1
00:00:00,984 --> 00:00:02,643
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:02,644 --> 00:00:04,276
Quiero volver. Aráñeme.

3
00:00:04,278 --> 00:00:05,377
Conviértame en zombi.

4
00:00:05,379 --> 00:00:08,633
Los hospitales locales ya
han informado de 125 casos

5
00:00:08,634 --> 00:00:09,373
de gripe aleutiana.

6
00:00:09,390 --> 00:00:11,971
Debemos empezar a vacunar
a gran escala mañana.

7
00:00:11,972 --> 00:00:14,380
Fillmore-Graves está infectando
la vacuna de la gripe aleutiana

8
00:00:14,381 --> 00:00:15,061
con sangre zombi.

9
00:00:15,078 --> 00:00:18,753
Todo aquel que haya recibido la
vacuna de la gripe aleutiana hoy

10
00:00:18,754 --> 00:00:21,304
está en proceso de convertirse en zombi.

11
00:00:21,305 --> 00:00:23,571
La gripe aleutiana nunca
fue para cosechar cerebros.

12
00:00:23,572 --> 00:00:26,672
Fue para convertir el mayor número
de personas posible en zombis.

13
00:00:26,674 --> 00:00:28,703
No planeamos cosechar los
cerebros de los vivos.

14
00:00:28,704 --> 00:00:31,244
Mostremos al mundo que no hay
necesidad de temer el uno al otro.

15
00:00:31,393 --> 00:00:33,885
Fuiste un desperdicio de mi esperma.

16
00:00:33,948 --> 00:00:35,147
Eso me ha dolido.

17
00:00:35,972 --> 00:00:39,218
Esto, amiga mía, es una
vacuna para el zombilismo.

18
00:00:39,954 --> 00:00:41,487
¿Estás seguro?

19
00:00:44,042 --> 00:00:46,030
ROMPECABEZAS

20
00:01:16,757 --> 00:01:18,857
Los Seahawks, tío.

21
00:01:18,859 --> 00:01:21,894
Esos. La legión explosiva.

22
00:01:22,296 --> 00:01:23,494
El duodécimo hombre.

23
00:01:25,765 --> 00:01:27,836
Russell Wilson, corriendo desde atrás,

24
00:01:27,938 --> 00:01:30,038
sacando conejos de chisteras.

25
00:01:30,040 --> 00:01:31,906
Oye, ¿quieres quedar
para ver las pruebas?

26
00:01:32,312 --> 00:01:34,476
¿Sabes? Deja que vea qué haré esa noche.

27
00:01:34,478 --> 00:01:35,580
¿Sabes qué? Me mata.

28
00:01:35,581 --> 00:01:38,694
Tío, me mata que tengamos que jugar
los partidos locales en Tacoma.

29
00:01:39,249 --> 00:01:41,549
Estúpidos zombis. Estúpido muro.

30
00:01:42,635 --> 00:01:45,171
- Oye, Clint.
- ¿Por qué tenían que escoger Seattle?

31
00:01:45,238 --> 00:01:47,702
Deberían haberse llevado su
puto virus a Nueva Inglaterra

32
00:01:47,703 --> 00:01:50,901
y haber arañado a unos de
esos hijos de puta cara-sopa.

33
00:01:50,902 --> 00:01:52,234
¡Hicks!

34
00:01:52,937 --> 00:01:54,636
Estamos muy charlatanes, chicos

35
00:01:55,439 --> 00:01:56,471
¿Cumplís las cuotas?

36
00:01:56,945 --> 00:01:57,506
Siempre.

37
00:01:58,085 --> 00:02:00,676
¡Eso es lo que me gusta oír! ¡Seguid!

38
00:02:06,241 --> 00:02:09,751
Estúpidos zombis. Estúpido muro.

39
00:02:18,128 --> 00:02:20,162
Esta es una zona en cuarentena.

40
00:02:20,764 --> 00:02:21,964
Se disparará a los intrusos.

41
00:02:21,966 --> 00:02:24,967
Por su seguridad, desaloje ya esta zona.

42
00:02:25,405 --> 00:02:27,476
Tengo que reconocer el trabajo
de los de rojo, blanco y azul.

43
00:02:27,477 --> 00:02:29,336
Un día, deciden amurallar la ciudad.

44
00:02:29,360 --> 00:02:31,213
72 horas después, vivimos en Baghdad.

45
00:02:31,214 --> 00:02:33,063
¡Esta noche no vendrá nadie, Dugan!

46
00:02:33,477 --> 00:02:34,827
Bien, veamos qué tengo para ti esta vez.

47
00:02:35,579 --> 00:02:37,112
A dos de tus soldados les
gusta apostar fuerte al póquer.

48
00:02:37,114 --> 00:02:38,814
Se llaman Croslin y Carney.

49
00:02:38,816 --> 00:02:41,516
Le deben dinero a un corredor
de apuestas llamado el Barbero.

50
00:02:41,804 --> 00:02:43,452
¡Sinclair! Espabila.

51
00:02:44,377 --> 00:02:45,061
¿Qué más?

52
00:02:45,218 --> 00:02:47,473
Se dice que los tubos de
cerebro diluidos se venden por

53
00:02:47,474 --> 00:02:49,612
cuarenta pavos cada uno en
los callejones de Seattle.

54
00:02:49,613 --> 00:02:50,759
Tienes una brecha en
tu cadena alimenticia.

55
00:02:51,328 --> 00:02:52,261
Alguien se está haciendo rico.

