1
00:00:00,071 --> 00:00:01,730
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,731 --> 00:00:03,505
Quiero volver. Aráñeme.

3
00:00:03,532 --> 00:00:04,464
Conviértame en zombi.

4
00:00:04,466 --> 00:00:07,720
Los hospitales locales ya
han informado de 125 casos

5
00:00:07,721 --> 00:00:08,460
de gripe aleutiana.

6
00:00:08,477 --> 00:00:11,058
Debemos empezar a vacunar
a gran escala mañana.

7
00:00:11,059 --> 00:00:13,467
Fillmore Graves está infectando
la vacuna de la gripe aleutiana

8
00:00:13,468 --> 00:00:14,148
con sangre zombi.

9
00:00:14,165 --> 00:00:17,840
Todo aquel que haya recibido la
vacuna de la gripe aleutiana hoy

10
00:00:17,841 --> 00:00:20,391
está en proceso de convertirse en zombi.

11
00:00:20,392 --> 00:00:22,658
La gripe aleutiana nunca
fue para cosechar cerebros.

12
00:00:22,659 --> 00:00:25,759
Fue para convertir el mayor número
de personas posible en zombis.

13
00:00:25,761 --> 00:00:27,790
No planeamos cosechar los
cerebros de los vivos.

14
00:00:27,791 --> 00:00:30,331
Mostremos al mundo que no hay
necesidad de temer el uno al otro.

15
00:00:30,480 --> 00:00:32,972
Fuiste un desperdicio de mi esperma.

16
00:00:33,035 --> 00:00:34,234
Eso me ha dolido.

17
00:00:35,059 --> 00:00:38,305
Esto, amiga mía, es una
vacuna para el zombilismo.

18
00:00:39,041 --> 00:00:40,574
¿Estás seguro?

19
00:00:43,129 --> 00:00:45,117
ROMPECABEZAS

20
00:01:15,844 --> 00:01:17,944
Los Seahawks, tío.

21
00:01:17,946 --> 00:01:20,981
Esos. La legión explosiva.

22
00:01:21,383 --> 00:01:22,581
El duodécimo hombre.

23
00:01:24,852 --> 00:01:26,923
Russell Wilson, corriendo desde atrás,

24
00:01:27,025 --> 00:01:29,125
sacando conejos de chisteras.

25
00:01:29,127 --> 00:01:30,993
Oye, ¿quieres quedar
para ver las pruebas?

26
00:01:31,399 --> 00:01:33,563
¿Sabes? Deja que vea qué haré esa noche.

27
00:01:33,565 --> 00:01:34,667
¿Sabes qué? Me mata.

28
00:01:34,668 --> 00:01:37,781
Tío, me mata que tengamos que jugar
los partidos locales en Tacoma.

29
00:01:38,336 --> 00:01:40,636
Estúpidos zombis. Estúpido muro.

30
00:01:41,722 --> 00:01:44,258
- Oye, Clint.
- ¿Por qué tenían que escoger Seattle?

31
00:01:44,325 --> 00:01:46,789
Deberían haberse llevado su
puto virus a Nueva Inglaterra

32
00:01:46,790 --> 00:01:49,988
y haber arañado a unos de
esos hijos de puta cara-sopa.

33
00:01:49,989 --> 00:01:51,321
¡Hicks!

34
00:01:52,024 --> 00:01:53,723
Estamos muy charlatanes, chicos

35
00:01:54,526 --> 00:01:55,558
¿Cumplís las cuotas?

36
00:01:56,032 --> 00:01:56,593
Siempre.

37
00:01:57,172 --> 00:01:59,763
¡Eso es lo que me gusta oír! ¡Seguid!

38
00:02:05,328 --> 00:02:08,838
Estúpidos zombis. Estúpido muro.

39
00:02:17,215 --> 00:02:19,249
Esta es una zona en cuarentena.

40
00:02:19,851 --> 00:02:21,051
Se disparará a los intrusos.

41
00:02:21,053 --> 00:02:24,054
Por su seguridad, desaloje ya esta zona.

42
00:02:24,492 --> 00:02:26,563
Tengo que reconocer el trabajo
de los de rojo, blanco y azul.

43
00:02:26,564 --> 00:02:28,423
Un día, deciden amurallar la ciudad.

44
00:02:28,447 --> 00:02:30,300
72 horas después, vivimos en Baghdad.

45
00:02:30,301 --> 00:02:32,150
¡Esta noche no vendrá nadie, Dugan!

46
00:02:32,564 --> 00:02:33,914
Bien, veamos qué tengo para ti esta vez.

47
00:02:34,666 --> 00:02:36,199
A dos de tus soldados les
gusta apostar fuerte al póquer.

48
00:02:36,201 --> 00:02:37,901
Se llaman Croslin y Carney.

49
00:02:37,903 --> 00:02:40,603
Le deben dinero a un corredor
de apuestas llamado el Barbero.

50
00:02:40,891 --> 00:02:42,539
¡Sinclair! Espabila.

51
00:02:43,464 --> 00:02:44,148
¿Qué más?

52
00:02:44,305 --> 00:02:46,560
Se dice que los tubos de
cerebro diluidos se venden por

53
00:02:46,561 --> 00:02:48,699
cuarenta pavos cada uno en
los callejones de Seattle.

54
00:02:48,700 --> 00:02:49,846
Tienes una brecha en
tu cadena alimenticia.

55
00:02:50,415 --> 00:02:51,348
Alguien se está haciendo rico.

56
00:02:51,883 --> 00:02:53,850
Comandante. Está aquí.

57
00:02:55,008 --> 00:02:55,652
Excelente.

58
00:02:55,988 --> 00:02:56,820
¿Qué más?

59
00:02:57,295 --> 00:02:58,628
Muy bien, una adivinanza.

60
00:02:58,629 --> 00:03:00,830
Yo poseo un cementerio. Una de mis
retroexcavadoras se ha averiado,

61
00:03:00,832 --> 00:03:03,192
y me resulta muy difícil
alquilar equipos de excavación.

62
00:03:03,193 --> 00:03:04,733
¿A qué crees que se debe?

63
00:03:04,998 --> 00:03:06,944
¿Dónde querría excavar uno?

64
00:03:10,541 --> 00:03:12,475
Muy bien. Puedes permanecer
abierto otra semana.

65
00:03:13,642 --> 00:03:15,896
Mira, no es que no disfrute
de nuestros paseos.

66
00:03:15,897 --> 00:03:18,047
Ya has empezado a abrirte conmigo.

67
00:03:18,293 --> 00:03:20,349
Pero tener que traerte estas
perlitas de información

68
00:03:20,351 --> 00:03:23,853
como tu paloma mensajera no
es exactamente mi estilo.

69
00:03:24,630 --> 00:03:26,870
Podría cerrarte tus negocios.

70
00:03:29,293 --> 00:03:31,494
Muy bien, tendremos que
seguir con el acuerdo.

71
00:03:32,730 --> 00:03:35,431
Tío, ¿alguna vez utilizas
la información que te...?

72
00:03:38,369 --> 00:03:40,169
¿Pero qué diantres...?

73
00:03:42,740 --> 00:03:44,440
¿Es una guillotina?

74
00:03:45,309 --> 00:03:47,743
Más o menos. Es una
guillotina para zombis.

75
00:03:47,745 --> 00:03:50,813
¿Pero por qué? Somos zombis.

76
00:03:50,829 --> 00:03:53,270
Tolerancia cero. Ese es nuestro mensaje.

77
00:03:57,622 --> 00:03:59,255
Mensaje recibido.

78
00:04:19,373 --> 00:04:22,309
www.subtitulamos.tv

79
00:04:22,472 --> 00:04:23,975
UNA FÁBRICA DE PASTA
DE CEREBRO DE LA HOSTIA

80
00:04:23,976 --> 00:04:25,943
Trabajo en una planta de
procesado de cerebros,

81
00:04:25,953 --> 00:04:28,220
y lo que he visto es la hostia de raro.

82
00:04:28,380 --> 00:04:29,964
Clint siempre se ofrecía...

83
00:04:29,965 --> 00:04:31,753
¿Dice Clint Hicks, la víctima?

84
00:04:31,754 --> 00:04:35,030
Sí. Clint Hicks. Se ofrecía
a hacer horas extra

85
00:04:35,181 --> 00:04:37,452
limpiando el equipo durante la noche.

86
00:04:37,535 --> 00:04:39,565
Un trabajo repugnante.
No sé cómo lo hacía.

87
00:04:41,925 --> 00:04:43,408
Disculpe, sin ofender.

88
00:04:43,409 --> 00:04:45,767
No me he ofendido. Creo.

89
00:04:45,892 --> 00:04:48,730
Es decir, usted disfrutaría limpiando
a lametazos los cuencos de cerebros,

90
00:04:48,732 --> 00:04:51,399
pero Fillmore Graves no deja que
los zombis trabajen en la cadena.

91
00:04:51,401 --> 00:04:53,234
Demasiada tentación.

92
00:04:54,004 --> 00:04:55,503
Tiene sentido.

