

30
00:03:19,130 --> 00:03:21,170
- No gracias.
- No, de verdad.

31
00:03:21,180 --> 00:03:24,240
Yo invito. No eres religiosa, ¿verdad?

32
00:03:24,250 --> 00:03:26,530
No, no lo soy, Peter.

33
00:03:26,540 --> 00:03:29,570
Soy laica. Laica, pero no hambrienta.

34
00:03:31,930 --> 00:03:34,249
Entonces, dime, ¿hay más cabos sueltos?

35
00:03:34,250 --> 00:03:36,809
Hay un empresario chalado
llamado Mikey Gowans.

36
00:03:36,810 --> 00:03:38,489
Envía drogas con pizza.

37
00:03:38,490 --> 00:03:40,849
¿Y Mikey estaba trabajando solo?

38
00:03:40,850 --> 00:03:44,169
¡He tropezado con algo más!

39
00:03:44,170 --> 00:03:45,650
Laurie estaba sacando tajada.

40
00:03:45,660 --> 00:03:46,700
¡Oh, muy religioso!

41
00:03:46,710 --> 00:03:49,090
¿Ella cogía el dinero de Mikey
pero no quería coger el tuyo?

42
00:03:49,100 --> 00:03:52,560
Ese es el tema que le planteamos. En la
parte trasera de la furgoneta, antes...

43
00:03:52,570 --> 00:03:54,369
Todo el mundo tiene líneas rojas, ¿no?

44
00:03:54,370 --> 00:03:58,529
- ¿No? Dime, ¿dónde está la tuya?
- El trabajo estaba mal preparado.

45
00:03:58,530 --> 00:03:59,850
Por tu parte.

46
00:04:01,130 --> 00:04:03,169
El iraquí fue eliminado limpiamente.

47
00:04:03,170 --> 00:04:05,089
Fue planeado adecuadamente.

48
00:04:05,090 --> 00:04:08,129
Laurie fue una chapuza a toda
velocidad y abandonada por Shadwell.

49
00:04:08,130 --> 00:04:10,490
No es lo mismo, ¿verdad?

50
00:04:10,500 --> 00:04:14,129
Y lo que realmente me gustaría saber
es: ¿dónde está la policía en todo esto?

51
00:04:14,130 --> 00:04:15,409
¿Berna?

52
00:04:15,410 --> 00:04:17,409
¿Qué?

53
00:04:17,410 --> 00:04:19,689
Algunas veces has podido ayudarnos.

54
00:04:19,690 --> 00:04:23,209
- ¿Ayudarte cómo?
- Con cosas que sabes que no tenemos,

55
00:04:23,210 --> 00:04:26,609
en el pasado. Como cuando
cerramos la ruta Bari,

56
00:04:26,610 --> 00:04:27,849
ese fue tu consejo.

57
00:04:27,850 --> 00:04:30,369
Sí. En el Mediterráneo.

58
00:04:30,370 --> 00:04:32,650
Muy lejos de Kennington.

59
00:04:35,050 --> 00:04:37,290
Solo recuérdamelo,
¿cuáles son tus planes?

60
00:04:38,610 --> 00:04:40,689
Regresaré a Esmirna.

61
00:04:40,690 --> 00:04:41,849
¿Cuándo?

62
00:04:41,850 --> 00:04:43,529
Mañana,

63
00:04:43,530 --> 00:04:46,050
para conseguir nuevos barcos
y buscar un nuevo capitán.

64
00:04:47,330 --> 00:04:48,810
Bueno. ¿Mañana?

65
00:04:49,810 --> 00:04:51,489
Sí.

66
00:04:51,490 --> 00:04:53,050
¿A qué hora?

67
00:04:54,090 --> 00:04:56,010
A última hora.

68
00:05:00,130 --> 00:05:02,009
Desde Gatwick.

69
00:05:02,010 --> 00:05:03,490
A las cinco.

70
00:05:06,210 --> 00:05:09,089
Caballeros, no puedo fingir
que estoy feliz. No lo estoy.

71
00:05:09,090 --> 00:05:12,140
No soy jugador, pero reconozco
una racha de mala suerte

72
00:05:12,150 --> 00:05:14,460
cuando la veo y no me gusta.

73
00:05:14,580 --> 00:05:16,489
El transporte humano es el
regalo que sigue dando,

74
00:05:16,490 --> 00:05:19,249
o daba hasta ahora. Todos
somos hombres ricos.

75
00:05:19,250 --> 00:05:24,010
Vengo del ejército y espero
estándares militares.

76
00:05:25,370 --> 00:05:27,009
¿Y por tu parte?

77
00:05:27,010 --> 00:05:28,809
¿Qué?

78
00:05:28,810 --> 00:05:32,089
No, acabas de decir que la planificación
fue mala por nuestra parte.

79
00:05:32,090 --> 00:05:35,210
- ¿Sí?
- Y ahora veo que estás preocupado.

80
00:05:36,570 --> 00:05:37,610
¿Y?

81
00:05:38,690 --> 00:05:41,860
Todos estamos de acuerdo, el
segundo asesinato fue una mierda,

82
00:05:41,870 --> 00:05:44,000
pero me estoy preguntando,
¿por tu parte?

83
00:05:44,130 --> 00:05:47,609
El primer asesinato. Por
ejemplo, el tirador,

84
00:05:47,610 --> 00:05:49,290
¿va todo bien?

85
00:05:52,850 --> 00:05:54,609
Yo me ocuparé del tirador.

86
00:05:54,610 --> 00:05:57,210
El tirador es altamente
competente. Ese es mi problema.

87
00:06:00,610 --> 00:06:03,050
Gracias, caballeros.

88
00:07:41,570 --> 00:07:44,770
No es bueno, ¿verdad? No
tiene ningún sentido.

89
00:07:44,780 --> 00:07:45,790
¿Por qué no?

90
00:07:45,800 --> 00:07:47,820
Porque todo grita que los dos asesinatos

91
00:07:47,830 --> 00:07:48,900
tienen que estar conectados.

92
00:07:48,910 --> 00:07:50,600
Tienen que estarlo. ¿Y?

93
00:07:50,620 --> 00:07:53,609
Están conectados, pero míralos,
son completamente diferentes.

94
00:07:53,610 --> 00:07:55,080
Laurie fue golpeada,

95
00:07:55,090 --> 00:07:57,650
golpeada en la cara y tirada
desde un vehículo en movimiento.

96
00:07:57,740 --> 00:08:00,829
¿Eso suena como a una mujer? No lo creo.

97
00:08:00,830 --> 00:08:02,589
No sabemos que el
primero fuera una mujer.

98
00:08:02,590 --> 00:08:05,029
- ¿No es así? - Todo lo que
tenemos es un testigo apedreado.

99
00:08:05,030 --> 00:08:07,149
Como sea, ¿no crees que es
exactamente lo contrario

100
00:08:07,150 --> 00:08:10,469
a lo que tuvimos el lunes? El
lunes fue limpio y profesional.

101
00:08:10,470 --> 00:08:12,709
- Esto es descuidado.
- Tal vez.

102
00:08:12,710 --> 00:08:14,469
Esto es torpe, Nathan.

103
00:08:14,470 --> 00:08:17,189
Es flojo. Fuzz Gupta dijo que
había una conexión militar,

104
00:08:17,190 --> 00:08:18,469
munición militar.

105
00:08:18,470 --> 00:08:20,669
¿Esto te parece un asesinato militar?

106
00:08:20,670 --> 00:08:22,869
- Mira esto.
- ¿Qué es?

107
00:08:22,870 --> 00:08:24,950
La página web del Evening Standard.

108
00:08:27,310 --> 00:08:29,189
Mierda.

109
00:08:29,190 --> 00:08:31,930
¿Cuántas personas estuvieron en la
entrevista en Harlsfleet anoche?

110
00:08:31,940 --> 00:08:32,950
Cinco.

111
00:08:32,960 --> 00:08:36,069
Dos entrevistados, tú, yo y otro.

112
00:08:36,070 --> 00:08:37,570
Y de alguna manera está
en todas las noticias

113
00:08:37,580 --> 00:08:39,740
Doce horas después de
que Asif no fuera sirio.

114
00:08:39,750 --> 00:08:42,869
Él es iraquí. Y eso significa
que era un inmigrante económico.

115
00:08:42,870 --> 00:08:45,110
Y eso significa algo malo. Él
no es un solicitante de asilo,

116
00:08:45,120 --> 00:08:46,290
lo que significa algo bueno.

117
00:08:46,300 --> 00:08:47,700
Alguien lo está filtrando.

118
00:08:47,710 --> 00:08:49,749
Parece como si quisieran
desacreditar a la víctima.

119
00:08:49,750 --> 00:08:52,549
Precisamente. Tiene que
ser ese idiota de Millbank.

120
00:08:52,550 --> 00:08:53,590
¿Sam?

121
00:08:53,840 --> 00:08:55,920
¿Alguna vez tienes la sensación
de que te la están jugando?

122
00:08:56,390 --> 00:08:58,429
- Él nunca haría eso.
- ¿No?

123
00:08:58,430 --> 00:09:00,670
Sé que estás colado por él. Yo no.

124
00:09:10,670 --> 00:09:12,550
Vamos, ¡cógelo!

125
00:09:14,190 --> 00:09:16,589
- ¿Berna?
- Westbourne va a por mí.

126
00:09:16,590 --> 00:09:18,870
Tenemos que vernos urgentemente.

127
00:09:22,870 --> 00:09:25,029
- Buenos días.
- Buenos días.

128
00:09:25,030 --> 00:09:26,589
¿Cómo va tu cabeza.

129
00:09:26,590 --> 00:09:27,950
No está mal.

130
00:09:29,430 --> 00:09:32,709
Buenos días señoritas. Bueno,
esa fue una noche especial, ¿no?

131
00:09:32,710 --> 00:09:36,149
Sí. Tengo una terrible resaca, señor.

132
00:09:36,150 --> 00:09:39,110
Este regimiento ciertamente
sabe cómo organizar una fiesta.

133
00:09:50,630 --> 00:09:53,549
- Xan.
- ¿Sandrine?

134
00:09:53,550 --> 00:09:56,109
No tienes que volver hoy.

135
00:09:56,110 --> 00:09:59,549
Lo sé. Me preguntaba si
podrías tener un momento.

136
00:09:59,550 --> 00:10:01,560
Sí.

137
00:10:01,720 --> 00:10:03,669
Tengo media hora ahora si sirve de algo.