56
00:02:52,796 --> 00:02:54,763
Comandante. Está aquí.

57
00:02:55,921 --> 00:02:56,565
Excelente.

58
00:02:56,901 --> 00:02:57,733
¿Qué más?

59
00:02:58,208 --> 00:02:59,541
Muy bien, una adivinanza.

60
00:02:59,542 --> 00:03:01,743
Yo poseo un cementerio. Una de mis
retroexcavadoras se ha averiado,

61
00:03:01,745 --> 00:03:04,105
y me resulta muy difícil
alquilar equipos de excavación.

62
00:03:04,106 --> 00:03:05,646
¿A qué crees que se debe?

63
00:03:05,911 --> 00:03:07,857
¿Dónde querría excavar uno?

64
00:03:11,454 --> 00:03:13,388
Muy bien. Puedes permanecer
abierto otra semana.

65
00:03:14,555 --> 00:03:16,809
Mira, no es que no disfrute
de nuestros paseos.

66
00:03:16,810 --> 00:03:18,960
Ya has empezado a abrirte conmigo.

67
00:03:19,206 --> 00:03:21,262
Pero tener que traerte estas
perlitas de información

68
00:03:21,264 --> 00:03:24,766
como tu paloma mensajera no
es exactamente mi estilo.

69
00:03:25,543 --> 00:03:27,783
Podría cerrarte tus negocios.

70
00:03:30,206 --> 00:03:32,407
Muy bien, tendremos que
seguir con el acuerdo.

71
00:03:33,643 --> 00:03:36,344
Tío, ¿alguna vez utilizas
la información que te...?

72
00:03:39,282 --> 00:03:41,082
¿Pero qué diantres...?

73
00:03:43,653 --> 00:03:45,353
¿Es una guillotina?

74
00:03:46,222 --> 00:03:48,656
Más o menos. Es una
guillotina para zombis.

75
00:03:48,658 --> 00:03:51,726
¿Pero por qué? Somos zombis.

76
00:03:51,742 --> 00:03:54,183
Tolerancia cero. Ese es nuestro mensaje.

77
00:03:58,535 --> 00:04:00,168
Mensaje recibido.

78
00:04:20,286 --> 00:04:23,222
www.subtitulamos.tv

79
00:04:23,223 --> 00:04:24,726
UNA FÁBRICA DE PASTA
DE CEREBRO DE LA HOSTIA

80
00:04:24,727 --> 00:04:26,694
Trabajo en una planta de
procesado de cerebros,

81
00:04:26,704 --> 00:04:28,971
y lo que he visto es la hostia de raro.

82
00:04:29,254 --> 00:04:30,715
Clint siempre se ofrecía...

83
00:04:30,716 --> 00:04:32,504
¿Dice Clint Hicks, la víctima?

84
00:04:32,505 --> 00:04:35,941
Sí. Clint Hicks. Se ofrecía
a hacer horas extra

85
00:04:36,035 --> 00:04:38,306
limpiando el equipo durante la noche.

86
00:04:38,389 --> 00:04:40,419
Un trabajo repugnante.
No sé cómo lo hacía.

87
00:04:42,779 --> 00:04:44,262
Disculpe, sin ofender.

88
00:04:44,263 --> 00:04:46,621
No me he ofendido. Creo.

89
00:04:46,746 --> 00:04:49,584
Es decir, usted disfrutaría limpiando
a lametazos los cuencos de cerebros,

90
00:04:49,586 --> 00:04:52,253
pero Fillmore-Graves no deja que
los zombis trabajen en la cadena.

91
00:04:52,255 --> 00:04:54,088
Demasiada tentación.

92
00:04:54,858 --> 00:04:56,357
Tiene sentido.

93
00:04:57,927 --> 00:05:00,495
Muy bien, Kelly, la mujer de Clint,

94
00:05:00,787 --> 00:05:03,176
llamó a seguridad anoche
a las dos de la mañana

95
00:05:03,177 --> 00:05:04,899
diciendo que no volvió a casa.

96
00:05:05,435 --> 00:05:07,034
Los de seguridad bajaron aquí

97
00:05:07,704 --> 00:05:09,388
y lo encontraron en la picadora.

98
00:05:10,006 --> 00:05:12,273
Creo que sé la causa de la muerte.

99
00:05:12,681 --> 00:05:14,609
Picado en un cuenco gigante.

100
00:05:14,986 --> 00:05:17,578
No. Un momento. Dejad
que repase mi trabajo.

101
00:05:19,816 --> 00:05:22,717
Sí. Picado hasta morir en un cuenco.

102
00:05:22,719 --> 00:05:23,878
Sr. Perales,

103
00:05:24,253 --> 00:05:26,654
¿cuánto lleva trabajando
junto al Sr. Hicks?

104
00:05:26,656 --> 00:05:28,656
Desde que abrió la planta,

105
00:05:29,123 --> 00:05:31,125
justo después de que el mundo
se pusiera patas arriba.

106
00:05:31,127 --> 00:05:32,994
¿Y eso han sido qué? ¿Tres meses?

107
00:05:32,996 --> 00:05:36,497
Casi cuatro. ¿Sabe de alguien
que pudiera querer matarlo?

108
00:05:36,775 --> 00:05:39,901
Bueno, no le gustaban mucho los zombis.

109
00:05:39,903 --> 00:05:41,172
¿Por alguna razón en particular?

110
00:05:41,173 --> 00:05:42,703
Algo que deben saber es que

111
00:05:42,705 --> 00:05:44,706
era el mayor fan de los Seahawks
que hayan podido conocer.