93
00:04:57,073 --> 00:04:59,641
Muy bien, Kelly, la mujer de Clint,

94
00:04:59,933 --> 00:05:02,322
llamó a seguridad anoche
a las dos de la mañana

95
00:05:02,323 --> 00:05:04,045
diciendo que no volvió a casa.

96
00:05:04,581 --> 00:05:06,180
Los de seguridad bajaron aquí

97
00:05:06,850 --> 00:05:08,534
y lo encontraron en la picadora.

98
00:05:09,152 --> 00:05:11,419
Creo que sé la causa de la muerte.

99
00:05:11,827 --> 00:05:13,755
Picado en un cuenco gigante.

100
00:05:14,132 --> 00:05:16,724
No. Un momento. Dejad
que repase mi trabajo.

101
00:05:18,962 --> 00:05:21,863
Sí. Picado hasta morir en un cuenco.

102
00:05:21,865 --> 00:05:23,024
Sr. Perales,

103
00:05:23,399 --> 00:05:25,800
¿cuánto lleva trabajando
junto al Sr. Hicks?

104
00:05:25,802 --> 00:05:27,802
Desde que abrió la planta,

105
00:05:28,269 --> 00:05:30,271
justo después de que el mundo
se pusiera patas arriba.

106
00:05:30,273 --> 00:05:32,140
¿Y eso han sido qué? ¿Tres meses?

107
00:05:32,142 --> 00:05:35,643
Casi cuatro. ¿Sabe de alguien
que pudiera querer matarlo?

108
00:05:35,921 --> 00:05:39,047
Bueno, no le gustaban mucho los zombis.

109
00:05:39,049 --> 00:05:40,318
¿Por alguna razón en particular?

110
00:05:40,319 --> 00:05:41,849
Algo que deben saber es que

111
00:05:41,851 --> 00:05:43,852
era el mayor fan de los Seahawks
que hayan podido conocer.

112
00:05:43,853 --> 00:05:46,254
Ya he conocido a muchos fans
chiflados de los Seahawks.

113
00:05:46,256 --> 00:05:47,488
Y no significa que odiaran a los zombis.

114
00:05:47,490 --> 00:05:49,847
Sí, pero antes de que todos
se transformaran en zombis,

115
00:05:49,848 --> 00:05:52,226
Clint tenía el trabajo de sus
sueños en el estadio CenturyLink.

116
00:05:52,741 --> 00:05:55,085
Y entonces, ¡bum! Estamos
en la ciudad zombi.

117
00:05:55,820 --> 00:05:57,999
Tras eso, en vez del trabajo que amaba,

118
00:05:58,001 --> 00:05:59,949
se puso a envasar cerebros
humanos por el día

119
00:06:00,121 --> 00:06:02,263
y a limpiarlos de las
picadoras de noche.

120
00:06:02,453 --> 00:06:04,821
Siempre se estaba
quejando de los zombis.

121
00:06:05,308 --> 00:06:06,929
A veces demasiado alto.

122
00:06:07,098 --> 00:06:10,610
Es decir, los tíos de Fillmore
Graves de aquí no son muy cálidos.

123
00:06:11,648 --> 00:06:13,904
Oh, Dios. Lo siento.

124
00:06:14,294 --> 00:06:17,262
No quería decir "cálidos",
solo me refería a...

125
00:06:17,263 --> 00:06:19,687
No. Pues claro. Estoy bien.

126
00:06:20,757 --> 00:06:22,857
Va a costar un poco
acostumbrarse a este nuevo mundo.

127
00:06:23,417 --> 00:06:26,828
Para qué molestarse. Seguro que nos
lanzan un misil nuclear un día de estos.

128
00:07:01,397 --> 00:07:03,097
Señor.

129
00:07:04,768 --> 00:07:06,033
¡Señor!

130
00:07:07,937 --> 00:07:09,604
Sé que es consciente del toque de queda.

131
00:07:09,606 --> 00:07:11,105
Nadie en las calles tras la media noche.

132
00:07:11,107 --> 00:07:14,169
Venga, tío. Escúchame. He conocido
a una tía en el club que...

133
00:07:14,170 --> 00:07:16,144
- ¡Vamos, nena!
- ¡Dais asco!

134
00:07:16,229 --> 00:07:18,012
¡Muerte a los zombis!

135
00:07:19,949 --> 00:07:20,782
No.

136
00:07:38,535 --> 00:07:40,568
Suéltame, monstruo viviente.

137
00:07:42,739 --> 00:07:46,607
He cocinado al punto a tus
colegas, ¿verdad? ¿¡Verdad?!

138
00:07:51,415 --> 00:07:53,283
PROBLEMAS DE ADOLESCENTES

139
00:07:53,619 --> 00:07:55,018
Major. Acércate.

140
00:07:56,588 --> 00:07:57,988
Siéntate.

141
00:07:58,290 --> 00:07:59,623
Sí, señor.

142
00:08:02,701 --> 00:08:04,434
He oído que esta noche ha sido agitada.

143
00:08:05,382 --> 00:08:07,930
Han alcanzado a Gully y a
Chu con un cóctel Molotov,

144
00:08:08,238 --> 00:08:10,156
pero estarán bien en un par de semanas

145
00:08:10,157 --> 00:08:12,435
Y he oído que has atrapado a
uno de los humanos terroristas.

146
00:08:12,854 --> 00:08:16,511
¿Cómo se hacen llamar? ¿"El
Escudo Humano", "Viva la Gente"?

147
00:08:17,066 --> 00:08:18,265
"Erradicadores de la Muerte".

148
00:08:18,708 --> 00:08:21,601
No sabemos si es un miembro. Es
decir, el chico solo tiene 15 años.

149
00:08:22,387 --> 00:08:24,805
Bueno, eso nos lleva a algo
de lo que te quería hablar.

150
00:08:25,974 --> 00:08:28,241
Hemos sabido que tienes
experiencia guiando a jóvenes.

151
00:08:29,011 --> 00:08:30,108
Sí.

152
00:08:30,109 --> 00:08:32,843
Hay un problema en la
ciudad. Debes haberlo notado.

153
00:08:33,082 --> 00:08:34,481
Zombis jóvenes.

154
00:08:35,085 --> 00:08:38,253
Están sin hogar porque
sus padres les echaron.

155
00:08:38,265 --> 00:08:41,714
Empiezan a deambular en pandillas.
Pandillas que se convierten en bandas.

156
00:08:42,323 --> 00:08:44,091
Necesitamos zombis
productivos y contribuyentes

157
00:08:44,103 --> 00:08:46,483
completamente integrados en
el entramado de la ciudad.

158
00:08:47,529 --> 00:08:49,330
¿Crees que podrás hacer eso?

159
00:08:49,798 --> 00:08:51,231
Puedo intentarlo.

160
00:08:51,567 --> 00:08:52,566
Excelente.

161
00:08:53,099 --> 00:08:54,722
Chase Graves, tío.

162
00:08:56,409 --> 00:08:58,375
¿Qué tiene él que no tenga yo, papá?

163
00:08:58,841 --> 00:09:01,141
Oh, es verdad. Un ejército.

164
00:09:02,044 --> 00:09:03,543
¿Cuál es el viejo refrán?

165
00:09:04,246 --> 00:09:06,680
"Cuanto más dinero, más problemas".

166
00:09:08,050 --> 00:09:11,318
Quiero expandirme, papá, pero
me tiene cogido por los huevos.

167
00:09:11,870 --> 00:09:13,622
Puede cerrarme el
chiringuito cuando quiera.

168
00:09:14,105 --> 00:09:16,123
Y este acuerdo de
tener que ir a buscarle

169
00:09:16,125 --> 00:09:18,725
cada semana para contarle
lo que se dice en las calles

170
00:09:18,727 --> 00:09:22,062
como si fuera un delincuente callejero
de tres al cuarto es humillante.

171
00:09:24,274 --> 00:09:26,786
Es una lástima que me criaras para
que me gustasen las cosas buenas.

172
00:09:31,006 --> 00:09:35,308
Te quiero. De verdad. Chao.

173
00:09:39,968 --> 00:09:42,748
¡Dino! Venga. Vámonos.

174
00:09:46,922 --> 00:09:48,121
Es aquí.

175
00:09:48,123 --> 00:09:50,323
¡Fíjate!

176
00:09:50,822 --> 00:09:53,338
Russel Wilson. Tendría hijos tuyos.

177
00:09:57,035 --> 00:09:58,765
Intenta calmarte un poco, Liv.

178
00:09:58,767 --> 00:10:01,601
No les recordemos que los polis
zombis se comen a sus seres queridos.

179
00:10:01,673 --> 00:10:03,170
Los zombis son lo peor.

180
00:10:03,640 --> 00:10:05,559
Putos culos-pálidos come-cerebros.

181
00:10:06,428 --> 00:10:10,232
Parece que acaban de poner este póster
para cubrir las marcas de las bandas.

182
00:10:12,648 --> 00:10:13,780
¿Sí?

183
00:10:13,782 --> 00:10:14,881
¿Sra. Hicks?