138
00:10:03,670 --> 00:10:05,190
Vamos.

139
00:10:06,550 --> 00:10:10,069
Yo solo creo que la
gente lo olvida, ¿no?

140
00:10:10,070 --> 00:10:12,189
O tal vez simplemente no quieren saber.

141
00:10:12,190 --> 00:10:15,949
Es como si hubiéramos vuelto y
nadie quiere que lo recordemos.

142
00:10:15,950 --> 00:10:17,629
Que preferirían que nos quedáramos.

143
00:10:17,630 --> 00:10:21,029
Creen que podemos irnos y luchar en
guerras y que de alguna manera nada

144
00:10:21,030 --> 00:10:22,670
cambia cuando volvemos a casa.

145
00:10:24,210 --> 00:10:28,289
El año pasado, ningún soldado británico
murió en acción en el extranjero.

146
00:10:28,290 --> 00:10:30,569
Quiero decir, ¿sabes
cuándo fue la última vez?

147
00:10:30,570 --> 00:10:32,209
Fue en 1968.

148
00:10:32,210 --> 00:10:33,969
Eso es Afganistán.

149
00:10:33,970 --> 00:10:35,289
Libia. Irak.

150
00:10:35,290 --> 00:10:36,969
Kosovo. Bosnia. Sierra Leona.

151
00:10:36,970 --> 00:10:38,369
El Golfo. Las Malvinas.

152
00:10:38,370 --> 00:10:40,729
¿Me he dejado algo?

153
00:10:40,730 --> 00:10:42,010
Irlanda del Norte.

154
00:10:43,810 --> 00:10:45,250
Por supuesto.

155
00:10:47,370 --> 00:10:49,249
Mi padre luchó allí.

156
00:10:49,250 --> 00:10:51,490
¿Fue un héroe?

157
00:10:52,730 --> 00:10:54,050
Fue...

158
00:10:55,290 --> 00:10:56,810
un gran héroe.

159
00:11:01,890 --> 00:11:03,850
Sandrine, ¿de qué se trata?

160
00:11:04,850 --> 00:11:06,729
Tengo la sensación de
que ha pasado algo.

161
00:11:06,730 --> 00:11:10,409
¿Quieres hablarme de ello?
¿De algo en particular?

162
00:11:10,410 --> 00:11:12,889
No, nada. No pasó nada.

163
00:11:12,890 --> 00:11:14,050
¿Estás segura?

164
00:11:15,290 --> 00:11:16,810
Entonces, ¿por qué has venido a verme?

165
00:11:18,690 --> 00:11:20,410
No hay una razón en particular.

166
00:11:23,490 --> 00:11:26,329
Creo que deberías considerar
tomarte unas vacaciones.

167
00:11:26,330 --> 00:11:28,489
No quiero hacer eso.

168
00:11:28,490 --> 00:11:31,209
No tengo más vida que el ejército.

169
00:11:31,210 --> 00:11:34,810
Sí, y esa puede ser la razón por la que
deberías pensar en tomarte un descanso.

170
00:11:36,850 --> 00:11:38,770
¿Aún te queda familia?

171
00:11:39,890 --> 00:11:42,209
- Mi madre.
- Bien.

172
00:11:42,210 --> 00:11:44,049
¿Te quedarías con ella
durante un tiempo?

173
00:11:44,050 --> 00:11:45,610
¿Qué, es una orden, señor?

174
00:11:47,210 --> 00:11:48,650
Todavía no.

175
00:11:54,090 --> 00:11:55,890
Volviendo a casa...

176
00:11:57,410 --> 00:12:01,730
te sientes como un germen que ha
entrado en el flujo sanguíneo.

177
00:12:14,890 --> 00:12:16,210
Está abierto.

178
00:12:17,450 --> 00:12:20,089
- Han vuelto.
- Sí.

179
00:12:20,090 --> 00:12:21,849
No ha venido nadie en absoluto.

180
00:12:21,850 --> 00:12:23,329
No hubo señales de
Laurie en toda la noche.

181
00:12:23,330 --> 00:12:25,929
He estado llamando a
los servicios sociales.

182
00:12:25,930 --> 00:12:29,490
Sin respuesta. Dos
horas de Johann Strauss.

183
00:12:31,650 --> 00:12:33,330
¿Han encontrado a Laurie?

184
00:12:34,610 --> 00:12:36,090
Me temo que sí.

185
00:12:51,450 --> 00:12:53,450
Vale, adentro.

186
00:12:54,770 --> 00:12:56,970
Vale, es toda vuestra.

187
00:12:58,570 --> 00:13:00,249
¿Está bien ahí?

188
00:13:00,250 --> 00:13:02,290
¿Es la Sra. Stone?

189
00:13:14,610 --> 00:13:15,970
¡Karen!

190
00:13:16,970 --> 00:13:20,049
Tienes que levantarte. En
serio tienes que hacerlo.

191
00:13:20,050 --> 00:13:21,090
¡Karen!

192
00:13:23,830 --> 00:13:25,650
¡Karen!

193
00:13:27,530 --> 00:13:28,609
¡Karen!

194
00:13:28,610 --> 00:13:32,009
Quieren que salgas rapidito a
decirle a la nación lo que piensas.

195
00:13:32,010 --> 00:13:34,009
- Vale.
- Y también se oyó a Genevieve.

196
00:13:34,010 --> 00:13:35,460
¿Diciendo qué?

197
00:13:35,470 --> 00:13:37,800
- ¿Mis cheques no son bastante grandes?
- No. Karen sigue en la cama

198
00:13:37,820 --> 00:13:40,510
y alguien tiene que llevar a
Lucy al hospital para su cita.

199
00:13:40,530 --> 00:13:41,960
¿Necesito saber todo esto?

200
00:13:41,970 --> 00:13:43,610
Vamos, es perfectamente obvio.

201
00:13:43,620 --> 00:13:46,209
Es una apuesta por la atención de
una mujer que dejé hace siete años.

202
00:13:46,210 --> 00:13:48,929
Estoy segura. ¿Pero
qué quieres que diga?

203
00:13:48,930 --> 00:13:50,929
Hace un par de días,
equivoqué el camino.

204
00:13:50,930 --> 00:13:54,209
Tenía a Suki Vincent en
mi cama y la dejé ir.

205
00:13:54,210 --> 00:13:56,500
¿Por qué hiciste eso,
David? No es racional.

206
00:13:56,540 --> 00:13:59,650
Dile a esa niñera francesa que
saque a mi exmujer de la cama.

207
00:14:00,300 --> 00:14:02,650
¿Cuál es su reacción ante las noticias
recibidas esta noche de que Asif

208
00:14:02,660 --> 00:14:04,740
no era en realidad un
solicitante de asilo?

209
00:14:04,890 --> 00:14:07,089
Bien, resultó ser un
inmigrante económico,

210
00:14:07,090 --> 00:14:08,740
pero eso no significa
que no tuviera derecho

211
00:14:08,760 --> 00:14:10,560
a la plena protección de la ley.

212
00:14:10,570 --> 00:14:12,249
Pero es diferente, ¿no?

213
00:14:12,250 --> 00:14:14,449
¿No podemos decir que
solo era un ser humano

214
00:14:14,450 --> 00:14:16,849
que fue abatido en una calle británica?

215
00:14:16,850 --> 00:14:18,969
No importa de dónde vino.

216
00:14:18,970 --> 00:14:22,050
Realmente nos estamos convirtiendo
en un horrible pequeño país.

217
00:14:22,060 --> 00:14:24,870
¿Y no es hora de que tengamos
una política de inmigración

218
00:14:24,880 --> 00:14:27,120
que no sea solo una burda xenofobia?

219
00:14:27,130 --> 00:14:28,809
Hace tiempo que sostengo

220
00:14:28,810 --> 00:14:31,089
que tenemos que cumplir
con nuestras obligaciones,

221
00:14:31,090 --> 00:14:33,569
y no solo estoy hablando
de obligaciones morales,

222
00:14:33,570 --> 00:14:36,009
sino de obligaciones legales,

223
00:14:36,010 --> 00:14:39,529
promesas que se hicieron que parecemos
haber olvidado convenientemente.

224
00:14:39,530 --> 00:14:43,049
Ahora, creo que cuando se escriba
la historia de esta época,

225
00:14:43,050 --> 00:14:47,249
nos avergonzaremos de los pocos
refugiados dejamos entrar a este país

226
00:14:47,250 --> 00:14:50,490
y de lo mal los tratamos
cuando estuvieron aquí.

227
00:14:51,970 --> 00:14:54,290
Gracias, David, eso es genial.

228
00:14:58,810 --> 00:15:00,969
Estáis teniendo una carrera
maravillosa, ¿verdad?

229
00:15:00,970 --> 00:15:02,610
Hombre abatido en la calle,

230
00:15:02,620 --> 00:15:04,740
el día siguiente lo paso buscando
a una mujer y vosotros no...

231
00:15:04,750 --> 00:15:06,760
- Por cierto, ¿dónde estuvo todo el día?
- Aún no lo sabemos.

232
00:15:06,780 --> 00:15:09,780
No la encontráis hasta que
está muerta, es brillante.

233
00:15:09,790 --> 00:15:11,729
¿Alguien más a quien tengáis
en el punto de mira?

234
00:15:11,730 --> 00:15:13,040
Creo que deberíamos advertirles,

235
00:15:13,050 --> 00:15:15,320
¿verdad? Porque parece que sois
algo así como el beso de la muerte.

236
00:15:15,330 --> 00:15:18,640
¿Las primeras 24 horas no son el
mejor momento para resolver un crimen

237
00:15:18,650 --> 00:15:20,400
y no empeorarlo?

238
00:15:20,410 --> 00:15:22,290
¿Cuántos más estamos planeando perder?

239
00:15:23,210 --> 00:15:24,490
¿Tenéis algo que decir?

240
00:15:26,370 --> 00:15:27,769
Entonces, resumiremos.

241
00:15:27,770 --> 00:15:29,289
Primer asesinato...

242
00:15:29,290 --> 00:15:31,769
una mujer, tal vez,
pero no estáis seguros.

243
00:15:31,770 --> 00:15:34,369
- Posiblemente.
- Tal vez con preparación militar.

244
00:15:34,370 --> 00:15:36,649
Llamamos a la policía
militar para alertarlos.

245
00:15:36,650 --> 00:15:38,249
Cualquiera que se haya ausentado sin
permiso, cualquier persona desaparecida.