112
00:05:44,707 --> 00:05:47,108
Ya he conocido a muchos fans
chiflados de los Seahawks.

113
00:05:47,110 --> 00:05:48,342
Y no significa que odiaran a los zombis.

114
00:05:48,344 --> 00:05:50,701
Sí, pero antes de que todos
se transformaran en zombis,

115
00:05:50,702 --> 00:05:53,080
Clint tenía el trabajo de sus
sueños en el estadio CenturyLink.

116
00:05:53,595 --> 00:05:55,939
Y entonces, ¡bum! Estamos
en la ciudad zombi.

117
00:05:56,674 --> 00:05:58,853
Tras eso, en vez del trabajo que amaba,

118
00:05:58,855 --> 00:06:00,803
se puso a envasar cerebros
humanos por el día

119
00:06:00,975 --> 00:06:03,117
y a limpiarlos de las
picadoras de noche.

120
00:06:03,307 --> 00:06:05,675
Siempre se estaba
quejando de los zombis.

121
00:06:06,162 --> 00:06:07,783
A veces demasiado alto.

122
00:06:07,952 --> 00:06:11,464
Es decir, los tíos de Fillmore-Graves
de aquí no son muy cálidos.

123
00:06:12,502 --> 00:06:14,758
Oh, Dios. Lo siento.

124
00:06:15,148 --> 00:06:18,116
No quería decir "cálidos",
solo me refería a...

125
00:06:18,117 --> 00:06:20,541
No. Pues claro. Estoy bien.

126
00:06:21,611 --> 00:06:23,711
Va a costar un poco
acostumbrarse a este nuevo mundo.

127
00:06:24,271 --> 00:06:27,682
Para qué molestarse. Seguro que nos
lanzan un misil nuclear un día de estos.

128
00:07:02,251 --> 00:07:03,951
Señor.

129
00:07:05,622 --> 00:07:06,887
¡Señor!

130
00:07:08,791 --> 00:07:10,458
Sé que es consciente del toque de queda.

131
00:07:10,460 --> 00:07:11,959
Nadie en las calles tras la media noche.

132
00:07:11,961 --> 00:07:15,023
Venga, tío. Escúchame. He conocido
a una tía en el club que...

133
00:07:15,024 --> 00:07:16,998
- ¡Vamos, nena!
- ¡Dais asco!

134
00:07:17,083 --> 00:07:18,866
¡Muerte a los zombis!

135
00:07:20,803 --> 00:07:21,636
No.

136
00:07:39,389 --> 00:07:41,422
Suéltame, monstruo viviente.

137
00:07:43,593 --> 00:07:47,461
He cocinado al punto a tus
colegas, ¿verdad? ¿¡Verdad?!

138
00:07:51,547 --> 00:07:53,415
PROBLEMAS DE ADOLESCENTES

139
00:07:53,609 --> 00:07:55,008
Major. Acércate.

140
00:07:56,578 --> 00:07:57,978
Siéntate.

141
00:07:58,280 --> 00:07:59,613
Sí, señor.

142
00:08:02,691 --> 00:08:04,424
He oído que esta noche ha sido agitada.

143
00:08:05,372 --> 00:08:07,920
Han alcanzado a Gully y a
Chu con un cóctel Molotov,

144
00:08:08,228 --> 00:08:10,146
pero estarán bien en un par de semanas

145
00:08:10,147 --> 00:08:12,425
Y he oído que has atrapado a
uno de los humanos terroristas.

146
00:08:12,844 --> 00:08:16,501
¿Cómo se hacen llamar? ¿"El
Escudo Humano", "Viva la Gente"?

147
00:08:17,056 --> 00:08:18,255
"Erradicadores de la Muerte".

148
00:08:18,698 --> 00:08:21,591
No sabemos si es un miembro. Es
decir, el chico solo tiene 15 años.

149
00:08:22,377 --> 00:08:24,795
Bueno, eso nos lleva a algo
de lo que te quería hablar.

150
00:08:25,964 --> 00:08:28,231
Hemos sabido que tienes
experiencia guiando a jóvenes.

151
00:08:29,001 --> 00:08:30,098
Sí.

152
00:08:30,099 --> 00:08:32,833
Hay un problema en la
ciudad. Debes haberlo notado.

153
00:08:33,072 --> 00:08:34,471
Zombis jóvenes.

154
00:08:35,075 --> 00:08:38,243
Están sin hogar porque
sus padres les echaron.

155
00:08:38,255 --> 00:08:41,704
Empiezan a deambular en pandillas.
Pandillas que se convierten en bandas.

156
00:08:42,313 --> 00:08:44,081
Necesitamos zombis
productivos y contribuyentes

157
00:08:44,093 --> 00:08:46,473
completamente integrados en
el entramado de la ciudad.

158
00:08:47,519 --> 00:08:49,320
¿Crees que podrás hacer eso?

159
00:08:49,788 --> 00:08:51,221
Puedo intentarlo.

160
00:08:51,557 --> 00:08:52,556
Excelente.

161
00:08:53,089 --> 00:08:54,712
Chase Graves, tío.

162
00:08:56,399 --> 00:08:58,365
¿Qué tiene él que no tenga yo, papá?

163
00:08:58,831 --> 00:09:01,131
Oh, es verdad. Un ejército.

164
00:09:02,034 --> 00:09:03,533
¿Cuál es el viejo refrán?

165
00:09:04,236 --> 00:09:06,670
"Cuanto más dinero, más problemas".