184
00:10:14,883 --> 00:10:16,049
Sí.

185
00:10:16,167 --> 00:10:18,351
Somos del departamento de
homicidios de la policía de Seattle.

186
00:10:18,730 --> 00:10:22,184
Nos gustaría pasar y hacerle
unas preguntas. ¿Le importa?

187
00:10:30,699 --> 00:10:33,834
Así que salió de trabajar de la
planta de las 18:00. ¿Verdad?

188
00:10:33,836 --> 00:10:36,603
Sobre esa hora, sí. Estará en mi ficha.

189
00:10:36,811 --> 00:10:39,739
¿A qué hora suele llegar su
marido de sus tareas de limpieza?

190
00:10:39,774 --> 00:10:42,342
Sobre las 21:00. ¿Podría dejar eso?

191
00:10:42,793 --> 00:10:45,812
¿Un salero de los Seahawks?
Es una auténtica pasada.

192
00:10:46,142 --> 00:10:46,602
Liv.

193
00:10:49,251 --> 00:10:52,152
Lo siento, mamá. Supongo
que se me ha pasado.

194
00:10:52,524 --> 00:10:55,021
El detective Babineaux y...

195
00:10:55,166 --> 00:10:57,257
La ayudante médico forense Moore.

196
00:10:57,671 --> 00:10:59,359
Me están haciendo unas preguntas.

197
00:10:59,895 --> 00:11:01,394
Este es mi hijo, Zorn.

198
00:11:02,206 --> 00:11:05,540
¿Como Jim Zorn? ¿El quarterback
de los Hawks del 76 al 84?

199
00:11:05,977 --> 00:11:06,867
El mismo.

200
00:11:06,869 --> 00:11:09,202
Supongo que no eres fan de los Seahawks.

201
00:11:09,204 --> 00:11:11,371
No desde el 1 de febrero de 2015.

202
00:11:11,728 --> 00:11:12,739
¿Qué ocurrió?

203
00:11:13,141 --> 00:11:14,841
La Super Bowl XLIX.

204
00:11:14,843 --> 00:11:17,210
Patriots 28, Seahawks 24.

205
00:11:17,329 --> 00:11:18,898
Ese partido arruinó a mi padre.

206
00:11:18,899 --> 00:11:21,214
Tras ese día, se centró
completamente en un solo objetivo.

207
00:11:21,216 --> 00:11:23,283
Si no iba sobre los
Seahawks, no le interesaba.

208
00:11:23,285 --> 00:11:25,285
Zorn, ¿dónde estabas cuando
asesinaron a tu padre?

209
00:11:25,287 --> 00:11:26,653
Estaba aquí con mi madre.

210
00:11:26,766 --> 00:11:29,055
¿Así que ambos estuvieron
aquí juntos toda la noche?

211
00:11:29,057 --> 00:11:30,223
Eso es.

212
00:11:30,994 --> 00:11:33,026
Sabemos que Clint podía no ser

213
00:11:33,028 --> 00:11:35,929
el más tolerante en cuanto a los zombis.

214
00:11:39,501 --> 00:11:41,615
¿Quién quiere tolerancia? ¿Verdad?

215
00:11:43,105 --> 00:11:45,672
Supongo que lo que
preguntamos es si su marido

216
00:11:45,674 --> 00:11:47,741
pudo tener algún altercado con zombis.

217
00:11:47,982 --> 00:11:49,703
Ninguno que me haya contado,

218
00:11:50,274 --> 00:11:54,514
pero tenía como una especie de
guerra con un tío del trabajo.

219
00:11:55,269 --> 00:11:55,908
¿Una guerra?

220
00:11:56,205 --> 00:11:59,719
Bueno, empezó como una broma,
pero se les fue de las manos.

221
00:12:00,789 --> 00:12:04,291
Lo último que oí fue que ese
tío le rayó el coche a Clint.

222
00:12:05,193 --> 00:12:08,128
Escribió algo que exaltó a mi marido.

223
00:12:08,130 --> 00:12:09,329
¿Recuerda lo que ponía?

224
00:12:09,331 --> 00:12:11,331
"Richard Sherman es un
defensa lateral común".

225
00:12:11,333 --> 00:12:12,432
¿Qué?

226
00:12:12,434 --> 00:12:13,153
Liv...

227
00:12:14,309 --> 00:12:18,104
Ese es un mensaje un poco
largo para expresarlo de...

228
00:12:18,378 --> 00:12:19,410
esa particular manera.

229
00:12:19,567 --> 00:12:22,742
Sí, bueno... Realmente se odiaban.

230
00:12:23,412 --> 00:12:25,211
Se llama Doc Greeley.

231
00:12:25,948 --> 00:12:27,480
Es de San Francisco.

232
00:12:28,350 --> 00:12:30,383
¿San Francisco?

233
00:12:30,989 --> 00:12:34,087
San Fran, cariño. La
ciudad junto a la bahía.

234
00:12:34,089 --> 00:12:35,822
¿Que por qué somos superiores?

235
00:12:35,824 --> 00:12:38,358
Bueno... lo primero que
se me viene a la mente es

236
00:12:38,360 --> 00:12:41,783
que, al menos, no tenemos diez mil
zombis amurallados con nosotros.

237
00:12:41,784 --> 00:12:45,765
Estoy a punto de darte 49
razones por las que eres idiota.

238
00:12:46,149 --> 00:12:48,768
¿Sí? ¿El Golden Gate
o la Aguja Espacial?

239
00:12:49,228 --> 00:12:50,603
Eso pensaba. Toma.

240
00:12:50,604 --> 00:12:52,739
Monorraíl o sin monorraíl. Chúpate esa.

241
00:12:53,809 --> 00:12:56,154
La viuda de Clint dice que
usted escribió algo sobre

242
00:12:56,155 --> 00:12:58,155
Richard Sherman en el
capó del coche de Clint.

243
00:12:59,100 --> 00:13:00,747
Sherman te daría una buena tunda, hijo.

244
00:13:00,749 --> 00:13:04,084
Es porque él pintó con
spray "Vivan los Hawks"

245
00:13:04,086 --> 00:13:05,552
en el techo de mi coche.

246
00:13:07,255 --> 00:13:08,722
Soy un fan de los 49ers.

247
00:13:08,944 --> 00:13:11,992
Tengo una pegatina en mi coche, claro,

248
00:13:12,155 --> 00:13:15,929
pero como la mayoría
de EE. UU., es porque

249
00:13:15,931 --> 00:13:17,631
odio a los Seahawks.

250
00:13:17,633 --> 00:13:20,166
Odio lo arrogantes que son.

251
00:13:20,274 --> 00:13:22,202
No es arrogancia si puedes apoyarlo.

252
00:13:23,338 --> 00:13:25,071
Es verdad. Son horribles.

253
00:13:26,375 --> 00:13:28,408
¿Dónde estuvo la noche del asesinato?

254
00:13:29,232 --> 00:13:29,976
En casa.

255
00:13:30,149 --> 00:13:31,011
¿Solo?

256
00:13:31,282 --> 00:13:32,178
Sí.

257
00:13:32,624 --> 00:13:33,647
¿Toda la noche?

258
00:13:34,145 --> 00:13:35,081
Sí.

259
00:13:35,951 --> 00:13:37,482
Enséñaselo, Clive.

260
00:13:44,192 --> 00:13:45,592
¿Qué estoy mirando?

261
00:13:46,461 --> 00:13:48,528
Es el aparcamiento de su trabajo.

262
00:13:50,786 --> 00:13:53,199
Y estas son imágenes de
seguridad del aparcamiento

263
00:13:53,201 --> 00:13:54,601
la noche del asesinato de Clint.

264
00:13:55,163 --> 00:13:57,037
No sabía que había una
cámara ahí, ¿verdad?

265
00:13:58,774 --> 00:14:01,441
Fíjese en el código de tiempo en
la parte inferior de la pantalla.

266
00:14:01,930 --> 00:14:03,481
Está justo en el margen de dos horas

267
00:14:03,482 --> 00:14:06,212
que nuestros forenses nos han
dado para la hora de la muerte.

268
00:14:07,976 --> 00:14:11,151
Es bastante obvio de que es
su Sonata blanco del 2015.

269
00:14:11,624 --> 00:14:13,887
No ha mencionado que volvió al trabajo

270
00:14:13,889 --> 00:14:15,321
la noche del asesinato.

271
00:14:16,024 --> 00:14:17,657
Me parece una gran omisión.

272
00:14:17,659 --> 00:14:20,060
Mire, me están tendiendo una trampa.

273
00:14:20,562 --> 00:14:22,495
Típico de un fan de los 49ers.

274
00:14:22,933 --> 00:14:25,965
Nunca es su culpa. Es del
árbitro. Es de la lesión.

275
00:14:26,364 --> 00:14:27,600
Llegué a casa esa noche

276
00:14:27,601 --> 00:14:30,603
y encontré 20 tubos de
cerebro en mi bolsa.

277
00:14:31,172 --> 00:14:32,572
No sé cómo llegaron ahí,

278
00:14:32,879 --> 00:14:34,207
pero no querrán saber

279
00:14:34,436 --> 00:14:37,343
el castigo por robar cerebros.