246
00:15:38,250 --> 00:15:40,009
Alguna participación, aún poco clara,

247
00:15:40,010 --> 00:15:42,529
con el tráfico de refugiados y también
un negocio de distribución de drogas.

248
00:15:42,530 --> 00:15:44,280
Creo que deberíamos ir tras Karen Mars.

249
00:15:44,290 --> 00:15:45,300
Dime por qué.

250
00:15:45,310 --> 00:15:47,540
El asesino debe saber cuándo y
dónde va a entregar la pizza.

251
00:15:47,550 --> 00:15:49,390
¿Cómo puede funcionar a menos
que el asesinato sea una trampa?

252
00:15:49,400 --> 00:15:51,040
- ¿Kip?
- No estoy de acuerdo.

253
00:15:51,050 --> 00:15:53,670
Todos en la pizzería saben que
Karen hace el mismo pedido,

254
00:15:53,680 --> 00:15:55,000
a la misma hora todas las semanas.

255
00:15:55,010 --> 00:15:57,209
¿Y por qué? Porque la droga va con ella.

256
00:15:57,210 --> 00:15:59,369
Lo siento, pero nadie comete
un asesinato por droga.

257
00:15:59,370 --> 00:16:01,009
Jamás he fumado ninguna droga.

258
00:16:01,010 --> 00:16:02,010
Ni yo.

259
00:16:02,011 --> 00:16:03,730
Lo que quiero saber es,

260
00:16:03,740 --> 00:16:07,080
¿alguien realmente cree que esto
podría ser un soldado británico?

261
00:16:07,510 --> 00:16:09,529
¿Complicidad en el
contrabando de personas?

262
00:16:09,530 --> 00:16:12,850
¿Salir a matar a un
refugiado en la calle?

263
00:16:12,860 --> 00:16:14,300
No lo creo.

264
00:16:14,420 --> 00:16:16,609
Bueno, el segundo asesinato
¿cuál es el enfoque sobre eso?

265
00:16:16,610 --> 00:16:19,409
El cuerpo de Laurie Stone fue tirado
desde un vehículo en movimiento.

266
00:16:19,410 --> 00:16:22,649
Estamos buscando secuencias de cámaras
de seguridad, garajes, caminos de acceso

267
00:16:22,650 --> 00:16:24,409
y podemos comprobar el coche con
Reconocimiento Automático de Matrículas.

268
00:16:24,410 --> 00:16:26,449
Estamos buscando restos
de ADN en el cuerpo.

269
00:16:26,450 --> 00:16:29,089
Se sale de rango. ¿Sabes lo que
encuentro especialmente molesto?

270
00:16:29,090 --> 00:16:31,249
¿Qué te molesta?

271
00:16:31,250 --> 00:16:33,050
Todo el tiempo que
llevamos sentados aquí

272
00:16:33,060 --> 00:16:35,700
definiendo lo grande es todo
lo que estamos haciendo,

273
00:16:35,770 --> 00:16:38,969
hay una mujer encerrada en Harlsfleet
que sabe todas las respuestas.

274
00:16:38,970 --> 00:16:40,969
¿Fatima Asif?

275
00:16:40,970 --> 00:16:44,890
Ella lo sabe todo. Pero no abre la boca.

276
00:16:50,370 --> 00:16:52,009
- ¿De qué se trataba todo eso?
- ¿Qué?

277
00:16:52,010 --> 00:16:53,329
- ¿Ese rollo al final?
- ¿Nathan?

278
00:16:53,330 --> 00:16:55,529
La chica vietnamita llegó por fin.

279
00:16:55,530 --> 00:16:57,770
La trajo su vicaria.

280
00:16:58,850 --> 00:17:00,969
Rakhee, llámalos a Harlsfleet,

281
00:17:00,970 --> 00:17:02,800
consígueme otra cita lo antes posible.

282
00:17:02,910 --> 00:17:04,830
- Claro.
- No le digas nada a nadie más.

283
00:17:14,110 --> 00:17:15,709
Bien.

284
00:17:15,710 --> 00:17:18,430
Nos conocimos en el suelo de la calle,
¿recuerdas? Estabas bastante ida.

285
00:17:18,530 --> 00:17:20,169
Necesitamos que repases tu historia,

286
00:17:20,170 --> 00:17:22,569
cada detalle, y necesitamos que
trabajes con un dibujante de la policía

287
00:17:22,570 --> 00:17:24,809
para darnos una
descripción. Llevará tiempo.

288
00:17:24,810 --> 00:17:26,450
¿Está bien si entro con ella?

289
00:17:26,740 --> 00:17:28,140
¿Es mayor de edad?

290
00:17:28,460 --> 00:17:29,490
Tiene 23 años.

291
00:17:29,500 --> 00:17:31,660
Entonces no creo que la
necesitemos, gracias por ofrecerse.

292
00:17:31,670 --> 00:17:32,890
Y tampoco me quedaría,

293
00:17:32,900 --> 00:17:34,580
porque este va a ser un día muy largo.

294
00:17:34,600 --> 00:17:37,169
Por favor, recuerde, ella está
haciendo esto voluntariamente.

295
00:17:37,170 --> 00:17:39,809
No, no lo está. Ella fue
encontrada con un alijo de drogas.

296
00:17:39,810 --> 00:17:41,849
Ella lo está haciendo porque es la ley.

297
00:17:41,850 --> 00:17:44,170
Srta. Xuan Huy. ¿Te
gustaría acompañarme?

298
00:17:48,770 --> 00:17:50,529
Es imposible.

299
00:17:50,530 --> 00:17:52,609
- ¿Disculpa?
- Mi amiga.

300
00:17:52,610 --> 00:17:55,129
Tiene buenas intenciones
pero no lo entiende.

301
00:17:55,130 --> 00:17:56,969
He venido aquí desde Vietnam.

302
00:17:56,970 --> 00:17:58,729
Soy más fuerte de lo que ella cree.

303
00:17:58,730 --> 00:18:00,370
Sí, esa es también mi impresión.

304
00:18:03,970 --> 00:18:06,649
Este no es el mejor restaurante
de la ciudad en modo alguno,

305
00:18:06,650 --> 00:18:08,689
pero es uno de los más agradables,

306
00:18:08,690 --> 00:18:11,530
porque tienen mesas con
manteles y servilletas de tela.

307
00:18:13,210 --> 00:18:15,290
No puedo soportar comer sin mantelería.

308
00:18:17,170 --> 00:18:18,770
¿Sabes lo que vas a pedir?

309
00:18:19,970 --> 00:18:22,049
Siempre creo que la carne
es para los hombres.

310
00:18:22,050 --> 00:18:24,210
Tu padre comía filetes.

311
00:18:25,170 --> 00:18:26,490
Yo tomaría pescado.

312
00:18:27,810 --> 00:18:29,810
O macarrones con queso.

313
00:18:33,410 --> 00:18:35,609
Sigo haciendo macarrones.

314
00:18:35,610 --> 00:18:37,370
Comprados, no ya hechos.

315
00:18:38,970 --> 00:18:40,290
Ocasionalmente.

316
00:18:42,770 --> 00:18:45,490
Ahora todo el mundo va...

317
00:18:48,730 --> 00:18:50,210
Sí.

318
00:18:54,210 --> 00:18:56,410
No he vaciado la
habitación de tu hermano.

319
00:18:57,970 --> 00:18:59,089
¿No?

320
00:18:59,090 --> 00:19:00,810
La he dejado.

321
00:19:02,890 --> 00:19:04,570
Bueno, estoy segura de que es lo mejor.

322
00:19:08,370 --> 00:19:10,330
Leo un libro sobre el duelo.

323
00:19:18,810 --> 00:19:21,210
No lo hagas hasta que sientas
que necesitas hacerlo.

324
00:19:26,850 --> 00:19:28,450
El regimiento no hizo nada.

325
00:19:30,730 --> 00:19:33,049
Me enviaron una carta primero.

326
00:19:33,050 --> 00:19:35,009
Lo recuerdo.

327
00:19:35,010 --> 00:19:37,730
Luego una visita de un teniente coronel.

328
00:19:40,050 --> 00:19:42,250
Su uniforme estaba sucio.

329
00:19:43,290 --> 00:19:46,209
Dijo que llevaba todo el
día visitando parientes.

330
00:19:46,210 --> 00:19:47,810
Ese es su trabajo.

331
00:19:48,930 --> 00:19:51,690
- ¿Conocía él a Michael?
- Diría que no.

332
00:19:54,730 --> 00:19:56,529
Murió por nada, ¿verdad?

333
00:19:56,530 --> 00:19:59,210
Michael murió luchando por su país.

334
00:20:02,090 --> 00:20:03,450
Sí.

335
00:20:06,250 --> 00:20:08,009
¿Puedo tomar nota de
su comanda, por favor?

336
00:20:10,250 --> 00:20:12,249
¿Ya has decidido lo que quieres?

337
00:20:12,250 --> 00:20:15,450
Sí, yo tomaré... pescado.

338
00:20:20,050 --> 00:20:22,490
Tu padre tenía un
interesante punto de vista.

339
00:20:23,490 --> 00:20:27,769
Decía que si dejabas cualquier
institución sin amargura,

340
00:20:27,770 --> 00:20:29,729
significaba que lo habías superado.

341
00:20:29,730 --> 00:20:32,970
Si estabas amargado, la
institución había ganado.

342
00:20:35,450 --> 00:20:37,010
Te conozco.

343
00:20:39,050 --> 00:20:42,049
Creía que te sentirías aburrida
ahora que has vuelto de tu misión.

344
00:20:42,050 --> 00:20:44,169
Nada que hacer.

345
00:20:44,170 --> 00:20:46,649
Te gusta hacer algo.

346
00:20:46,650 --> 00:20:48,210
No estoy aburrida.

347
00:20:49,530 --> 00:20:51,330
Sin rumbo, tal vez.

348
00:20:54,170 --> 00:20:56,050
Quiero volver al frente.

349
00:20:57,170 --> 00:20:59,409
No estoy segura de que me lo permitan.

350
00:20:59,410 --> 00:21:02,009
- ¿Por qué no?
- Ya sabes.

351
00:21:02,010 --> 00:21:05,849
Política oficial. Quién
entra, quién sale.

352
00:21:05,850 --> 00:21:07,450
¿Estás fuera?

353
00:21:08,930 --> 00:21:10,809
Me conoces, mamá.