166
00:09:08,040 --> 00:09:11,308
Quiero expandirme, papá, pero
me tiene cogido por los huevos.

167
00:09:11,860 --> 00:09:13,612
Puede cerrarme el
chiringuito cuando quiera.

168
00:09:14,095 --> 00:09:16,113
Y este acuerdo de
tener que ir a buscarle

169
00:09:16,115 --> 00:09:18,715
cada semana para contarle
lo que se dice en las calles

170
00:09:18,717 --> 00:09:22,052
como si fuera un delincuente callejero
de tres al cuarto es humillante.

171
00:09:24,264 --> 00:09:26,776
Es una lástima que me criaras para
que me gustasen las cosas buenas.

172
00:09:30,996 --> 00:09:35,298
Te quiero. De verdad. Chao.

173
00:09:39,958 --> 00:09:42,738
¡Dino! Venga. Vámonos.

174
00:09:46,912 --> 00:09:48,111
Es aquí.

175
00:09:48,113 --> 00:09:50,313
¡Fíjate!

176
00:09:50,812 --> 00:09:53,328
Russel Wilson. Tendría hijos tuyos.

177
00:09:57,025 --> 00:09:58,755
Intenta calmarte un poco, Liv.

178
00:09:58,757 --> 00:10:01,591
No les recordemos que los polis
zombis se comen a sus seres queridos.

179
00:10:01,663 --> 00:10:03,160
Los zombis son lo peor.

180
00:10:03,630 --> 00:10:05,549
Putos culos-pálidos come-cerebros.

181
00:10:06,418 --> 00:10:10,222
Parece que acaban de poner este póster
para cubrir las marcas de las bandas.

182
00:10:12,638 --> 00:10:13,770
¿Sí?

183
00:10:13,772 --> 00:10:14,871
¿Sra. Hicks?

184
00:10:14,873 --> 00:10:16,039
Sí.

185
00:10:16,157 --> 00:10:18,341
Somos del departamento de
homicidios de la policía de Seattle.

186
00:10:18,720 --> 00:10:22,174
Nos gustaría pasar y hacerle
unas preguntas. ¿Le importa?

187
00:10:30,689 --> 00:10:33,824
Así que salió de trabajar de la
planta de las 18:00. ¿Verdad?

188
00:10:33,826 --> 00:10:36,593
Sobre esa hora, sí. Estará en mi ficha.

189
00:10:36,801 --> 00:10:39,729
¿A qué hora suele llegar su
marido de sus tareas de limpieza?

190
00:10:39,764 --> 00:10:42,332
Sobre las 21:00. ¿Podría dejar eso?

191
00:10:42,783 --> 00:10:45,802
¿Un salero de los Seahawks?
Es una auténtica pasada.

192
00:10:46,132 --> 00:10:46,592
Liv.

193
00:10:49,241 --> 00:10:52,142
Lo siento, mamá. Supongo
que se me ha pasado.

194
00:10:52,514 --> 00:10:55,011
El detective Babineaux y...

195
00:10:55,156 --> 00:10:57,247
La ayudante médico forense Moore.

196
00:10:57,661 --> 00:10:59,349
Me están haciendo unas preguntas.

197
00:10:59,885 --> 00:11:01,384
Este es mi hijo, Zorn.

198
00:11:02,196 --> 00:11:05,530
¿Como Jim Zorn? ¿El quarterback
de los Hawks del 76 al 84?

199
00:11:05,967 --> 00:11:06,857
El mismo.

200
00:11:06,859 --> 00:11:09,192
Supongo que no eres fan de los Seahawks.

201
00:11:09,194 --> 00:11:11,361
No desde el 1 de febrero de 2015.

202
00:11:11,718 --> 00:11:12,729
¿Qué ocurrió?

203
00:11:13,131 --> 00:11:14,831
La Super Bowl XLIX.

204
00:11:14,833 --> 00:11:17,200
Patriots 28, Seahawks 24.

205
00:11:17,319 --> 00:11:18,888
Ese partido arruinó a mi padre.

206
00:11:18,889 --> 00:11:21,204
Tras ese día, se centró
completamente en un solo objetivo.

207
00:11:21,206 --> 00:11:23,273
Si no iba sobre los
Seahawks, no le interesaba.

208
00:11:23,275 --> 00:11:25,275
Zorn, ¿dónde estabas cuando
asesinaron a tu padre?

209
00:11:25,277 --> 00:11:26,643
Estaba aquí con mi madre.

210
00:11:26,756 --> 00:11:29,045
¿Así que ambos estuvieron
aquí juntos toda la noche?

211
00:11:29,047 --> 00:11:30,213
Eso es.

212
00:11:30,984 --> 00:11:33,016
Sabemos que Clint podía no ser

213
00:11:33,018 --> 00:11:35,919
el más tolerante en cuanto a los zombis.

214
00:11:39,491 --> 00:11:41,605
¿Quién quiere tolerancia? ¿Verdad?

215
00:11:43,095 --> 00:11:45,662
Supongo que lo que
preguntamos es si su marido

216
00:11:45,664 --> 00:11:47,731
pudo tener algún altercado con zombis.

217
00:11:47,972 --> 00:11:49,693
Ninguno que me haya contado,

218
00:11:50,264 --> 00:11:54,504
pero tenía como una especie de
guerra con un tío del trabajo.

219
00:11:55,259 --> 00:11:55,898
¿Una guerra?

220
00:11:56,195 --> 00:11:59,709
Bueno, empezó como una broma,
pero se les fue de las manos.