280
00:14:38,213 --> 00:14:41,347
Volví al trabajo y los devolví.

281
00:14:41,850 --> 00:14:43,249
¿Por qué nos ha mentido?

282
00:14:43,548 --> 00:14:45,185
Es un fan de los 49ers, Clive.

283
00:14:45,187 --> 00:14:48,455
Hacen tonterías. Volvieron a fichar a
Blaine Gabbert, por el amor de Dios.

284
00:14:48,457 --> 00:14:49,856
Lo siento. ¿Quieres hablar de tonterías?

285
00:14:49,858 --> 00:14:52,025
¿Tonterías como echar a Jim Harbaugh?

286
00:14:52,027 --> 00:14:55,528
Al menos nosotros habríamos
sabido dirigir a Marshawn Lynch

287
00:14:55,530 --> 00:14:59,599
contra una ridícula línea defensiva
de Nueva Inglaterra a tres downs de

288
00:14:59,601 --> 00:15:02,168
ganar la maldita Super Bowl.

289
00:15:05,073 --> 00:15:08,074
Liv... mantén la calma.

290
00:15:08,710 --> 00:15:10,276
Te estás poniendo en modo zombi total.

291
00:15:11,113 --> 00:15:15,081
Se llama modo bestia.

292
00:15:16,818 --> 00:15:19,385
Quedamos a la misma hora todos los días.

293
00:15:19,628 --> 00:15:20,887
¿Dónde están Clive y Liv?

294
00:15:22,457 --> 00:15:25,291
Vale. ¿Todo va bien?

295
00:15:25,809 --> 00:15:29,129
Nos gusta el tío que hemos traído para
el asesinato en la fábrica de cerebros.

296
00:15:29,498 --> 00:15:30,997
Un fan de los 49ers.

297
00:15:31,549 --> 00:15:34,134
Vamos a retenerlo 48 horas completas
hasta conseguir una orden de registro,

298
00:15:34,136 --> 00:15:36,136
y ver si podemos acusarlo.

299
00:15:36,505 --> 00:15:37,504
Suena bien.

300
00:15:37,693 --> 00:15:39,616
Halpern y Schumacker, ¿cómo os va con

301
00:15:39,617 --> 00:15:41,041
el desconocido que encontraron
en el muro del este?

302
00:15:41,727 --> 00:15:44,210
Todo lo que sé hasta ahora es que
nuestro desconocido veía mucho porno.

303
00:15:45,914 --> 00:15:48,752
¿Entonces tú y yo nos
quedamos con el sabelotodo?

304
00:15:48,753 --> 00:15:51,251
El profesor de física de la universidad
de Washington. Todo apunta a la esposa.

305
00:15:51,548 --> 00:15:53,653
Ni siquiera sé si necesito
comerme el cerebro.

306
00:15:54,823 --> 00:15:57,357
Podría estar bien andar por ahí
con alguien de mi intelecto.

307
00:15:58,096 --> 00:16:00,800
Bueno, ¿y quién se reiría de
todos tus chistes de pedos?

308
00:16:01,463 --> 00:16:04,564
La víctima es Ben Rooney. Edad 58.

309
00:16:04,566 --> 00:16:07,470
Profesor de física de la
universidad de Washington.

310
00:16:10,605 --> 00:16:12,372
La lesión es resultado

311
00:16:12,374 --> 00:16:16,109
de un solo golpe en la región
occipital de la cabeza.

312
00:16:18,121 --> 00:16:18,997
Peso del cerebro,

313
00:16:22,090 --> 00:16:25,051
1350 gramos.

314
00:16:26,374 --> 00:16:30,042
El cerebro parece saludable, aparte del
daño por el traumatismo contundente.

315
00:16:30,692 --> 00:16:31,724
Es...

316
00:16:33,047 --> 00:16:33,660
rosa.

317
00:16:36,565 --> 00:16:37,530
Firme.

318
00:16:40,368 --> 00:16:41,467
Con un olor a...

319
00:16:48,197 --> 00:16:49,175
lilas.

320
00:16:53,381 --> 00:16:54,914
Con sabor a...

321
00:17:00,222 --> 00:17:01,554
melón.

322
00:17:03,325 --> 00:17:05,592
Melón de los verdes, diría yo.

323
00:17:15,760 --> 00:17:17,731
¡¿DOCTOR QUÉ?!

324
00:17:18,588 --> 00:17:21,856
El pelo del sujeto ha
empezado a volverse blanco.

325
00:17:21,962 --> 00:17:24,322
Es la tercera vez que el
sujeto se convierte en zombi

326
00:17:24,324 --> 00:17:26,152
desde que tomó la proto-vacuna.

327
00:17:26,898 --> 00:17:28,798
Si continua esta tendencia,

328
00:17:29,230 --> 00:17:32,436
el estado de zombi no debería
durar más de 72 horas.

329
00:17:35,108 --> 00:17:37,141
Por el lado positivo,

330
00:17:37,469 --> 00:17:38,902
la vacuna funciona.

331
00:17:39,118 --> 00:17:43,481
El sujeto ha sido arañado por su
ayudante zombi varias veces ya,

332
00:17:44,016 --> 00:17:45,916
y continúa siendo humano.

333
00:17:48,788 --> 00:17:52,089
Con la pequeña advertencia
de que cada pocas semanas,

334
00:17:52,091 --> 00:17:53,758
al sujeto le apetecen cerebros.

335
00:18:03,069 --> 00:18:05,136
Veo que estás en ese periodo del mes.

336
00:18:05,388 --> 00:18:06,420
¿Tan obvio es?

337
00:18:07,152 --> 00:18:09,387
Llevas ese gorro aquí dentro.

338
00:18:09,776 --> 00:18:12,109
Además, los zombis tienen ese hedor.

339
00:18:12,501 --> 00:18:13,700
Nunca lo he notado.

340
00:18:13,813 --> 00:18:16,680
Es verdad. Huelen. Dan asco.

341
00:18:16,931 --> 00:18:19,583
Aprovechando que has dicho
eso, ya he terminado por hoy.

342
00:18:20,921 --> 00:18:24,555
El profesor del que me he comido el
cerebro patentó muchísmos inventos.

343
00:18:24,599 --> 00:18:27,792
Quizá me llegue la inspiración
y haga una fortuna.

344
00:18:30,461 --> 00:18:33,126
Más dinero en mi bolsillo
del que pueda gastar.

345
00:18:33,128 --> 00:18:34,924
Si no quisieran que se
vendiera en el mercado negro,

346
00:18:34,925 --> 00:18:37,019
no lo habrían hecho tan escaso.

347
00:18:37,338 --> 00:18:40,337
Eh. El que está escondido. Sal de ahí.

348
00:18:54,854 --> 00:18:56,320
¿No te vas a comer eso?

349
00:18:56,405 --> 00:18:58,055
Voy a guardar el resto.

350
00:18:58,891 --> 00:19:02,254
Dame un poco, tío. Me muero de
hambre y tú pesas unos 20 kilos.

351
00:19:02,350 --> 00:19:03,277
Lo voy a guardar.

352
00:19:03,278 --> 00:19:04,495
Dámelo.

353
00:19:05,048 --> 00:19:06,377
O cuando salgamos de aquí,

354
00:19:06,379 --> 00:19:09,134
te arrancaré los brazos
y te arrearé con ellos.

355
00:19:12,004 --> 00:19:13,471
Ha dicho que lo va a guardar.

356
00:19:14,407 --> 00:19:15,773
¿Y quién eres tú?

357
00:19:16,776 --> 00:19:18,576
¿El Capitán Seattle?

358
00:19:21,914 --> 00:19:23,180
Vosotros dos.

359
00:19:24,250 --> 00:19:25,483
Sentaos.

360
00:19:31,457 --> 00:19:32,823
Quiero agradeceros a todos

361
00:19:32,825 --> 00:19:35,259
por haber accedido a venir al
cuartel general de Fillmore Graves.

362
00:19:35,285 --> 00:19:37,962
Sí. Venimos voluntarios.

363
00:19:38,337 --> 00:19:39,697
Estáis aquí por una razón.

364
00:19:39,879 --> 00:19:41,565
Habéis estado viviendo en las calles.

365
00:19:41,816 --> 00:19:44,335
A la mayoría os han echado de
vuestras casas por ser zombis.

366
00:19:44,595 --> 00:19:48,339
Gracias por eso, por cierto.
Lo de convertirnos en zombis.

367
00:19:48,941 --> 00:19:50,608
Mira, lo que está hecho, hecho está.

368
00:19:50,656 --> 00:19:52,394
Es hora de sacarle partido.

369
00:19:52,457 --> 00:19:55,212
Nuestro objetivo es
sacaros de las calles.

370
00:19:55,214 --> 00:19:57,615
Prevenir la formación de
bandas callejeras zombis.

371
00:19:57,907 --> 00:20:00,518
La clave de nuestra
supervivencia es la integración.