354
00:21:10,810 --> 00:21:12,210
Nunca he estado dentro.

355
00:21:16,610 --> 00:21:19,209
Tienes mucho que dar, Sandrine.

356
00:21:19,210 --> 00:21:20,970
No dejes que eso se desperdicie.

357
00:21:35,770 --> 00:21:38,409
No me has dicho el porqué has venido.

358
00:21:39,970 --> 00:21:42,209
Hoy.

359
00:21:42,210 --> 00:21:45,849
Hay un hombre que me
asesora en el trabajo,

360
00:21:45,850 --> 00:21:49,050
dijo que quizá debería volver
a casa durante un tiempo.

361
00:21:52,250 --> 00:21:54,210
No estoy segura de querer eso.

362
00:21:55,490 --> 00:21:58,129
Es muy amable por tu parte, pero...

363
00:21:58,130 --> 00:22:00,569
eres una mujer independiente.

364
00:22:00,570 --> 00:22:02,490
- ¿Te importaría?
- No.

365
00:22:05,210 --> 00:22:07,890
¿No te parece que debemos hacer
frente a esto por separado?

366
00:22:09,850 --> 00:22:11,810
No puedo soportar que me miren.

367
00:22:12,890 --> 00:22:14,889
Nadie.

368
00:22:14,890 --> 00:22:17,770
No quiero que mi dolor sea visto.

369
00:22:19,610 --> 00:22:22,530
- Claro que si lo sientes diferente...
- No.

370
00:22:23,730 --> 00:22:25,929
Debes decirlo si eso es lo que quieres.

371
00:22:25,930 --> 00:22:27,850
No, hará algo más.

372
00:22:46,350 --> 00:22:48,610
- Bueno, ¿todo acordado, no?
- Suki,

373
00:22:48,630 --> 00:22:50,360
puede que quieras venir y ver esto.

374
00:22:50,370 --> 00:22:52,769
Vale, hablaremos más tarde.

375
00:22:52,770 --> 00:22:55,889
Bien, resultó ser un
inmigrante económico,

376
00:22:55,890 --> 00:22:57,550
pero eso no significa
que no tuviera derecho

377
00:22:57,560 --> 00:22:59,280
a la plena protección de la ley.

378
00:22:59,290 --> 00:23:01,049
Pero es diferente, ¿no?

379
00:23:01,050 --> 00:23:03,480
¿No podemos decir que
solo era un ser humano

380
00:23:03,490 --> 00:23:05,380
que fue abatido en una calle británica?

381
00:23:05,390 --> 00:23:07,009
No importa de dónde vino.

382
00:23:07,010 --> 00:23:09,289
Realmente nos estamos convirtiendo
en un horrible pequeño país.

383
00:23:09,290 --> 00:23:11,889
- ¿Y no es hora de...
- ¿De verdad dijo eso?

384
00:23:11,890 --> 00:23:14,569
que tengamos una política de inmigración
que no sea solo una burda xenofobia?

385
00:23:14,570 --> 00:23:17,770
¿Sabes? El mundo está
lleno de gente decente

386
00:23:17,780 --> 00:23:19,900
igual que tú y yo, que
no quiere nada más

387
00:23:19,910 --> 00:23:21,770
que llevar una vida decente para ellos.

388
00:23:21,780 --> 00:23:23,329
¿Por qué tan solo no admitimos eso?

389
00:23:23,330 --> 00:23:26,089
Ahora, he estado discutiendo
desde hace tiempo

390
00:23:26,090 --> 00:23:28,790
que tenemos que cumplir con nuestras
obligaciones y no estoy hablando solo...

391
00:23:28,800 --> 00:23:31,630
- ¿Iba eso sobre tu hermano?
- Sí.

392
00:23:31,890 --> 00:23:35,209
No lo entiendo.

393
00:23:35,210 --> 00:23:38,409
Matan a mi hermano y luego
me meten a mí en la cárcel.

394
00:23:38,410 --> 00:23:41,769
No es una cárcel. Créeme,
la cárcel es mejor que esto.

395
00:23:41,770 --> 00:23:43,689
En la cárcel sabes cuando vas a salir.

396
00:23:43,690 --> 00:23:46,729
Me avergüenzo de la poca cantidad de
refugiados que admitimos en este país

397
00:23:46,730 --> 00:23:50,290
y lo mal que los tratamos,
cuando estuvieron aquí.

398
00:24:27,490 --> 00:24:30,650
Sandrine, ¿a dónde vas? ¿Puedo llevarte?

399
00:24:48,170 --> 00:24:50,169
¿Cómo sabías dónde estaba?

400
00:24:50,170 --> 00:24:51,889
Hablé con tu madre.

401
00:24:54,890 --> 00:24:57,610
Ella y yo hablamos casi a
diario desde que murió tu padre.

402
00:24:58,930 --> 00:25:01,769
Me dijo dónde habéis estado almorzando,

403
00:25:01,770 --> 00:25:03,610
y me pidió que no te
quitara el ojo de encima.

404
00:25:14,650 --> 00:25:16,249
Peter, no me siento muy bien.

405
00:25:16,250 --> 00:25:17,730
¿Podemos dejar de hablar?

406
00:25:19,290 --> 00:25:20,970
Sí, claro.

407
00:25:26,210 --> 00:25:29,369
Enhorabuena. Realmente te has
pasado de la raya esta vez.

408
00:25:29,370 --> 00:25:31,449
- ¿Significa?
- Deborah está en el disparadero.

409
00:25:31,450 --> 00:25:32,769
Como si me importara una mierda.

410
00:25:32,770 --> 00:25:34,529
- Esa entrevista.
- ¿Qué pasa con ella?

411
00:25:34,530 --> 00:25:37,470
No creo que le importara que llamaras a
Gran Bretaña " horrible pequeño país".

412
00:25:37,480 --> 00:25:39,450
Oh, Dios, ¿dije eso?

413
00:25:39,460 --> 00:25:42,630
La primera cosa de mañana es una
reunión con ella. Sin excusas.

414
00:25:42,650 --> 00:25:43,680
¿Cuándo?

415
00:25:43,690 --> 00:25:45,489
- A las cinco y media.
- ¿A las cinco y media?

416
00:25:45,490 --> 00:25:46,889
¿Está loca?

417
00:25:46,890 --> 00:25:49,529
No, sale del baño a las cinco
y preparada como un animal.

418
00:25:49,530 --> 00:25:52,529
Se va a comer cuatro hombres más
fuertes que tú antes del desayuno.

419
00:25:52,530 --> 00:25:54,880
Y hay más malas noticias de
la chica francesa gruñona.

420
00:25:54,900 --> 00:25:58,209
Karen aún no se levantó y
Genevieve no sabe qué hacer.

421
00:25:58,210 --> 00:26:00,489
Bien, es todo. Es hora de
que me vaya a dar una vuelta.

422
00:26:00,490 --> 00:26:02,449
Voy a solucionar esto
de una vez por todas.

423
00:26:02,450 --> 00:26:04,730
¿Estás seguro? ¿No es
eso lo que ella quiere?

424
00:26:19,130 --> 00:26:21,020
Vale, dimae, ¿sigue en la habitación?

425
00:26:21,080 --> 00:26:23,369
Ella no va a verte, está encerrada.

426
00:26:23,370 --> 00:26:26,050
¿Me harás el favor de quitarte esos
putos auriculares de los oídos?

427
00:26:27,490 --> 00:26:30,969
Solo para que lo sepas, hay
otra cosa que ella no te cuenta.

428
00:26:30,970 --> 00:26:33,049
- ¿Qué?
- Lo de la pizza.

429
00:26:33,050 --> 00:26:35,130
¿Qué tiene que decirme de la pizza?

430
00:26:36,930 --> 00:26:40,610
¡Karen! ¡Karen!

431
00:26:43,370 --> 00:26:45,969
Hola, David. No sabía que ibas a venir.

432
00:26:45,970 --> 00:26:48,889
No iba. Pero Genevieve me llamó y
me dijo que no te habías levantado

433
00:26:48,890 --> 00:26:51,089
y el bebé necesitaba ir al hospital.

434
00:26:51,090 --> 00:26:53,969
No sé de lo que estás hablando.
El bebé está bien. Está durmiendo.

435
00:26:53,970 --> 00:26:55,730
Entonces, ¿no tenías
una cita con el médico?

436
00:26:55,740 --> 00:26:57,320
La cancelé. Ven y toma una copa.

437
00:26:57,330 --> 00:26:58,449
¡No quiero una copa!

438
00:26:58,450 --> 00:27:01,409
Y ahora ella me está contando
cosas que no puedo creer.

439
00:27:01,410 --> 00:27:03,449
¿Sí? ¿Qué clase de cosas son esas?

440
00:27:03,450 --> 00:27:05,210
Lo de tu pizza.

441
00:27:06,250 --> 00:27:09,009
- ¿Qué pasa con mi pizza?
- ¡Y lo que viene con ella!

442
00:27:09,010 --> 00:27:11,289
Dios, ¿de eso se trata?

443
00:27:11,290 --> 00:27:14,369
¿Qué hay de malo con
distraerse al final del día?

444
00:27:14,370 --> 00:27:16,569
¿Qué? ¿Estás enfadado porque
fumé un poco de hierba?

445
00:27:16,570 --> 00:27:19,569
Te gusta estar estresado
por la noches, ¿verdad?

446
00:27:19,570 --> 00:27:23,769
¡¿Hablar con tus amigos políticos
con trajes de Marks and Spencer?!

447
00:27:23,770 --> 00:27:26,569
No me importa que hayas pedido
droga con tu pizza, Karen.

448
00:27:26,570 --> 00:27:29,590
¡Lo que me importa es que no lo
hayas mencionado a la policía!

449
00:27:29,600 --> 00:27:30,940
¿Por qué? ¿Por qué debería mencionarlo?

450
00:27:30,950 --> 00:27:33,710
Porque esto en la oposición del
gobierno, ¡ese es el porqué!

451
00:27:33,720 --> 00:27:35,650
¡La policía viene hacia
aquí para arrestarte!

452
00:27:35,660 --> 00:27:37,350
Justo, esto no se trata de mí,

453
00:27:37,360 --> 00:27:39,780
- ¡se trata de ti!
- No, no es así.

454
00:27:39,790 --> 00:27:42,380
¡Se trata de honestidad
y se trata de principios!