221
00:12:00,779 --> 00:12:04,281
Lo último que oí fue que ese
tío le rayó el coche a Clint.

222
00:12:05,183 --> 00:12:08,118
Escribió algo que exaltó a mi marido.

223
00:12:08,120 --> 00:12:09,319
¿Recuerda lo que ponía?

224
00:12:09,321 --> 00:12:11,321
"Richard Sherman es un
defensa lateral común".

225
00:12:11,323 --> 00:12:12,422
¿Qué?

226
00:12:12,424 --> 00:12:13,143
Liv...

227
00:12:14,299 --> 00:12:18,094
Ese es un mensaje un poco
largo para expresarlo de...

228
00:12:18,368 --> 00:12:19,400
esa particular manera.

229
00:12:19,557 --> 00:12:22,732
Sí, bueno... Realmente se odiaban.

230
00:12:23,402 --> 00:12:25,201
Se llama Doc Greeley.

231
00:12:25,938 --> 00:12:27,470
Es de San Francisco.

232
00:12:28,340 --> 00:12:30,373
¿San Francisco?

233
00:12:30,979 --> 00:12:34,077
San Fran, cariño. La
ciudad junto a la bahía.

234
00:12:34,079 --> 00:12:35,812
¿Que por qué somos superiores?

235
00:12:35,814 --> 00:12:38,348
Bueno... lo primero que
se me viene a la mente es

236
00:12:38,350 --> 00:12:41,773
que, al menos, no tenemos diez mil
zombis amurallados con nosotros.

237
00:12:41,774 --> 00:12:45,755
Estoy a punto de darte 49
razones por las que eres idiota.

238
00:12:46,139 --> 00:12:48,758
¿Sí? ¿El Golden Gate
o la Aguja Espacial?

239
00:12:49,218 --> 00:12:50,593
Eso pensaba. Toma.

240
00:12:50,594 --> 00:12:52,729
Monorraíl o sin monorraíl. Chúpate esa.

241
00:12:53,799 --> 00:12:56,144
La viuda de Clint dice que
usted escribió algo sobre

242
00:12:56,145 --> 00:12:58,145
Richard Sherman en el
capó del coche de Clint.

243
00:12:59,090 --> 00:13:00,737
Sherman te daría una buena tunda, hijo.

244
00:13:00,739 --> 00:13:04,074
Es porque él pintó con
spray "Vivan los Hawks"

245
00:13:04,076 --> 00:13:05,542
en el techo de mi coche.

246
00:13:07,245 --> 00:13:08,712
Soy un fan de los 49ers.

247
00:13:08,934 --> 00:13:11,982
Tengo una pegatina en mi coche, claro,

248
00:13:12,145 --> 00:13:15,919
pero como la mayoría
de EE. UU., es porque

249
00:13:15,921 --> 00:13:17,621
odio a los Seahawks.

250
00:13:17,623 --> 00:13:20,156
Odio lo arrogantes que son.

251
00:13:20,264 --> 00:13:22,192
No es arrogancia si puedes apoyarlo.

252
00:13:23,328 --> 00:13:25,061
Es verdad. Son horribles.

253
00:13:26,365 --> 00:13:28,398
¿Dónde estuvo la noche del asesinato?

254
00:13:29,222 --> 00:13:29,966
En casa.

255
00:13:30,139 --> 00:13:31,001
¿Solo?

256
00:13:31,272 --> 00:13:32,168
Sí.

257
00:13:32,614 --> 00:13:33,637
¿Toda la noche?

258
00:13:34,135 --> 00:13:35,071
Sí.

259
00:13:35,941 --> 00:13:37,472
Enséñaselo, Clive.

260
00:13:44,182 --> 00:13:45,582
¿Qué estoy mirando?

261
00:13:46,451 --> 00:13:48,518
Es el aparcamiento de su trabajo.

262
00:13:50,776 --> 00:13:53,189
Y estas son imágenes de
seguridad del aparcamiento

263
00:13:53,191 --> 00:13:54,591
la noche del asesinato de Clint.

264
00:13:55,153 --> 00:13:57,027
No sabía que había una
cámara ahí, ¿verdad?

265
00:13:58,764 --> 00:14:01,431
Fíjese en el código de tiempo en
la parte inferior de la pantalla.

266
00:14:01,920 --> 00:14:03,471
Está justo en el margen de dos horas

267
00:14:03,472 --> 00:14:06,202
que nuestros forenses nos han
dado para la hora de la muerte.

268
00:14:07,966 --> 00:14:11,141
Es bastante obvio de que es
su Sonata blanco del 2015.

269
00:14:11,614 --> 00:14:13,877
No ha mencionado que volvió al trabajo

270
00:14:13,879 --> 00:14:15,311
la noche del asesinato.

271
00:14:16,014 --> 00:14:17,647
Me parece una gran omisión.

272
00:14:17,649 --> 00:14:20,050
Mire, me están tendiendo una trampa.

273
00:14:20,552 --> 00:14:22,485
Típico de un fan de los 49ers.

274
00:14:22,923 --> 00:14:25,955
Nunca es su culpa. Es del
árbitro. Es de la lesión.

275
00:14:26,354 --> 00:14:27,590
Llegué a casa esa noche

276
00:14:27,591 --> 00:14:30,593
y encontré 20 tubos de
cerebro en mi bolsa.

277
00:14:31,162 --> 00:14:32,562
No sé cómo llegaron ahí,

278
00:14:32,869 --> 00:14:34,197
pero no querrán saber

279
00:14:34,426 --> 00:14:37,333
el castigo por robar cerebros.