372
00:20:00,520 --> 00:20:01,986
Díselo a los erradicadores de la muerte.

373
00:20:02,026 --> 00:20:04,459
¿Es cierto que los soldados
de Fillmore Graves tienen

374
00:20:04,552 --> 00:20:06,156
todos los tubos de cerebro que quieren?

375
00:20:06,288 --> 00:20:07,829
Tenemos ración doble.

376
00:20:07,830 --> 00:20:10,827
¿Habéis visto la máquina
expendedora de cerebros del pasillo?

377
00:20:10,829 --> 00:20:11,795
¿La qué?

378
00:20:14,467 --> 00:20:15,599
No, en serio.

379
00:20:15,601 --> 00:20:16,767
¿Hay una?

380
00:20:18,170 --> 00:20:19,436
La hay.

381
00:20:20,339 --> 00:20:23,040
Yo salgo todos los días a cambiar sexo

382
00:20:23,042 --> 00:20:25,543
por tubos de cerebro para
alimentar a mis hermanos pequeños.

383
00:20:25,545 --> 00:20:27,678
¿Y vosotros los podéis conseguir
como si fueran caramelos?

384
00:20:28,314 --> 00:20:29,185
¿De verdad...?

385
00:20:29,186 --> 00:20:31,815
No. Trabajo en un puesto de café.

386
00:20:32,155 --> 00:20:34,785
Pero sé de muchas chicas
que la chupan por tubos.

387
00:20:34,787 --> 00:20:36,287
Y algunos tíos.

388
00:20:37,390 --> 00:20:40,391
Mis hermanos se mueren de hambre.

389
00:20:40,969 --> 00:20:42,775
Y los tubos de cerebro que distribuyen

390
00:20:42,859 --> 00:20:45,162
apenas contienen algo de cerebro ya.

391
00:20:52,071 --> 00:20:53,470
Fíjate en este tío.

392
00:20:55,142 --> 00:20:55,972
¿Quién es?

393
00:20:56,113 --> 00:20:58,976
Un soldado de Fillmore Graves.
Jimmy me lo ha retratado.

394
00:20:59,255 --> 00:21:01,381
Vi a este tío en una visión.
Estaba maquinando un plan

395
00:21:01,382 --> 00:21:03,180
para ganar una fortuna
en el mercado negro.

396
00:21:03,257 --> 00:21:05,082
Entonces pilló a nuestra
víctima escuchando.

397
00:21:05,334 --> 00:21:06,367
¿Parecía enfadado?

398
00:21:06,935 --> 00:21:08,034
No parecía feliz.

399
00:21:08,905 --> 00:21:11,255
He pensado en ir a preguntarle a
Major, a ver si lo puede identificar,

400
00:21:12,058 --> 00:21:13,691
a menos que ya tengas planes.

401
00:21:18,064 --> 00:21:19,830
Tengo toda la noche libre.

402
00:21:21,334 --> 00:21:24,568
¿Seguro que Major va a querer delatar a
uno de sus colegas de Fillmore Graves?

403
00:21:24,570 --> 00:21:27,538
Si está robándole cerebros
a zombis hambrientos. Sí.

404
00:21:28,407 --> 00:21:31,275
Si tú lo dices. Tú le conoces mejor.

405
00:21:40,252 --> 00:21:42,152
¿De qué decís que es culpable?

406
00:21:42,154 --> 00:21:43,598
De asesinato.

407
00:21:43,872 --> 00:21:45,171
Posiblemente.

408
00:21:45,172 --> 00:21:47,939
Además, le vi hablando con
otro soldado de Fillmore Graves

409
00:21:48,002 --> 00:21:51,261
sobre vender tubos de cerebro en el
mercado negro. Sabemos que hace eso.

410
00:21:55,368 --> 00:21:56,500
Major.

411
00:21:58,404 --> 00:22:00,170
Se llama Russ Roche.

412
00:22:00,532 --> 00:22:02,473
Y lo del mercado negro tiene sentido.

413
00:22:02,555 --> 00:22:06,677
He oído que va al Correo Arañador
cada noche y derrocha el dinero.

414
00:22:06,747 --> 00:22:08,646
¡Liv! ¡Clive!

415
00:22:09,348 --> 00:22:11,015
¿A qué debemos este placer?

416
00:22:11,550 --> 00:22:13,150
Ravi, estás...

417
00:22:13,532 --> 00:22:14,551
Desnudo.

418
00:22:15,821 --> 00:22:17,354
Como un recién nacido.

419
00:22:18,429 --> 00:22:22,675
No puedo... No puedo...

420
00:22:22,737 --> 00:22:24,391
Debería haberos advertido.

421
00:22:24,392 --> 00:22:26,429
Al parecer se ha comido
el cerebro de un físico.

422
00:22:26,430 --> 00:22:28,792
Debió ser un gran nudista también.

423
00:22:28,793 --> 00:22:31,568
Naturista. Estoy en
armonía con la naturaleza,

424
00:22:31,570 --> 00:22:33,170
y nunca volveré atrás.

425
00:22:33,317 --> 00:22:35,139
¿Alguien más quiere un té?

426
00:22:39,538 --> 00:22:41,131
JOHN MANDA EN LA MESA

427
00:22:41,360 --> 00:22:43,578
No lo sé. Quizá...

428
00:22:45,291 --> 00:22:46,766
¿Qué hay que pensar, colega?

429
00:22:46,767 --> 00:22:49,140
Mira estas encantadoras señoritas

430
00:22:49,141 --> 00:22:52,586
deseosas de haceros pasar a
ti y a tu amigo un buen rato.

431
00:22:52,587 --> 00:22:53,362
Deseosas, ¿eh?

432
00:22:53,753 --> 00:22:55,618
¿Y por qué esa no sonríe?

433
00:22:55,620 --> 00:22:56,548
Es lo suyo.

434
00:22:57,095 --> 00:23:01,421
Es una chica dura. Descarada.
A algunos le gustan.

435
00:23:01,422 --> 00:23:03,856
A mí no. Deshazte de ella.
Me quedo con las otras dos.

436
00:23:03,857 --> 00:23:05,067
Tú. Ve a socializar.

437
00:23:05,068 --> 00:23:07,853
Eh, tráenos algo de alcohol. ¡Del bueno!

438
00:23:07,854 --> 00:23:08,745
Puedo hacerlo.

439
00:23:14,350 --> 00:23:18,052
No. No. No. Os habéis
equivocado de sitio.

440
00:23:18,118 --> 00:23:21,972
La casa de las tortitas donde los polis
comen gratis está al final de la calle.

441
00:23:21,973 --> 00:23:24,981
¿Cuánto dinero va a soltar esta
noche el tío del reservado?

442
00:23:26,551 --> 00:23:27,401
Veamos.

443
00:23:28,167 --> 00:23:31,319
Un cerebro azul completo de
algún gran actor shakespeariano.

444
00:23:31,320 --> 00:23:33,284
Cinco botellas de buen material.

445
00:23:33,285 --> 00:23:35,391
Cuatro acompañantes.

446
00:23:35,487 --> 00:23:36,698
No os importa.

447
00:23:36,699 --> 00:23:38,795
Oye, Don E. ¿Qué tienes en la camisa?

448
00:23:39,668 --> 00:23:42,302
¿De qué vas puesta? ¿Del
cerebro de un crío?

449
00:23:42,316 --> 00:23:43,290
Tanner.

450
00:23:43,555 --> 00:23:46,606
Otra botella de Nudo Fruncido
del Diablo, del lote pequeño.

451
00:23:46,883 --> 00:23:48,082
Vamos.

452
00:23:50,550 --> 00:23:51,983
Disculpe...

453
00:23:53,144 --> 00:23:53,943
¿Quién eres tú?

454
00:23:53,944 --> 00:23:56,611
Clive Babineaux. Del departamento
de homicidios de Seattle.

455
00:23:56,612 --> 00:23:58,727
No me interesa. Tú.

456
00:23:59,336 --> 00:24:02,986
Tú puedes quedarte, cielo. Solo
necesito que te broncees y...

457
00:24:05,088 --> 00:24:05,888
Visión.

458
00:24:06,411 --> 00:24:08,759
Una visión de cerebro
azul. De las largas.

459
00:24:13,365 --> 00:24:15,465
¿Aún me hostiga este impertinente?

460
00:24:16,160 --> 00:24:18,874
Márchese, señor, o aceptad con
gusto las heridas que yo os cause.

461
00:24:19,264 --> 00:24:20,967
Muy bien, Shakespeare.

462
00:24:20,968 --> 00:24:24,366
Doncella de Venus, concédame
su ornamento de perifollo.

463
00:24:26,202 --> 00:24:28,354
Su guante, ramera. ¡Apresúrese!

464
00:24:29,281 --> 00:24:30,143
Madre mía.

465
00:24:31,383 --> 00:24:34,237
Se ha sobrepasado, señor,
no sabe lo que ha hecho.

466
00:24:34,238 --> 00:24:35,948
Así que yo le enseñaré, bribón,

467
00:24:36,292 --> 00:24:37,651
y le enseñaré de verdad.