455
00:27:42,390 --> 00:27:44,150
Oh, principios.
Principios, ¿te refieres a

456
00:27:44,160 --> 00:27:45,990
cuando decidiste follarte
a mi mejor amiga?

457
00:27:46,000 --> 00:27:49,340
- ¿Esa clase de principios?
- Después de dejarte, Karen. ¡Después!

458
00:27:49,350 --> 00:27:52,990
- Sí, ¡dejaste que pasaran tres semanas
completas! - Tenías una aventura,

459
00:27:53,010 --> 00:27:54,489
ella fue una aventura, ¿y qué?

460
00:27:54,490 --> 00:27:56,609
Sí, pero yo tenía una aventura
con una hija, ¿recuerdas?

461
00:27:56,610 --> 00:27:57,770
¡Al que nunca ves!

462
00:27:59,570 --> 00:28:01,329
No, Genevieve, necesitas oír esto,

463
00:28:01,330 --> 00:28:03,289
porque ella sabe muy bien
de qué se trata esto.

464
00:28:03,290 --> 00:28:05,649
Perdiste tu trabajo y no me lo dijiste.

465
00:28:05,650 --> 00:28:07,320
Bueno, ¿por qué debería
decírtelo? Tus palabras...

466
00:28:07,340 --> 00:28:10,180
Yo tenía una aventura, así que
¿qué razón tendría la tuya?

467
00:28:11,170 --> 00:28:14,569
Ni siquiera intentas entenderme.

468
00:28:14,570 --> 00:28:16,929
¡No sabes por lo que estoy pasando!

469
00:28:16,930 --> 00:28:18,969
¿Qué es por lo que estás pasando?

470
00:28:18,970 --> 00:28:20,769
No, en serio, lo estoy preguntando.

471
00:28:20,770 --> 00:28:23,729
Debido a que muchas personas crecen en
una zona de guerra, muchas personas

472
00:28:23,730 --> 00:28:25,609
crecen bajo fuego, pierden a su familia,

473
00:28:25,610 --> 00:28:27,350
heredan una gran cantidad
de dinero e intentan

474
00:28:27,360 --> 00:28:29,560
hacer lo mejor que pueden para
pasar lo más rápido posible,

475
00:28:29,570 --> 00:28:31,510
pero no lo hacen. ¡Todos
joden deliberadamente

476
00:28:31,530 --> 00:28:33,840
cada situación en la que entran!

477
00:28:35,690 --> 00:28:39,770
Ninguno de vosotros
tiene corazón, los dos.

478
00:28:39,780 --> 00:28:41,420
No tenéis amor.

479
00:28:41,430 --> 00:28:45,089
Si me apoyaras, ¡si solo me
dieras algo de confianza!

480
00:28:45,090 --> 00:28:46,889
Eres una adicta, Karen.

481
00:28:46,890 --> 00:28:49,129
¡Eres una adicta!

482
00:28:49,130 --> 00:28:51,369
Lo sé, David.

483
00:28:51,370 --> 00:28:54,009
Y todo es una venganza hacia mí.

484
00:28:54,010 --> 00:28:55,350
Echas a perder tu trabajo...

485
00:28:55,360 --> 00:28:57,390
Estaba trabajando en una
tienda, ¡no es tan maravilloso!

486
00:28:57,400 --> 00:29:00,520
Echas a perder tu vida,
porque estás muy furiosa

487
00:29:00,530 --> 00:29:02,100
por que no te quiero.

488
00:29:02,250 --> 00:29:03,770
Pero no te quiero.

489
00:29:06,450 --> 00:29:07,890
Yo también sé eso.

490
00:29:11,090 --> 00:29:12,489
Voy a llevarme a Elfie.

491
00:29:12,490 --> 00:29:14,489
Si vuelve a pasar
esto. Lo digo en serio.

492
00:29:14,490 --> 00:29:17,049
¿Sí? Llévatela. ¿Llevártela para qué?

493
00:29:17,050 --> 00:29:20,980
¿Sabes? Sigo leyendo que
eres socialista, David.

494
00:29:21,020 --> 00:29:22,249
Eso dicen los papeles.

495
00:29:22,250 --> 00:29:24,849
¿Los socialistas no están destinados
a preocuparse por otras personas?

496
00:29:24,850 --> 00:29:26,140
¿No están destinados
a ser comprometidos?

497
00:29:26,160 --> 00:29:30,289
Lo único que te compromete
es a agacharte y bucear,

498
00:29:30,290 --> 00:29:31,969
no responder nunca a tu teléfono

499
00:29:31,970 --> 00:29:33,289
y mentir sobre dónde estás.

500
00:29:33,290 --> 00:29:34,889
Ya sabes, si tienes un momento libre,

501
00:29:34,890 --> 00:29:36,520
¡podría presentarte a tu hija!

502
00:29:36,530 --> 00:29:37,570
Tres veces

503
00:29:37,580 --> 00:29:39,600
dijiste que la ibas a llevar a
ver La Bella y la Bestia al cine.

504
00:29:39,610 --> 00:29:42,050
Tres veces llamaste. ¿Cuándo
vas a llevarla, David?

505
00:29:42,060 --> 00:29:44,690
¿El próximo año? ¿Al siguiente? ¡Joder!

506
00:29:48,210 --> 00:29:52,009
Bueno, lo has manejado
de forma brillante.

507
00:29:52,010 --> 00:29:53,690
Gracias.

508
00:30:01,890 --> 00:30:03,529
- Te estuve llamando.
- Lo sé.

509
00:30:03,530 --> 00:30:05,360
- He estado llamándote una y otra vez.
- Sandrine,

510
00:30:05,380 --> 00:30:06,690
teníamos que tener cuidado.

511
00:30:06,700 --> 00:30:10,169
- ¿Y cuál es la respuesta?
- La respuesta es sí.

512
00:30:10,170 --> 00:30:11,489
Gracias a Dios.

513
00:30:11,490 --> 00:30:13,200
Necesito estar segura.

514
00:30:13,240 --> 00:30:15,649
Asif se hizo pasar por
un solicitante de asilo.

515
00:30:15,650 --> 00:30:17,929
Dijo que era sirio. No lo era.

516
00:30:17,930 --> 00:30:21,209
Querías matar a un
terrorista y lo hiciste.

517
00:30:21,210 --> 00:30:22,770
- ¿Estás seguro?
- Por supuesto.

518
00:30:24,130 --> 00:30:25,770
¿Te sientes mejor?

519
00:30:26,890 --> 00:30:28,450
¡No!

520
00:30:30,970 --> 00:30:33,489
Peter, a veces tengo miedo.

521
00:30:33,490 --> 00:30:36,889
Solo que es tan obvio.
Están intentando matarnos,

522
00:30:36,890 --> 00:30:39,009
están intentando quitarnos todo.

523
00:30:39,010 --> 00:30:41,089
Quieren destruir un modo de vida.

524
00:30:41,090 --> 00:30:43,449
Estoy empezando a pensar
en que ya la han destruido.

525
00:30:43,450 --> 00:30:46,209
Miro alrededor y todo el
mundo continúa normalmente,

526
00:30:46,210 --> 00:30:47,929
pero esto no es normal.

527
00:30:47,930 --> 00:30:50,009
¿Es eso lo que te molesta?

528
00:30:50,010 --> 00:30:52,689
Estoy intentando convencerles
de que necesito volver.

529
00:30:52,690 --> 00:30:55,330
Necesito luchar. Pero no tengo suerte.

530
00:31:00,530 --> 00:31:04,049
Tu padre era mi mejor amigo.

531
00:31:04,050 --> 00:31:05,649
Íbamos juntos a todos lados.

532
00:31:05,650 --> 00:31:08,449
- Ya lo sabes.
- Dijo que le salvaste la vida.

533
00:31:08,450 --> 00:31:11,409
Sí, así es. En una pelea
callejera en Londonderry.

534
00:31:11,410 --> 00:31:13,330
Era un hombre maravilloso.

535
00:31:14,740 --> 00:31:17,150
Pero en un momento dado,
incluso para él, le dije:

536
00:31:17,160 --> 00:31:19,130
"Ralph, tienes que dejarlo ir.

537
00:31:19,310 --> 00:31:20,410
Es solo un trabajo".

538
00:31:21,800 --> 00:31:23,440
No creo que pueda hacer otra cosa.

539
00:31:23,450 --> 00:31:25,020
Es posible que tengas que hacerlo.

540
00:31:25,970 --> 00:31:28,090
Te lo estoy diciendo por tu propio bien.

541
00:31:35,210 --> 00:31:38,009
Hay un hombre en el trabajo
que está obsesionado conmigo.

542
00:31:38,010 --> 00:31:39,849
¿Te ha hecho daño?

543
00:31:39,850 --> 00:31:42,849
No, es de bajo nivel. Él es una
escoria sexual de bajo nivel.

544
00:31:42,850 --> 00:31:44,569
Si necesitas ayuda, házmelo saber.

545
00:31:44,570 --> 00:31:46,529
- No, puedo manejarlo.
- Bien.

546
00:31:46,530 --> 00:31:49,689
Porque estoy listo para matar a
cualquiera que os haga daño a ti

547
00:31:49,690 --> 00:31:50,930
o a tu madre.

548
00:31:52,530 --> 00:31:53,810
Gracias, Peter.

549
00:32:32,890 --> 00:32:34,440
Creo que hemos acabado contigo.

550
00:32:34,500 --> 00:32:36,369
Muchas gracias. ¿Estás bien?

551
00:32:36,370 --> 00:32:39,729
Sí. Divertida, en realidad...
me siento muy bien.

552
00:32:39,730 --> 00:32:42,130
No hay ninguna razón por la que
no deberías. Puedes irte a casa.

553
00:32:49,370 --> 00:32:50,810
Toma.

554
00:32:52,890 --> 00:32:57,529
Bueno, No creo que podamos
llevarlo a cabo, ¿y tú?

555
00:32:57,530 --> 00:33:00,249
¿No es todo un poco como
"Crímenes sin resolver"?

556
00:33:00,250 --> 00:33:02,329
¿Sabes a dónde ha ido Kip?

557
00:33:02,330 --> 00:33:04,250
No. No me lo dijo.

558
00:33:06,130 --> 00:33:08,409
Nathan, telefoneó alguien
llamado Sam Spence.

559
00:33:08,410 --> 00:33:09,890
¿Puedes devolverle la llamada?

560
00:33:50,410 --> 00:33:52,449
Sam.