280
00:14:38,203 --> 00:14:41,337
Volví al trabajo y los devolví.

281
00:14:41,840 --> 00:14:43,239
¿Por qué nos ha mentido?

282
00:14:43,538 --> 00:14:45,175
Es un fan de los 49ers, Clive.

283
00:14:45,177 --> 00:14:48,445
Hacen tonterías. Volvieron a fichar a
Blaine Gabbert, por el amor de Dios.

284
00:14:48,447 --> 00:14:49,846
Lo siento. ¿Quieres hablar de tonterías?

285
00:14:49,848 --> 00:14:52,015
¿Tonterías como echar a Jim Harbaugh?

286
00:14:52,017 --> 00:14:55,518
Al menos nosotros habríamos
sabido dirigir a Marshawn Lynch

287
00:14:55,520 --> 00:14:59,589
contra una ridícula línea defensiva
de Nueva Inglaterra a tres downs de

288
00:14:59,591 --> 00:15:02,158
ganar la maldita Super Bowl.

289
00:15:05,063 --> 00:15:08,064
Liv... mantén la calma.

290
00:15:08,700 --> 00:15:10,266
Te estás poniendo en modo zombi total.

291
00:15:11,103 --> 00:15:15,071
Se llama modo bestia.

292
00:15:16,808 --> 00:15:19,375
Quedamos a la misma hora todos los días.

293
00:15:19,618 --> 00:15:20,877
¿Dónde están Clive y Liv?

294
00:15:22,447 --> 00:15:25,281
Vale. ¿Todo va bien?

295
00:15:25,799 --> 00:15:29,119
Nos gusta el tío que hemos traído para
el asesinato en la fábrica de cerebros.

296
00:15:29,488 --> 00:15:30,987
Un fan de los 49ers.

297
00:15:31,539 --> 00:15:34,124
Vamos a retenerlo 48 horas completas
hasta conseguir una orden de registro,

298
00:15:34,126 --> 00:15:36,126
y ver si podemos acusarlo.

299
00:15:36,495 --> 00:15:37,494
Suena bien.

300
00:15:37,683 --> 00:15:39,606
Halpern y Schumacker, ¿cómo os va con

301
00:15:39,607 --> 00:15:41,031
el desconocido que encontraron
en el muro del este?

302
00:15:41,717 --> 00:15:44,200
Todo lo que sé hasta ahora es que
nuestro desconocido veía mucho porno.

303
00:15:45,904 --> 00:15:48,742
¿Entonces tú y yo nos
quedamos con el sabelotodo?

304
00:15:48,743 --> 00:15:51,241
El profesor de física de la universidad
de Washington. Todo apunta a la esposa.

305
00:15:51,538 --> 00:15:53,643
Ni siquiera sé si necesito
comerme el cerebro.

306
00:15:54,813 --> 00:15:57,347
Podría estar bien andar por ahí
con alguien de mi intelecto.

307
00:15:58,086 --> 00:16:00,790
Bueno, ¿y quién se reiría de
todos tus chistes de pedos?

308
00:16:01,453 --> 00:16:04,554
La víctima es Ben Rooney. Edad 58.

309
00:16:04,556 --> 00:16:07,460
Profesor de física de la
universidad de Washington.

310
00:16:10,595 --> 00:16:12,362
La lesión es resultado

311
00:16:12,364 --> 00:16:16,099
de un solo golpe en la región
occipital de la cabeza.

312
00:16:18,111 --> 00:16:18,987
Peso del cerebro,

313
00:16:22,080 --> 00:16:25,041
1350 gramos.

314
00:16:26,364 --> 00:16:30,032
El cerebro parece saludable, aparte del
daño por el traumatismo contundente.

315
00:16:30,682 --> 00:16:31,714
Es...

316
00:16:33,037 --> 00:16:33,650
rosa.

317
00:16:36,555 --> 00:16:37,520
Firme.

318
00:16:40,358 --> 00:16:41,457
Con un olor a...

319
00:16:48,187 --> 00:16:49,165
lilas.

320
00:16:53,371 --> 00:16:54,904
Con sabor a...

321
00:17:00,212 --> 00:17:01,544
melón.

322
00:17:03,315 --> 00:17:05,582
Melón de los verdes, diría yo.

323
00:17:14,885 --> 00:17:16,856
¡¿DOCTOR QUÉ?!

324
00:17:17,495 --> 00:17:20,763
El pelo del sujeto ha
empezado a volverse blanco.

325
00:17:20,824 --> 00:17:23,184
Es la tercera vez que el
sujeto se convierte en zombi

326
00:17:23,186 --> 00:17:25,014
desde que tomó la proto-vacuna.

327
00:17:25,760 --> 00:17:27,660
Si continua esta tendencia,

328
00:17:28,092 --> 00:17:31,298
el estado de zombi no debería
durar más de 72 horas.

329
00:17:33,970 --> 00:17:36,003
Por el lado positivo,

330
00:17:36,331 --> 00:17:37,764
la vacuna funciona.

331
00:17:37,980 --> 00:17:42,343
El sujeto ha sido arañado por su
ayudante zombi varias veces ya,

332
00:17:42,878 --> 00:17:44,778
y continúa siendo humano.

333
00:17:47,650 --> 00:17:50,951
Con la pequeña advertencia
de que cada pocas semanas,

334
00:17:50,953 --> 00:17:52,620
al sujeto le apetecen cerebros.