468
00:24:44,295 --> 00:24:45,177
Yo no lo haría.

469
00:24:47,908 --> 00:24:49,240
¡Tiempo!

470
00:24:50,869 --> 00:24:52,399
¡Tiempo!

471
00:24:52,798 --> 00:24:55,727
Detective Babineaux.
¡Ya no está en Seattle!

472
00:24:56,310 --> 00:25:02,111
Estamos en Nueva Seattle, y aquí los
policías no pueden venir a mi bar...

473
00:25:02,113 --> 00:25:03,126
Nuestro bar.

474
00:25:03,127 --> 00:25:05,069
Claro. A acosar a los excelentes

475
00:25:05,730 --> 00:25:09,997
soldados de Fillmore Graves que protegen
a la población no muerta de esta ciudad.

476
00:25:09,998 --> 00:25:12,690
He tenido una visión del tío que fue
asesinado en la planta de cerebros.

477
00:25:12,691 --> 00:25:15,725
Le vio hablando de vender
cerebros en el mercado negro.

478
00:25:16,181 --> 00:25:17,422
Por eso le mató, ¿verdad?

479
00:25:17,423 --> 00:25:19,037
Ese trabajador escuchó una broma.

480
00:25:19,660 --> 00:25:20,826
¡Pero qué broma!

481
00:25:22,246 --> 00:25:26,769
Mesonero, dígame, ¿tengo que padecer
los despropósitos de una famélica?

482
00:25:26,909 --> 00:25:30,176
¿De una quisquillosa? ¿De esta mañosa?

483
00:25:31,118 --> 00:25:32,940
Largo, zángana de marfil.

484
00:25:33,362 --> 00:25:36,767
Es como un forúnculo. No tarde,
no vaya a ser extirpada.

485
00:25:37,890 --> 00:25:39,267
Ya le habéis escuchado.

486
00:25:40,233 --> 00:25:41,894
Todos los mañosos a la calle.

487
00:25:42,534 --> 00:25:44,112
Dino. Enséñales la salida.

488
00:25:44,622 --> 00:25:46,522
Y cuando vuelvas limpia este desastre.

489
00:25:47,251 --> 00:25:49,084
¿Te parezco una camarera?

490
00:25:49,584 --> 00:25:51,818
¡Tú serás lo que yo te diga!

491
00:25:57,843 --> 00:25:59,676
Muy bien, jefe.

492
00:26:22,408 --> 00:26:23,570
Échelo todo.

493
00:26:25,649 --> 00:26:27,930
Le habría sacado antes, pero

494
00:26:28,765 --> 00:26:31,667
Blaine no ha empezado a
traerme hasta hace poco.

495
00:26:31,954 --> 00:26:33,836
He tenido que elegir el mejor momento.

496
00:26:34,374 --> 00:26:36,274
Ponga los brazos alrededor de mí.

497
00:26:49,668 --> 00:26:51,367
¡Delincuente de tres al cuarto!

498
00:26:54,993 --> 00:26:56,406
Ese es Blaine.

499
00:26:56,509 --> 00:26:58,971
Y una voz le habló a Angus

500
00:26:59,448 --> 00:27:00,514
y, mirad,

501
00:27:00,980 --> 00:27:03,829
a los delincuentes de tres al
cuarto los cogieron de los huevos.

502
00:27:04,709 --> 00:27:05,908
Cuanto más dinero...

503
00:27:06,142 --> 00:27:07,518
¡más problemas!

504
00:27:07,519 --> 00:27:09,806
Me alegro de que
mencione el dinero, jefe.

505
00:27:09,902 --> 00:27:12,861
He pensado que sacarle de ahí
se merece una recompensa...

506
00:27:12,862 --> 00:27:17,676
Y la voz dijo que era una vergüenza.

507
00:27:18,750 --> 00:27:21,350
Es una vergüenza...

508
00:27:21,953 --> 00:27:23,320
Piénselo.

509
00:27:27,982 --> 00:27:29,934
Usted ocúpese de ese bloque de cemento.

510
00:27:30,387 --> 00:27:31,984
Tengo que llamar a mi novia.

511
00:27:36,868 --> 00:27:39,502
Lo siento, cariño. Estoy
tardando más de lo que pensaba.

512
00:27:39,991 --> 00:27:41,901
Todavía no hemos hablado
de ninguna cantidad,

513
00:27:41,902 --> 00:27:43,408
pero entrará en razón.

514
00:27:44,033 --> 00:27:45,234
Mínimo seis cifras...

515
00:27:49,547 --> 00:27:51,647
Sucio avaricioso.

516
00:28:10,249 --> 00:28:11,982
DEL CEMENTERIO A LA MESA

517
00:28:25,998 --> 00:28:29,099
¡Sr. Alcalde! Es un honor. Como siempre.

518
00:28:29,101 --> 00:28:32,600
Sr. DeBeers. Comería siempre
aquí si me lo pudiera permitir.

519
00:28:32,917 --> 00:28:34,905
Pidas lo que pidas del
menú, no te equivocarás.

520
00:28:34,907 --> 00:28:36,494
¿Qué me recomienda?

521
00:28:36,495 --> 00:28:40,389
Cerebro asado acompañado de
ensalada panzanella con hinojo.

522
00:28:41,230 --> 00:28:44,281
Estos son los cerebros
que hay para elegir.

523
00:28:44,283 --> 00:28:47,217
Todos van directos del cementerio
a la mesa. Y, si me permiten,

524
00:28:47,218 --> 00:28:50,253
el cerebro más fresco es el
de un arquitecto de renombre.

525
00:28:50,520 --> 00:28:51,230
¡Vendido!

526
00:28:51,781 --> 00:28:52,956
Tomaré lo mismo.

527
00:28:53,302 --> 00:28:55,993
¿Srta. Charles? ¿Qué le traigo?

528
00:28:56,083 --> 00:28:58,862
Tomaré una chuleta. Poco
hecha. Y otro whisky con hielo.

529
00:28:58,864 --> 00:29:00,197
Buena elección.

530
00:29:00,199 --> 00:29:01,432
Para mí merluza.

531
00:29:01,434 --> 00:29:03,300
No me extraña para nada.

532
00:29:04,437 --> 00:29:06,603
¿De qué estábamos hablando?

533
00:29:06,605 --> 00:29:07,671
El éxodo.

534
00:29:07,674 --> 00:29:08,439
¡Cierto!

535
00:29:08,758 --> 00:29:11,833
¿Cuántos humanos lograron salir
antes de que construyeran el muro?

536
00:29:11,834 --> 00:29:15,579
Un par de cientos de miles. Por suerte
para nosotros sellaron la ciudad.

537
00:29:15,759 --> 00:29:17,323
Si todos los humanos se hubieran ido,

538
00:29:17,325 --> 00:29:19,817
habrían lanzado una bomba nuclear en
el centro de la Plaza de los Pioneros.

539
00:29:19,818 --> 00:29:20,716
De nada.

540
00:29:20,717 --> 00:29:24,370
¿Y ahora Chase Graves decreta la pena de
muerte por arañar a alguien? Venga ya.

541
00:29:24,371 --> 00:29:27,724
Bueno, no hay suficientes cerebros para
alimentar a los zombis que ya existen.

542
00:29:28,099 --> 00:29:29,593
No deberíamos crear más.

543
00:29:29,595 --> 00:29:31,268
Hay que tener precaución
para no tener un marrón.

544
00:29:31,269 --> 00:29:33,630
No creo que vaya a usar la guillotina.

545
00:29:34,231 --> 00:29:35,630
La ha puesto para asustar a los zombis

546
00:29:35,885 --> 00:29:37,713
y dar a los humanos la sensación de que

547
00:29:37,714 --> 00:29:40,070
a los zombis les interesa
poner unas normas.

548
00:29:41,107 --> 00:29:42,306
Espero que tengas razón.

549
00:29:45,311 --> 00:29:46,944
Dios, eres preciosa.

550
00:29:54,720 --> 00:29:56,578
Vaya manera de cortar el rollo.

551
00:29:57,059 --> 00:29:58,822
Creo que no estaba ahí esta mañana.

552
00:29:58,824 --> 00:30:00,657
Da miedo. Es como una cruz ardiendo...

553
00:30:00,659 --> 00:30:05,173
Este jugador que acabamos de fichar
está a punto de mostrar su vertical.

554
00:30:05,174 --> 00:30:07,898
Si alcanza los 35, espero que
le saquen en la segunda parte.

555
00:30:08,039 --> 00:30:09,733
¿Te importa si cojo una cerveza?

556
00:30:10,287 --> 00:30:12,152
No, hay una debajo del cajón
de las verduras, detrás de...

557
00:30:14,206 --> 00:30:15,439
Dios mío.

558
00:30:15,441 --> 00:30:16,479
Dios mío.

559
00:30:16,480 --> 00:30:19,129
Hola. Liv me ha invitado
a ver el partido.

560
00:30:19,450 --> 00:30:20,344
Estás desnudo.

561
00:30:21,647 --> 00:30:24,165
Cierto. A veces lo olvido.