561
00:33:52,450 --> 00:33:53,810
Berna.

562
00:33:55,170 --> 00:33:57,170
Siempre lo dijiste, ¿verdad?

563
00:33:57,180 --> 00:33:59,500
Siempre me prometiste que
cuando llegara al punto

564
00:33:59,510 --> 00:34:02,640
en que mi vida estuviera
en peligro, me sacarías.

565
00:34:04,330 --> 00:34:06,610
El segundo asesinato es una putada.

566
00:34:08,370 --> 00:34:10,129
¿Quién lo hizo?

567
00:34:10,130 --> 00:34:11,930
¿Quién crees?

568
00:34:14,410 --> 00:34:16,370
¿Tus amigos de la infancia?

569
00:34:18,570 --> 00:34:21,289
No me malinterpretes, son carniceros,

570
00:34:21,290 --> 00:34:24,569
pero hemos crecido juntos y
es por lo que confían en mí.

571
00:34:24,570 --> 00:34:27,129
Tuvimos la misma infancia en Kirikkale.

572
00:34:27,130 --> 00:34:30,529
- Nunca he estado.
- El peor lugar de la Tierra.

573
00:34:30,530 --> 00:34:32,730
Todos venimos juntos a Inglaterra.

574
00:34:33,930 --> 00:34:37,930
Cada mañana que nos despertamos y no
estamos en Turquia, somos felices.

575
00:34:39,770 --> 00:34:43,090
Afróntalo, hemos cometido
errores, tú y yo.

576
00:34:45,170 --> 00:34:46,890
Ya sabes de lo que estoy hablando.

577
00:34:48,410 --> 00:34:51,169
- Bari.
- Sí, Bari.

578
00:34:51,170 --> 00:34:52,889
Bari no fue un error.

579
00:34:52,890 --> 00:34:54,489
No tenía elección.

580
00:34:54,490 --> 00:34:56,729
La policía italiana tenía nombres.

581
00:34:56,730 --> 00:34:58,969
¡Iban a enviarte a la cárcel!

582
00:34:58,970 --> 00:35:00,530
No puedo permitirlo.

583
00:35:03,050 --> 00:35:05,850
Tú y yo hemos invertido
en esto cinco años.

584
00:35:07,130 --> 00:35:08,889
Westbourne va a por mí.

585
00:35:08,890 --> 00:35:11,569
Me llamó a una reunión
y él nunca hace eso.

586
00:35:11,570 --> 00:35:13,769
Y cada vez, menciona Bari.

587
00:35:13,770 --> 00:35:15,169
¿Cómo conseguí el chivatazo?

588
00:35:15,170 --> 00:35:16,769
Bueno, ¿le contaste la historia?

589
00:35:16,770 --> 00:35:18,650
Sí. Pero no me creyó.

590
00:35:20,130 --> 00:35:22,690
- Eres una buena actriz.
- No lo suficientemente buena.

591
00:35:24,530 --> 00:35:26,290
¿Sabes quién hizo lo
del tío de la pizza?

592
00:35:27,330 --> 00:35:30,289
Westbourne es como tú, lo que sea
estrictamente necesario saber.

593
00:35:30,290 --> 00:35:32,969
No da nada a cambio.

594
00:35:32,970 --> 00:35:35,369
Claramente esto va a
depender de la policía.

595
00:35:35,370 --> 00:35:36,610
¿Están cerca?

596
00:35:37,610 --> 00:35:39,969
Anoche no lo estaban.

597
00:35:39,970 --> 00:35:41,810
¿Quién es el agente encargado del caso?

598
00:35:42,850 --> 00:35:44,689
Kip Glaspie.

599
00:35:44,690 --> 00:35:46,330
Solía ser profesora.

600
00:35:47,330 --> 00:35:49,730
Su marido es director de
una escuela de primaria.

601
00:35:51,450 --> 00:35:53,649
La típica recluta nueva.

602
00:35:53,650 --> 00:35:56,689
Se compadecen de la gente
a la que deben vigilar.

603
00:35:56,690 --> 00:35:58,409
¿Quién es su jefe?

604
00:35:58,410 --> 00:36:01,809
Jack Haley. Relaciones Públicas.

605
00:36:01,810 --> 00:36:03,890
No es culpa suya.

606
00:36:04,310 --> 00:36:06,180
Es el trabajo de hoy en día.

607
00:36:06,770 --> 00:36:10,809
Están en el negocio de la
opinión, como todo el mundo.

608
00:36:10,810 --> 00:36:14,129
Pero si se acercan...

609
00:36:14,130 --> 00:36:16,529
Eso es lo que necesito, Sam.

610
00:36:16,530 --> 00:36:19,249
Necesito seguir los
progresos de la policía.

611
00:36:19,250 --> 00:36:20,710
- Claro.
- De cerca.

612
00:36:20,720 --> 00:36:21,730
Por supuesto.

613
00:36:21,750 --> 00:36:23,969
Para que yo sepa cuándo
se está cerrando la red.

614
00:36:23,970 --> 00:36:26,369
Y necesito que me lo
digas en cuanto lo sepas.

615
00:36:26,370 --> 00:36:28,729
- Va a salvarme la vida.
- Solo...

616
00:36:28,730 --> 00:36:30,610
confía en mí.

617
00:37:18,890 --> 00:37:20,250
¿Sandrine?

618
00:37:45,650 --> 00:37:47,089
¡Has vuelto!

619
00:37:49,330 --> 00:37:50,690
Estoy esperando al obispo.

620
00:37:53,090 --> 00:37:54,729
¿Cómo te fue?

621
00:37:54,730 --> 00:37:57,689
- Bien.
- ¿Qué, los ayudaste?

622
00:37:57,690 --> 00:37:59,330
Sí.

623
00:38:02,290 --> 00:38:03,929
Voy...

624
00:38:03,930 --> 00:38:06,449
a volver a hablar con David.

625
00:38:06,450 --> 00:38:07,809
No hables con David.

626
00:38:07,810 --> 00:38:09,689
- ¿Por qué no?
- No lo quiero.

627
00:38:09,690 --> 00:38:12,209
¡Pero fuiste tú quien me
pidió que hablara con él!

628
00:38:12,210 --> 00:38:16,129
En tu país, todo son
tratos, a quién conoces,

629
00:38:16,130 --> 00:38:17,530
qué pueden hacer por ti.

630
00:38:18,890 --> 00:38:20,390
No soy una mendiga.

631
00:38:20,400 --> 00:38:22,930
No es pedir, Linh, es
utilizar el sistema.

632
00:38:23,150 --> 00:38:25,369
¿Qué? ¿Quieres arreglar las
cosas con tu antiguo novio?

633
00:38:25,370 --> 00:38:26,810
¡Él no era mi novio!

634
00:38:28,050 --> 00:38:32,129
Estábamos en algún comité juntos,
trasnochamos algunas noches, vino tinto,

635
00:38:32,130 --> 00:38:35,450
mucha autocompasión, pero por
parte de los dos. Eso es todo.

636
00:38:36,610 --> 00:38:37,770
Él es un desastre.

637
00:38:39,650 --> 00:38:41,290
No era amor.

638
00:38:45,250 --> 00:38:47,329
Preferiría ir a casa.

639
00:38:47,330 --> 00:38:49,010
Quiero estar legalmente.

640
00:38:51,010 --> 00:38:52,570
¿Puedo decir algo?

641
00:38:53,610 --> 00:38:55,410
Me gustaría que te quedaras.

642
00:38:57,010 --> 00:39:00,009
Ese es el obispo.

643
00:39:00,010 --> 00:39:02,209
- Lo atenderé.
- Es mejor que no.

644
00:39:02,210 --> 00:39:04,090
No, Jane, es mejor que sí.

645
00:39:09,250 --> 00:39:10,969
- Obispo.
- Sí.

646
00:39:10,970 --> 00:39:13,529
- Soy Linh.
- Es un placer conocerte, Linh.

647
00:39:13,530 --> 00:39:15,329
He oído hablar mucho de ti.

648
00:39:15,330 --> 00:39:16,850
Entre.

649
00:39:21,090 --> 00:39:23,890
Hola, Rufus. Acabo de hacer té.

650
00:39:29,850 --> 00:39:31,849
Iré arriba.

651
00:39:31,850 --> 00:39:33,570
Espero volver a verte.

652
00:39:39,690 --> 00:39:41,769
Será mejor que sigas con eso, entonces.

653
00:39:41,770 --> 00:39:45,449
Jane, ya sabes cuál es el problema.

654
00:39:45,450 --> 00:39:48,009
Te escribí una carta
oficial, ¿recuerdas?

655
00:39:48,010 --> 00:39:49,990
- La he respondido.
- Sé que lo hiciste.

656
00:39:50,000 --> 00:39:51,960
Tu carta está archivada. La tengo.

657
00:39:52,250 --> 00:39:54,849
Entonces, dime, ¿qué ha cambiado?

658
00:39:54,850 --> 00:39:57,290
Te diré lo que ha cambiado.

659
00:39:58,490 --> 00:40:02,089
La mujer con la que vives ha sido
encontrada con estupefacientes,

660
00:40:02,090 --> 00:40:05,169
tirada en una acera
en mitad de la noche.

661
00:40:05,170 --> 00:40:08,530
Y parece que ella se está quedando
en el Reino Unido sin permiso.

662
00:40:09,690 --> 00:40:12,129
Soy una buena clérigo, Rufus.

663
00:40:12,130 --> 00:40:13,450
Sé que lo eres.

664
00:40:14,450 --> 00:40:16,370
- Pastoralmente.
- Sé lo que estoy haciendo.

665
00:40:17,410 --> 00:40:19,210
Ayudo a la gente. Soy valiosa.

666
00:40:20,650 --> 00:40:23,849
En cuanto al resto, lo
privado no es importante.

667
00:40:23,850 --> 00:40:25,770
- Es privado.
- Puedes decir eso,

668
00:40:25,800 --> 00:40:27,649
soy yo el que tiene que
tratar con los feligreses.

669
00:40:27,650 --> 00:40:29,009
Hay reglas.

670
00:40:29,010 --> 00:40:30,369
Y si haces cumplir esas reglas,

671
00:40:30,370 --> 00:40:33,129
¿puedes sinceramente decir a
esta parroquia estará mejor?

672
00:40:33,130 --> 00:40:35,329
Sí, pero esa no es la cuestión.

673
00:40:35,330 --> 00:40:39,289
Mira, cuando hemos discutido hace
unos meses, me hiciste una promesa.