335
00:18:01,931 --> 00:18:03,998
Veo que estás en ese periodo del mes.

336
00:18:04,250 --> 00:18:05,282
¿Tan obvio es?

337
00:18:06,014 --> 00:18:08,249
Llevas ese gorro aquí dentro.

338
00:18:08,638 --> 00:18:10,971
Además, los zombis tienen ese hedor.

339
00:18:11,363 --> 00:18:12,562
Nunca lo he notado.

340
00:18:12,675 --> 00:18:15,542
Es verdad. Huelen. Dan asco.

341
00:18:15,793 --> 00:18:18,445
Aprovechando que has dicho
eso, ya he terminado por hoy.

342
00:18:19,783 --> 00:18:23,417
El profesor del que me he comido el
cerebro patentó muchísmos inventos.

343
00:18:23,461 --> 00:18:26,654
Quizá me llegue la inspiración
y haga una fortuna.

344
00:18:29,323 --> 00:18:31,988
Más dinero en mi bolsillo
del que pueda gastar.

345
00:18:31,990 --> 00:18:33,786
Si no quisieran que se
vendiera en el mercado negro,

346
00:18:33,787 --> 00:18:35,881
no lo habrían hecho tan escaso.

347
00:18:36,200 --> 00:18:39,199
Eh. El que está escondido. Sal de ahí.

348
00:18:53,716 --> 00:18:55,182
¿No te vas a comer eso?

349
00:18:55,267 --> 00:18:56,917
Voy a guardar el resto.

350
00:18:57,753 --> 00:19:01,116
Dame un poco, tío. Me muero de
hambre y tú pesas unos 20 kilos.

351
00:19:01,212 --> 00:19:02,139
Lo voy a guardar.

352
00:19:02,140 --> 00:19:03,357
Dámelo.

353
00:19:03,910 --> 00:19:05,239
O cuando salgamos de aquí,

354
00:19:05,241 --> 00:19:07,996
te arrancaré los brazos
y te arrearé con ellos.

355
00:19:10,866 --> 00:19:12,333
Ha dicho que lo va a guardar.

356
00:19:13,269 --> 00:19:14,635
¿Y quién eres tú?

357
00:19:15,638 --> 00:19:17,438
¿El Capitán Seattle?

358
00:19:20,776 --> 00:19:22,042
Vosotros dos.

359
00:19:23,112 --> 00:19:24,345
Sentaos.

360
00:19:30,319 --> 00:19:31,685
Quiero agradeceros a todos

361
00:19:31,687 --> 00:19:34,121
por haber accedido a venir al cuartel
general de Fillmore-Graves.

362
00:19:34,147 --> 00:19:36,824
Sí. Venimos voluntarios.

363
00:19:37,199 --> 00:19:38,559
Estáis aquí por una razón.

364
00:19:38,741 --> 00:19:40,427
Habéis estado viviendo en las calles.

365
00:19:40,678 --> 00:19:43,197
A la mayoría os han echado de
vuestras casas por ser zombis.

366
00:19:43,457 --> 00:19:47,201
Gracias por eso, por cierto.
Lo de convertirnos en zombis.

367
00:19:47,803 --> 00:19:49,470
Mira, lo que está hecho, hecho está.

368
00:19:49,518 --> 00:19:51,256
Es hora de sacarle partido.

369
00:19:51,319 --> 00:19:54,074
Nuestro objetivo es
sacaros de las calles.

370
00:19:54,076 --> 00:19:56,477
Prevenir la formación de
bandas callejeras zombis.

371
00:19:56,769 --> 00:19:59,380
La clave de nuestra
supervivencia es la integración.

372
00:19:59,382 --> 00:20:00,848
Díselo a los erradicadores de la muerte.

373
00:20:00,888 --> 00:20:03,321
¿Es cierto que los soldados
de Fillmore-Graves tienen

374
00:20:03,414 --> 00:20:05,018
todos los tubos de cerebro que quieren?

375
00:20:05,150 --> 00:20:06,691
Tenemos ración doble.

376
00:20:06,692 --> 00:20:09,689
¿Habéis visto la máquina
expendedora de cerebros del pasillo?

377
00:20:09,691 --> 00:20:10,657
¿La qué?

378
00:20:13,329 --> 00:20:14,461
No, en serio.

379
00:20:14,463 --> 00:20:15,629
¿Hay una?

380
00:20:17,032 --> 00:20:18,298
La hay.

381
00:20:19,201 --> 00:20:21,902
Yo salgo todos los días a cambiar sexo

382
00:20:21,904 --> 00:20:24,405
por tubos de cerebro para
alimentar a mis hermanos pequeños.

383
00:20:24,407 --> 00:20:26,540
¿Y vosotros los podéis conseguir
como si fueran caramelos?

384
00:20:27,176 --> 00:20:28,047
¿De verdad...?

385
00:20:28,048 --> 00:20:30,677
No. Trabajo en un puesto de café.

386
00:20:31,017 --> 00:20:33,647
Pero sé de muchas chicas
que la chupan por tubos.

387
00:20:33,649 --> 00:20:35,149
Y algunos tíos.

388
00:20:36,252 --> 00:20:39,253
Mis hermanos se mueren de hambre.

389
00:20:39,831 --> 00:20:41,637
Y los tubos de cerebro que distribuyen

390
00:20:41,721 --> 00:20:44,024
apenas contienen algo de cerebro ya.

391
00:20:50,933 --> 00:20:52,332
Fíjate en este tío.