562
00:30:24,291 --> 00:30:27,260
Ravi, ¿te importaría
ponerte algo de ropa?

563
00:30:27,261 --> 00:30:30,393
Doctor Ravi Chakrabarti. No creo
que hayamos tenido el placer.

564
00:30:30,394 --> 00:30:33,824
Claro. Lo siento. Ravi, este es Derek.

565
00:30:34,177 --> 00:30:36,544
Derek, este es Ravi.

566
00:30:36,695 --> 00:30:37,865
Ravi es nudista.

567
00:30:39,698 --> 00:30:40,696
Derek Edelsburg.

568
00:30:40,868 --> 00:30:42,566
Claro. ¡El abogado!

569
00:30:42,859 --> 00:30:45,011
Solo he escuchado cosas buenas de ti.

570
00:30:46,172 --> 00:30:47,538
¡Queso!

571
00:30:50,943 --> 00:30:51,729
¡No!

572
00:30:52,440 --> 00:30:56,262
Liv, no, no puede sentarse en nuestro
sofá. Podemos poner una toalla o...

573
00:30:56,263 --> 00:31:00,684
Si pones a ese en el lateral débil,
se lo comerán los quarterbacks.

574
00:31:00,836 --> 00:31:02,169
Liv, cariño.

575
00:31:02,336 --> 00:31:04,258
Tengo que enseñarte algo en el pasillo.

576
00:31:04,857 --> 00:31:08,959
Mira. Empiezan los
anuncios. Dame dos minutos.

577
00:31:10,196 --> 00:31:11,461
Vamos.

578
00:31:12,264 --> 00:31:13,864
¿De qué conoces a Peyton?

579
00:31:18,370 --> 00:31:19,603
Mira.

580
00:31:20,239 --> 00:31:21,538
Z.

581
00:31:24,310 --> 00:31:25,742
De zoquete.

582
00:31:25,998 --> 00:31:28,645
Los árbitros han leído lo que
escribí en el foro de la NFL

583
00:31:28,647 --> 00:31:30,247
y esta es su venganza.

584
00:31:30,431 --> 00:31:34,318
Liv. Es de zombi. Señalando
que aquí vive un zombi.

585
00:31:34,452 --> 00:31:37,788
La gente marca así las casas donde
se sospecha que viven zombis.

586
00:31:38,791 --> 00:31:40,357
Tengo que encontrar a Clive.

587
00:31:41,227 --> 00:31:42,717
¿Qué hago con Ravi?

588
00:31:42,827 --> 00:31:44,962
Propongo que vuelvas a salir con él.

589
00:31:48,143 --> 00:31:51,211
Así que, si no me equivoco...

590
00:31:56,175 --> 00:31:58,809
Una Z. Aquí vive un zombi.

591
00:32:01,280 --> 00:32:02,646
Pero no era el padre.

592
00:32:03,013 --> 00:32:05,636
Me he comido su cerebro y estaba
claramente contra los zombis,

593
00:32:06,081 --> 00:32:07,985
aunque quién puede culparle.

594
00:32:11,189 --> 00:32:14,157
A la madre tampoco parecía
gustarle los zombis.

595
00:32:15,628 --> 00:32:17,194
Puede que estuviera fingiendo.

596
00:32:19,298 --> 00:32:20,324
Agentes.

597
00:32:20,378 --> 00:32:21,459
Sra. Hicks.

598
00:32:21,709 --> 00:32:25,235
Por los poderes que me otorgan el
decreto 176 de Fillmore Graves,

599
00:32:25,237 --> 00:32:27,214
vamos a medir su presión sanguínea.

600
00:32:27,473 --> 00:32:28,544
Su brazo, por favor.

601
00:32:28,859 --> 00:32:29,725
Liv, el brazalete.

602
00:32:35,881 --> 00:32:37,514
¿Mamá?

603
00:32:39,952 --> 00:32:41,184
Ven aquí, hijo.

604
00:32:43,188 --> 00:32:43,965
Humana.

605
00:32:44,746 --> 00:32:45,922
Dame tu brazo.

606
00:32:49,695 --> 00:32:52,562
¡Es un zombi! ¡Este hijo de
puta al final lo ha hecho!

607
00:32:52,563 --> 00:32:55,202
¡No ha podido mantenerla en los
pantalones por culpa de su novia zombi!

608
00:32:55,203 --> 00:32:57,873
¡Creía haberte criado
mejor! ¡Largo, largo!

609
00:32:58,003 --> 00:32:59,303
¡Clint!

610
00:33:01,240 --> 00:33:04,287
Como me toques otra vez, me
comeré tu cerebro. Lo juro.

611
00:33:07,012 --> 00:33:08,406
Resulta que Zorn es un zombi.

612
00:33:08,735 --> 00:33:11,248
Soy un zombi en el armario que
obedece las leyes. ¿Qué tiene de malo?

613
00:33:17,790 --> 00:33:21,224
Deberías saber que mi compañera ha...

614
00:33:21,960 --> 00:33:24,061
tomado una muestra del
cerebro de tu padre.

615
00:33:24,761 --> 00:33:27,677
Es capaz de vivir momentos
de la vida del fallecido.

616
00:33:27,678 --> 00:33:31,335
Acabo de ver un incidente en el que
empujaba a Zorn por esas escaleras

617
00:33:31,337 --> 00:33:32,903
y Zorn amenazaba con comerse su cerebro.

618
00:33:32,905 --> 00:33:35,605
Me temo que tenemos que
llevarte a comisaría.

619
00:33:36,241 --> 00:33:37,741
Gírate, por favor.

620
00:33:40,045 --> 00:33:43,847
Zorn Hicks, tienes derecho
a permanecer en silencio.

621
00:33:43,849 --> 00:33:44,876
¡No ha sido él!

622
00:33:44,877 --> 00:33:48,919
¡Mamá, no! He leído que las visiones
no son admisibles. No tienen...

623
00:33:48,921 --> 00:33:52,823
Los tubos de cerebro de la bolsa de
Doc Greeley. Los puso usted, ¿verdad?

624
00:33:52,913 --> 00:33:56,617
Sabía que volvería a la planta
de cerebros para devolverlos.

625
00:33:56,619 --> 00:34:00,694
Le incriminó. Quería
culpar al fan de los 49ers.

626
00:34:00,695 --> 00:34:03,834
Clive, todavía pienso que
ha formado parte de esto.

627
00:34:03,836 --> 00:34:04,968
Mamá, soy menor...

628
00:34:04,970 --> 00:34:07,437
Confiese y nos olvidaremos
de que ha hecho que su hijo

629
00:34:07,439 --> 00:34:10,540
sea cómplice al darle
una coartada falsa.

630
00:34:15,514 --> 00:34:16,376
He sido yo.

631
00:34:18,117 --> 00:34:19,750
Clint me obligó a elegir.

632
00:34:20,682 --> 00:34:24,936
Mi marido o mi hijo... No debería
haberme obligado a elegir.

633
00:34:30,796 --> 00:34:32,529
Kelly Hicks,

634
00:34:35,667 --> 00:34:37,934
tiene derecho a permanecer en silencio.

635
00:34:38,011 --> 00:34:39,369
¡Zombis de mierda!

636
00:34:39,371 --> 00:34:40,936
¡Y que lo digas, tío! ¡Arriba los Hawks!

637
00:34:40,937 --> 00:34:41,910
¡Arriba los Hawks!

638
00:34:46,282 --> 00:34:48,088
LOS MENORES DE MAJOR

639
00:34:49,508 --> 00:34:52,458
La primera vez que me entró
la furia, me asusté muchísimo.

640
00:34:52,459 --> 00:34:54,187
Fue como mi primera...

641
00:34:54,499 --> 00:34:58,901
noche en blanco. Me quedé
en plan: "¿Qué ha pasado?".

642
00:34:59,432 --> 00:35:00,747
Mi primera vez,

643
00:35:01,154 --> 00:35:04,246
mi padre estaba metiéndose
conmigo, como siempre.

644
00:35:04,707 --> 00:35:06,297
Y de repente

645
00:35:06,954 --> 00:35:09,579
estoy en plan: "¡Ah!".

646
00:35:09,581 --> 00:35:11,128
Le di un susto de muerte.

647
00:35:11,129 --> 00:35:13,320
Perseguí a ese hijo de
puta por toda la manzana.

648
00:35:15,273 --> 00:35:16,892
Pues en mi instituto había una

649
00:35:16,893 --> 00:35:19,115
zorra estirada que se
llamaba Gretchen Nelson,

650
00:35:19,116 --> 00:35:22,125
que sabía que era una zombi, pero
yo todavía no lo había contado.

651
00:35:22,167 --> 00:35:23,332
- Así que...
- Capitán Seattle.

652
00:35:23,905 --> 00:35:25,964
¿Cuántos tubos de cerebro te has tomado?

653
00:35:26,731 --> 00:35:27,349
Dos.

654
00:35:27,775 --> 00:35:28,875
Tío. Miente.

655
00:35:29,152 --> 00:35:30,472
¿De dónde has sacado el segundo?