674
00:40:39,290 --> 00:40:41,409
Fue una promesa

675
00:40:41,410 --> 00:40:45,209
de que no llamarías la
atención sobre tus amistades.

676
00:40:45,210 --> 00:40:47,289
Que llevarías las cosas discretamente.

677
00:40:47,290 --> 00:40:50,809
Y ahora, Linh está en los periódicos
por todas partes de la parroquia.

678
00:40:50,810 --> 00:40:52,729
¿Discretamente? No lo creo así.

679
00:40:52,730 --> 00:40:55,329
Nuestra iglesia está prosperando aquí.

680
00:40:55,330 --> 00:40:56,969
Estamos sirviendo a los pobres.

681
00:40:56,970 --> 00:41:00,570
Estamos haciendo lo que
Cristo quiere que hagamos.

682
00:41:02,130 --> 00:41:04,729
¿Realmente importa si me
acuesto con una mujer?

683
00:41:04,730 --> 00:41:07,090
¡Importa si te ven
acostarte con una mujer!

684
00:41:08,410 --> 00:41:09,850
Teníamos un acuerdo, Jane.

685
00:41:10,890 --> 00:41:12,409
¿Lo teníamos?

686
00:41:12,410 --> 00:41:13,970
Sabes que lo teníamos.

687
00:41:15,090 --> 00:41:19,209
Lo encontrarás en la carta de Pablo
a los efesios, o en algún lugar,

688
00:41:19,210 --> 00:41:21,129
no importa dónde.

689
00:41:21,130 --> 00:41:25,409
"Haz lo que quieras, pero, por el amor
de Dios, guárdatelo para ti mismo".

690
00:41:25,410 --> 00:41:28,530
En lo que a mí respecta,

691
00:41:28,540 --> 00:41:30,140
eso es Evangelio.

692
00:41:35,010 --> 00:41:37,409
Yo vivo con un hombre. Ya lo sabes.

693
00:41:37,410 --> 00:41:38,650
Sí.

694
00:41:40,450 --> 00:41:42,609
Es mi...

695
00:41:42,610 --> 00:41:44,249
compañero.

696
00:41:44,250 --> 00:41:46,089
Sí.

697
00:41:46,090 --> 00:41:49,929
Cuando viene a la iglesia,
John se queda de pie al fondo.

698
00:41:49,930 --> 00:41:52,929
Podemos dormir en la misma cama,
a la Iglesia no le importa,

699
00:41:52,930 --> 00:41:56,570
siempre y cuando no nos toquemos
los genitales, nadie se opone.

700
00:42:00,050 --> 00:42:01,490
Esa es la regla.

701
00:42:03,730 --> 00:42:06,769
Ahora, puedes llamarlo hipocresía,

702
00:42:06,770 --> 00:42:08,689
yo lo llamo sensibilidad.

703
00:42:08,690 --> 00:42:10,990
Rufus, la gente ya no
cree en las instituciones

704
00:42:11,000 --> 00:42:13,740
y es por, exactamente, las
razones que me estás dando.

705
00:42:14,010 --> 00:42:16,089
Todo es una chapuza y falsedad.

706
00:42:16,090 --> 00:42:18,849
¿Sabes, Jane? Creo lo contrario.

707
00:42:18,850 --> 00:42:21,110
Es solo a lo que llamas
chapuza y falsedad

708
00:42:21,120 --> 00:42:22,920
lo que mantiene las cosas unidas.

709
00:42:22,930 --> 00:42:27,449
No puedo tener un clérigo que
duerme abiertamente con una novia

710
00:42:27,450 --> 00:42:31,890
que es una inmigrante ilegal y que
se encuentra drogada en la calle.

711
00:42:33,290 --> 00:42:35,490
No puedo tener eso.

712
00:42:37,170 --> 00:42:39,730
Entonces, ¿qué quieres que haga?

713
00:43:16,250 --> 00:43:17,729
Estás sola esta vez.

714
00:43:17,730 --> 00:43:19,289
Sí.

715
00:43:19,290 --> 00:43:21,649
Los hombres no están contigo.

716
00:43:21,650 --> 00:43:23,609
No.

717
00:43:23,610 --> 00:43:25,930
¿Hay una razón para eso?

718
00:43:33,370 --> 00:43:35,490
Hice una amiga que se llama Gillian.

719
00:43:36,690 --> 00:43:38,249
Le has dado tu nombre.

720
00:43:38,250 --> 00:43:40,890
Dijo que Kip Glaspie
era una gran atleta.

721
00:43:41,930 --> 00:43:43,130
Yo no diría genial.

722
00:43:44,250 --> 00:43:46,890
En la televisión, caes
de espaldas y rebotas.

723
00:43:50,130 --> 00:43:52,649
Es material de archivo famoso.

724
00:43:52,650 --> 00:43:54,769
Debido a que es doloroso verlo.

725
00:43:54,770 --> 00:43:56,490
Hace daño cuando se ve.

726
00:43:58,330 --> 00:44:00,210
Mira, te lo mostraré.
Lo tengo en mi móvil.

727
00:44:03,570 --> 00:44:06,409
Y aquí viene Kip Glaspie de Gran
Bretaña para el salto con pértiga.

728
00:44:06,410 --> 00:44:09,009
- ¿Eres tú?
- Ciertamente es así.

729
00:44:09,010 --> 00:44:11,489
Y aquí viene por el acceso...

730
00:44:11,490 --> 00:44:16,529
y... ¡No, ha caído! ¡Oh, Dios mío!
¡Se ha caído! ¡Eso tiene que doler!

731
00:44:16,530 --> 00:44:18,249
Creo que podría haber rebotado.

732
00:44:18,250 --> 00:44:20,530
- Es muy divertido.
- Lo sé.

733
00:44:22,050 --> 00:44:23,410
¿Por qué lo tienes en tu móvil?

734
00:44:25,450 --> 00:44:29,729
Porque, no sé, siempre será
algo que me ha pasado a mí.

735
00:44:29,730 --> 00:44:31,849
¿Qué hay de ti?

736
00:44:31,850 --> 00:44:33,769
No soy famosa por nada.

737
00:44:33,770 --> 00:44:37,130
No, quiero decir, ¿qué hacías, antes?

738
00:44:38,410 --> 00:44:41,089
Quería estudiar en la
Universidad de Bagdad.

739
00:44:41,090 --> 00:44:42,609
Agronomía.

740
00:44:42,610 --> 00:44:43,930
Hacer fértil el desierto.

741
00:44:45,490 --> 00:44:46,770
Ese era el plan.

742
00:44:48,170 --> 00:44:49,530
Pero no ha sido posible.

743
00:44:51,170 --> 00:44:53,170
Obviamente, llegaron
los estadounidenses.

744
00:44:59,290 --> 00:45:02,529
Gillian ha vivido aquí toda su vida.

745
00:45:02,530 --> 00:45:04,210
Ahora la están echando.

746
00:45:05,650 --> 00:45:07,969
Ella no tiene derechos sin papeles.

747
00:45:07,970 --> 00:45:11,850
- Treinta años no cuentan para nada.
- Pasa.

748
00:45:13,050 --> 00:45:15,009
Siempre lo mismo.

749
00:45:15,010 --> 00:45:17,690
Las personas son detenidas
cuando cometen un error.

750
00:45:19,050 --> 00:45:20,770
¿Qué has venido a pedirme hoy?

751
00:45:24,050 --> 00:45:26,569
Necesito esos nombres.

752
00:45:26,570 --> 00:45:28,689
¿Qué me ofreces a cambio?

753
00:45:28,690 --> 00:45:30,840
Fatima, se te debe haber ocurrido,

754
00:45:30,850 --> 00:45:32,720
que incluso si sales de aquí,

755
00:45:32,730 --> 00:45:35,529
no hay duda de que puedes
quedarte en el Reino Unido,

756
00:45:35,530 --> 00:45:37,649
porque hasta que encontremos
al asesino de tu hermano,

757
00:45:37,650 --> 00:45:39,289
nunca estarás a salvo.

758
00:45:39,290 --> 00:45:41,290
Lo sé.

759
00:45:41,480 --> 00:45:42,530
¿Y?

760
00:45:42,980 --> 00:45:46,249
Eso es lo que Abdullah decía cuando
llegamos aquí, la misma cosa.

761
00:45:46,250 --> 00:45:47,650
Nunca estamos a salvo.

762
00:45:48,850 --> 00:45:51,209
Abdullah dijo que los
traficantes iban a encontrarnos.

763
00:45:51,210 --> 00:45:52,810
¿Porque sabías quiénes eran?

764
00:45:54,330 --> 00:45:56,130
Abdullah sabía quién era el jefe.

765
00:45:57,610 --> 00:45:59,090
Quiso hacer un trato.

766
00:46:00,290 --> 00:46:01,969
¿Qué estaba? ¿Loco?

767
00:46:01,970 --> 00:46:03,209
No.

768
00:46:03,210 --> 00:46:05,090
Desesperado.

769
00:46:07,770 --> 00:46:09,929
Mona está embarazada, ¿lo adivinaste?

770
00:46:09,930 --> 00:46:11,809
Pensé que podría estarlo.

771
00:46:11,810 --> 00:46:13,330
Sí.

772
00:46:14,690 --> 00:46:16,489
- ¿De cuántos meses?
- De ocho.

773
00:46:16,490 --> 00:46:17,890
¿Y tú?

774
00:46:19,530 --> 00:46:20,890
Solo de seis.

775
00:46:23,250 --> 00:46:24,810
Mona fue violada.

776
00:46:26,130 --> 00:46:28,489
Fue violada en Bagdad.

777
00:46:28,490 --> 00:46:30,089
Es una desgracia para nuestra familia.

778
00:46:30,090 --> 00:46:31,410
Teníamos que irnos.

779
00:46:32,410 --> 00:46:34,930
No podemos regresar, pase lo que pase.

780
00:46:36,970 --> 00:46:39,849
Se lo dije a Abdullah. Se
lo dije una y otra vez:

781
00:46:39,850 --> 00:46:42,889
"Inglaterra es un país
grande, podemos perdernos".

782
00:46:42,890 --> 00:46:44,609
Él decía: "Ellos nos encontrarán".

783
00:46:44,610 --> 00:46:47,849
¿Lo encontró? ¿Encontró al jefe?

784
00:46:47,850 --> 00:46:50,129
Fatima, se te está
dando una oportunidad.