656
00:35:30,473 --> 00:35:32,835
Se supone que solo os han
dado uno por presentaros.

657
00:35:33,475 --> 00:35:35,204
Parece que todos tenéis tubos de más.

658
00:35:35,206 --> 00:35:37,807
La mujer que nos los ha
dado nos dio uno de más.

659
00:35:37,945 --> 00:35:40,235
Nos hizo prometer que no
diríamos nada, así que...

660
00:35:40,236 --> 00:35:42,202
No seas cabrón, no la
metas en problemas.

661
00:35:42,203 --> 00:35:44,488
Así que así os sentís los soldados

662
00:35:44,489 --> 00:35:47,249
de Fillmore Graves cuando
estáis bien alimentados.

663
00:35:47,734 --> 00:35:50,264
Felices. Listos para patear culos.

664
00:35:52,222 --> 00:35:55,929
Estábamos hablando de la primera
vez que os entró la furia.

665
00:35:56,527 --> 00:35:57,924
Jordan, continúa.

666
00:35:58,086 --> 00:35:58,884
Lillywhite...

667
00:36:00,825 --> 00:36:03,363
¿Sabes por qué no hay
tubos en la máquina?

668
00:36:09,326 --> 00:36:10,522
Qué mierda, tío.

669
00:36:15,459 --> 00:36:16,625
Jordan.

670
00:36:17,215 --> 00:36:18,481
Sí.

671
00:36:19,255 --> 00:36:20,448
Bien, Gretchen

672
00:36:20,946 --> 00:36:25,184
siempre decía cosas como
"Estás un poco pálida, Jordan.

673
00:36:25,185 --> 00:36:27,957
¿Quieres que te deje maquillaje, Jordan?

674
00:36:28,691 --> 00:36:30,812
¿Y esa mecha que tienes en el pelo?

675
00:36:31,150 --> 00:36:32,237
Es muy punk rock".

676
00:36:32,619 --> 00:36:33,857
Y, siendo sincera,

677
00:36:34,319 --> 00:36:37,295
soñaba con abrirle la cabeza.

678
00:36:40,538 --> 00:36:42,939
Pero no estaba segura de que
hubiera un cerebro dentro.

679
00:36:47,445 --> 00:36:49,909
Mi familia se muere
de hambre. Es verdad.

680
00:36:54,018 --> 00:36:55,051
Lillywhite.

681
00:36:59,023 --> 00:37:00,672
No lo toques. Hablaremos de ello.

682
00:37:04,410 --> 00:37:05,910
¿Cómo está yendo?

683
00:37:06,583 --> 00:37:08,715
Son muy diferentes.

684
00:37:09,260 --> 00:37:10,461
¿Alguno destaca?

685
00:37:11,673 --> 00:37:13,326
¿Destacar en qué sentido?

686
00:37:13,529 --> 00:37:16,639
¿A quién preferirías tener
a tu lado en una trinchera?

687
00:37:18,416 --> 00:37:21,224
Así que de eso se trata.

688
00:37:21,225 --> 00:37:24,714
Por si no te has dado cuenta, Major,
estamos colgando de un hilo muy fino.

689
00:37:25,059 --> 00:37:27,476
No tenemos suficientes soldados
entrenados para controlar la ciudad.

690
00:37:27,477 --> 00:37:28,696
Estos chicos no están entrenados.

691
00:37:28,697 --> 00:37:30,686
Tendrán que aprender mientras trabajan.

692
00:37:32,117 --> 00:37:34,075
Entonces, ¿quién estaría
contigo en la trinchera?

693
00:37:47,702 --> 00:37:49,833
Capitán Seattle. Jordan.

694
00:37:52,269 --> 00:37:53,141
Venid aquí.

695
00:38:01,570 --> 00:38:02,591
¿Estás seguro?

696
00:38:02,932 --> 00:38:03,965
En realidad, no.

697
00:38:04,939 --> 00:38:05,971
Señor.

698
00:38:08,827 --> 00:38:11,126
Jordan Gladwell. Fisher Webb.

699
00:38:11,127 --> 00:38:13,122
Él es Chase Graves.

700
00:38:14,041 --> 00:38:15,262
El gran jefe.

701
00:38:16,834 --> 00:38:17,795
Señor.

702
00:38:19,252 --> 00:38:22,109
Le acabo de preguntar a Lillywhite
quién cree que tiene lo que hace falta

703
00:38:22,110 --> 00:38:24,140
para ser un soldado de Fillmore Graves.

704
00:38:24,863 --> 00:38:27,970
Por alguna razón, ve
algo en vosotros dos.

705
00:38:30,078 --> 00:38:32,969
Así que, hasta que abandonéis,
muráis o me quitéis el puesto,

706
00:38:33,448 --> 00:38:34,953
trabajaréis para nosotros.

707
00:38:35,681 --> 00:38:39,200
Será vuestra responsabilidad mantener
la paz en esta ciudad experimental.

708
00:38:39,639 --> 00:38:40,905
¿Puedo contar con vosotros?

709
00:38:41,230 --> 00:38:42,262
Sí, señor.

710
00:38:43,048 --> 00:38:43,640
Sí, señor.

711
00:38:43,986 --> 00:38:45,507
Estaréis en el equipo de Major.

712
00:38:46,463 --> 00:38:49,756
Os enseñará todo lo que hay que
saber para sobrevivir ahí fuera.

713
00:38:50,235 --> 00:38:51,240
No la caguéis.

714
00:39:11,122 --> 00:39:14,330
¿TE HAN CONVERTIDO? TODAVÍA PUEDES
SALVARTE. ZOMBIS BIENVENIDOS.

715
00:39:23,885 --> 00:39:28,136
Por muy condenado que estés,
hay un camino a la salvación.

716
00:39:28,898 --> 00:39:30,133
No hay nada

717
00:39:31,001 --> 00:39:36,374
que mantenga a los no muertos lejos del
infierno que no sea el deseo de Dios.

718
00:39:39,717 --> 00:39:40,901
Nunca olvidéis

719
00:39:41,767 --> 00:39:46,325
que Dios puede enviar a un zombi malvado
al caldero del infierno cuando quiera.

720
00:39:46,326 --> 00:39:49,749
¿No querrás decir el pozo del infierno?

721
00:39:51,729 --> 00:39:53,585
Porque el infierno es un pozo,

722
00:39:55,233 --> 00:39:56,209
y bueno,

723
00:39:56,887 --> 00:39:57,550
bueno,

724
00:39:58,525 --> 00:39:59,524
somos un

725
00:40:00,171 --> 00:40:00,980
wantán

726
00:40:01,481 --> 00:40:05,434
malvado y sin sentido relleno
de bolas de cerebro en salmuera

727
00:40:05,435 --> 00:40:09,185
estofadas aunque le
moleste al todopoderoso.

728
00:40:09,186 --> 00:40:14,941
Bienvenido, hijo. Bienvenido al cariñoso
abrazo de Dios. Por favor, toma asiento.

729
00:40:16,532 --> 00:40:18,685
¿Eres un hombre o un zombi?

730
00:40:20,070 --> 00:40:21,502
Soy un mensajero del señor.

731
00:40:21,993 --> 00:40:25,181
¿Un mensajero humano o zombi?

732
00:40:25,690 --> 00:40:29,834
Humano, por supuesto. Los
zombis no se pueden ordenar.

733
00:40:30,641 --> 00:40:33,047
Digo yo que eso es un poco indecente.

734
00:40:33,048 --> 00:40:34,163
Porque yo hablo con Dios.

735
00:40:34,164 --> 00:40:36,162
Por supuesto. Rezar es importante...

736
00:40:36,163 --> 00:40:41,355
Y Dios habla conmigo. Miro a
la luz y escucho sus palabras.

737
00:40:41,921 --> 00:40:44,927
Y me dice: "Angus, necesito un ejército.

738
00:40:45,500 --> 00:40:46,786
Dame un ejército

739
00:40:48,551 --> 00:40:52,416
y les tendremos cogidos de los huevos".

740
00:40:53,439 --> 00:40:56,110
Señor, ¿cómo podemos ayudar?

741
00:40:56,111 --> 00:40:58,261
¡Tengo hambre!

742
00:40:58,902 --> 00:41:01,164
¿No tenéis hambre? ¿Tenéis hambre?

743
00:41:01,165 --> 00:41:02,498
¿Tenéis hambre?

744
00:41:03,634 --> 00:41:06,713
Acércate, hijo. Recemos por un milagro.

745
00:41:15,613 --> 00:41:17,097
Querido Señor...

746
00:41:20,284 --> 00:41:21,984
¡No! ¡No, no, no!

747
00:41:23,971 --> 00:41:26,938
¡Observad! ¡Un milagro!

748
00:41:37,969 --> 00:41:39,310
¡Dios os quiere!

749
00:41:43,444 --> 00:41:44,441
¡En serio!

750
00:41:48,846 --> 00:41:49,791
¡Comida!

751
00:41:53,005 --> 00:41:54,817
¡Comida!

752
00:41:57,628 --> 00:42:03,528
www.subtitulamos.tv