785
00:46:50,130 --> 00:46:51,769
Cógela.

786
00:46:51,770 --> 00:46:53,889
No hay cinta. No hay grabación.

787
00:46:53,890 --> 00:46:55,450
Esta reunión nunca ha tenido lugar.

788
00:46:57,050 --> 00:46:59,089
¿Me estás ofreciendo la residencia?

789
00:46:59,090 --> 00:47:00,810
¿Y para Mona?

790
00:47:02,130 --> 00:47:05,689
- Tienes que confiar en mí.
- ¿Cómo puedo confiar en ti?

791
00:47:05,690 --> 00:47:08,089
- ¿Tienes poder?
- No.

792
00:47:08,090 --> 00:47:10,010
- Entonces...
- Pero conozco gente que lo tiene.

793
00:47:11,330 --> 00:47:14,369
Tienes que confiar en la
clase de personas como yo.

794
00:47:14,370 --> 00:47:17,330
A eso se reduce, tienes que mirarme.

795
00:47:19,650 --> 00:47:21,370
Todo se reduce a las personas.

796
00:47:33,370 --> 00:47:34,930
Bien.

797
00:47:36,250 --> 00:47:38,009
Entonces vamos a hacer un trato.

798
00:47:38,010 --> 00:47:39,449
Nathan, tenemos una dirección,

799
00:47:39,450 --> 00:47:41,329
te he enviado un mensaje,
hotel The Newbury.

800
00:47:41,330 --> 00:47:44,769
Necesito agentes de uniforme,
una orden, toda la puta cosa.

801
00:47:44,770 --> 00:47:46,210
Te lo contaré después.

802
00:47:51,330 --> 00:47:54,729
No te va a gustar esto.
Ella ha vuelto a llamar.

803
00:47:54,730 --> 00:47:56,289
- ¿Deborah?
- No.

804
00:47:56,290 --> 00:47:58,809
La niñera. Dice que Karen no ha vuelto.

805
00:47:58,810 --> 00:48:00,970
¿Tienes alguna idea de dónde está?

806
00:48:03,570 --> 00:48:04,969
Sí.

807
00:48:04,970 --> 00:48:06,850
Puedo hacer una
conjetura bastante buena.

808
00:48:35,130 --> 00:48:38,889
- ¿Cómo me has encontrado?
- Bueno, no es la primera vez, ¿verdad?

809
00:48:38,890 --> 00:48:41,249
Mira, estoy en racha,
vale, no lo estropees.

810
00:48:41,250 --> 00:48:42,290
He tenido una gran noche.

811
00:48:43,930 --> 00:48:47,769
David, estoy en una racha increíble.

812
00:48:47,770 --> 00:48:49,169
Esto es... esto es lo que pasa,

813
00:48:49,170 --> 00:48:52,729
vale, esta es mi oportunidad
de arreglar las cosas.

814
00:48:52,730 --> 00:48:54,569
- ¿Dónde lo tienes?
- ¿Qué?

815
00:48:54,570 --> 00:48:56,289
- El dinero.
- Estoy ganando.

816
00:48:56,290 --> 00:48:58,889
Lo sé. Pero, ¿de dónde sacaste
para la apuesta original?

817
00:48:58,890 --> 00:49:02,209
¡Has estado en bancarrota durante meses!
He tenido que sobornar a mafiosos.

818
00:49:02,210 --> 00:49:04,930
- ¡Rusos!
- David, ¡por fin algo sale bien!

819
00:49:04,950 --> 00:49:07,969
¡Va bien! Ahora solo
déjame dar esta vuelta.

820
00:49:07,970 --> 00:49:09,900
Un hombre recibe un disparo
delante de tu puerta

821
00:49:09,910 --> 00:49:12,040
y, de repente, ¿tienes
un montón de efectivo?

822
00:49:12,050 --> 00:49:14,489
Y se supone que debemos creer que eso
es solo una coincidencia, ¿verdad?

823
00:49:14,490 --> 00:49:16,969
¿De verdad crees que tiene
algo que ver conmigo?

824
00:49:16,970 --> 00:49:19,180
- ¿Dónde lo conseguiste?
- No es de tu incumbencia.

825
00:49:19,190 --> 00:49:20,340
¿Dónde lo conseguiste?

826
00:49:20,350 --> 00:49:21,889
- Vamos.
- No, suéltame.

827
00:49:21,890 --> 00:49:23,809
- ¡Nos vamos! ¡Nos vamos!
- No, ¡suéltame!

828
00:49:23,810 --> 00:49:25,889
- Vámonos...
- ¡Suéltame!

829
00:49:25,890 --> 00:49:27,969
- ¡Para!
- Karen...

830
00:49:27,970 --> 00:49:30,049
¡Joder! ¡Suéltame!

831
00:49:30,050 --> 00:49:31,449
- ¡Suéltame!
- Nos vamos.

832
00:49:31,450 --> 00:49:32,489
¡Suéltame!

833
00:49:32,490 --> 00:49:35,370
¡Basta! Ambos os vais
ahora. Cobra tus fichas.

834
00:49:47,930 --> 00:49:49,649
- Kip, ¿todo bien?
- Sí.

835
00:49:49,650 --> 00:49:51,319
- ¿Estamos todos informados?
- Sí.

836
00:49:51,320 --> 00:49:52,530
Bien, allá vamos.

837
00:50:09,250 --> 00:50:10,889
Sí, por favor, ¿en qué puedo ayudar?

838
00:50:10,890 --> 00:50:13,049
Estamos buscando entrevistar
a algunos de sus empleados.

839
00:50:13,050 --> 00:50:16,489
No creo que eso vaya a ser posible.

840
00:50:16,490 --> 00:50:19,369
Vale. Bueno, entonces, saldremos y
volveremos por la entrada principal.

841
00:50:19,370 --> 00:50:21,610
Ruidosamente. Un montón de vasos caídos.

842
00:50:26,010 --> 00:50:27,809
Espero que tengan autorización.

843
00:50:27,810 --> 00:50:31,009
- ¿Quién tiene la orden?
- Vamos.

844
00:50:31,010 --> 00:50:33,850
Ha tenido a alguien trabajando
aquí llamada Fatima Asif.

845
00:50:35,770 --> 00:50:37,409
Todos aquí son autónomos.

846
00:50:37,410 --> 00:50:40,330
No me jodas, sabes de quién estoy
hablando. Tiene una taquilla.

847
00:50:41,610 --> 00:50:44,329
No puedo abrirla si
eso es lo que quiere.

848
00:50:44,330 --> 00:50:46,569
Vale, solo para que quede
claro, vamos a acusarlo

849
00:50:46,570 --> 00:50:48,169
por emplear inmigrantes ilegales.

850
00:50:48,170 --> 00:50:50,329
Nosotros no hacemos tal cosa.

851
00:50:50,330 --> 00:50:52,849
¿No? Empezaremos las entrevistas:

852
00:50:52,850 --> 00:50:55,409
En una hora, puede descubrir
que no le queda personal.

853
00:50:55,410 --> 00:50:57,770
Va a tener que limpiar los
putos retretes usted mismo.

854
00:51:18,370 --> 00:51:20,649
¿Qué es esto? ¿Material de limpieza?

855
00:51:20,650 --> 00:51:22,889
Traen los suyos propios.

856
00:51:22,890 --> 00:51:25,329
- ¿Aparte de su salario?
- Son empleados autónomos.

857
00:51:25,330 --> 00:51:27,329
No tienen que trabajar aquí.

858
00:51:27,330 --> 00:51:29,050
Lárguese.

859
00:51:40,690 --> 00:51:42,210
El teléfono de Fatima.

860
00:51:51,410 --> 00:51:52,729
¿Quieres que te lleve?

861
00:51:52,730 --> 00:51:54,990
- ¿Ella tenía eso todo el tiempo?
- Sí, pero lo había escondido.

862
00:51:55,000 --> 00:51:57,460
- Sí, sé que ella lo había escondido.
- Ella no quería llevarlo encima.

863
00:51:57,500 --> 00:51:59,449
- Sí, lo sé.
- Demasiado riesgo.

864
00:51:59,450 --> 00:52:02,020
Kip, puedes ser piloto, pero no soy
tan estúpido como crees que soy.

865
00:52:02,030 --> 00:52:04,240
- No creo que seas estúpido.
- Fuiste a Harlsfleet

866
00:52:04,250 --> 00:52:05,900
sin mí. Le hiciste una promesa, ¿verdad?

867
00:52:05,940 --> 00:52:08,150
- Fui a hablar con ella.
- Sé cómo hiciste esto.

868
00:52:08,160 --> 00:52:10,080
- Vamos, Nathan. - Sé lo que
hiciste. Vete a la mierda, Kip.

869
00:52:10,140 --> 00:52:12,320
Vete a la mierda tú y tus
métodos. Así es como va contigo.

870
00:52:12,340 --> 00:52:14,560
Siempre estás con tus propios
términos y jodes a todos los demás.

871
00:52:14,570 --> 00:52:16,730
- ¡Nathan! - No, vete a la
mierda, Kip! ¡Que te jodan!

872
00:52:51,210 --> 00:52:54,089
Kip, te encontré. Lo he
intentado todo el día.

873
00:52:54,090 --> 00:52:55,929
Sí, no voy a poder poder ir.

874
00:52:55,930 --> 00:52:58,689
Necesito trabajar. Necesito
pensar y trabajar.

875
00:52:58,690 --> 00:53:00,569
¡Es la tercera noche consecutiva!

876
00:53:00,570 --> 00:53:02,169
Lo sé. Lo siento.

877
00:53:02,170 --> 00:53:04,609
¿Estás bien? Estoy
preocupado. ¿Algo te molesta?

878
00:53:04,610 --> 00:53:06,969
Te prometo que estoy bien.
Lo diría aunque no lo fuera.

879
00:53:06,970 --> 00:53:08,210
Lo sé, sé que lo harías.

880
00:53:10,010 --> 00:53:11,770
Cuídate.

881
00:53:25,370 --> 00:53:27,090
¿Dónde está tu dinero?

882
00:53:30,410 --> 00:53:33,410
Hola.

883
00:53:39,130 --> 00:53:43,370
No, no, no. 3.000 euros cada uno.
3.000 por ti y 3.000 por tu esposa.

884
00:53:48,650 --> 00:53:50,890
Ahora están en el bote.

885
00:56:36,460 --> 00:56:39,580
www.subtitulamos.tv