392
00:20:54,004 --> 00:20:54,834
¿Quién es?

393
00:20:54,975 --> 00:20:57,838
Un soldado de Fillmore-Graves.
Jimmy me lo ha retratado.

394
00:20:58,117 --> 00:21:00,243
Vi a este tío en una visión.
Estaba maquinando un plan

395
00:21:00,244 --> 00:21:02,042
para ganar una fortuna
en el mercado negro.

396
00:21:02,119 --> 00:21:03,944
Entonces pilló a nuestra
víctima escuchando.

397
00:21:04,196 --> 00:21:05,229
¿Parecía enfadado?

398
00:21:05,797 --> 00:21:06,896
No parecía feliz.

399
00:21:07,767 --> 00:21:10,117
He pensado en ir a preguntarle a
Major, a ver si lo puede identificar,

400
00:21:10,920 --> 00:21:12,553
a menos que ya tengas planes.

401
00:21:16,926 --> 00:21:18,692
Tengo toda la noche libre.

402
00:21:20,196 --> 00:21:23,430
¿Seguro que Major va a querer delatar a
uno de sus colegas de Fillmore-Graves?

403
00:21:23,432 --> 00:21:26,400
Si está robándole cerebros
a zombis hambrientos. Sí.

404
00:21:27,269 --> 00:21:30,137
Si tú lo dices. Tú le conoces mejor.

405
00:21:39,114 --> 00:21:41,014
¿De qué decís que es culpable?

406
00:21:41,016 --> 00:21:42,460
De asesinato.

407
00:21:42,734 --> 00:21:44,033
Posiblemente.

408
00:21:44,034 --> 00:21:46,801
Además, le vi hablando con
otro soldado de Fillmore-Graves

409
00:21:46,864 --> 00:21:50,123
sobre vender tubos de cerebro en el
mercado negro. Sabemos que hace eso.

410
00:21:54,230 --> 00:21:55,362
Major.

411
00:21:57,266 --> 00:21:59,032
Se llama Russ Roche.

412
00:21:59,394 --> 00:22:01,335
Y lo del mercado negro tiene sentido.

413
00:22:01,417 --> 00:22:05,539
He oído que va al Correo Arañador
cada noche y derrocha el dinero.

414
00:22:05,609 --> 00:22:07,508
¡Liv! ¡Clive!

415
00:22:08,210 --> 00:22:09,877
¿A qué debemos este placer?

416
00:22:10,412 --> 00:22:12,012
Ravi, estás...

417
00:22:12,394 --> 00:22:13,413
Desnudo.

418
00:22:14,683 --> 00:22:16,216
Como un recién nacido.

419
00:22:17,291 --> 00:22:21,537
No puedo... No puedo...

420
00:22:21,599 --> 00:22:23,253
Debería haberos advertido.

421
00:22:23,254 --> 00:22:25,291
Al parecer se ha comido
el cerebro de un físico.

422
00:22:25,292 --> 00:22:27,654
Debió ser un gran nudista también.

423
00:22:27,655 --> 00:22:30,430
Naturista. Estoy en
armonía con la naturaleza,

424
00:22:30,432 --> 00:22:32,032
y nunca volveré atrás.

425
00:22:32,179 --> 00:22:34,001
¿Alguien más quiere un té?

426
00:22:37,233 --> 00:22:38,826
JOHN MANDA EN LA MESA

427
00:22:39,055 --> 00:22:41,273
No lo sé. Quizá...

428
00:22:42,860 --> 00:22:44,335
¿Qué hay que pensar, colega?

429
00:22:44,336 --> 00:22:46,709
Mira estas encantadoras señoritas

430
00:22:46,710 --> 00:22:50,155
deseosas de haceros pasar a
ti y a tu amigo un buen rato.

431
00:22:50,156 --> 00:22:50,931
Deseosas, ¿eh?

432
00:22:51,322 --> 00:22:53,187
¿Y por qué esa no sonríe?

433
00:22:53,189 --> 00:22:54,117
Es lo suyo.

434
00:22:54,664 --> 00:22:58,990
Es una chica dura. Descarada.
A algunos le gustan.

435
00:22:58,991 --> 00:23:01,425
A mí no. Deshazte de ella.
Me quedo con las otras dos.

436
00:23:01,426 --> 00:23:02,636
Tú. Ve a socializar.

437
00:23:02,637 --> 00:23:05,422
Eh, tráenos algo de alcohol. ¡Del bueno!

438
00:23:05,423 --> 00:23:06,314
Puedo hacerlo.

439
00:23:11,919 --> 00:23:15,621
No. No. No. Os habéis
equivocado de sitio.

440
00:23:15,687 --> 00:23:19,541
La casa de las tortitas donde los polis
comen gratis está al final de la calle.

441
00:23:19,542 --> 00:23:22,550
¿Cuánto dinero va a soltar esta
noche el tío del reservado?

442
00:23:24,120 --> 00:23:24,970
Veamos.

443
00:23:25,736 --> 00:23:28,888
Un cerebro azul completo de
algún gran actor shakespeariano.

444
00:23:28,889 --> 00:23:30,853
Cinco botellas de buen material.

445
00:23:30,854 --> 00:23:32,960
Cuatro acompañantes.

446
00:23:33,056 --> 00:23:34,267
No os importa.

447
00:23:34,268 --> 00:23:36,364
Oye, Don E. ¿Qué tienes en la camisa?

448
00:23:37,237 --> 00:23:39,871
¿De qué vas puesta? ¿Del
cerebro de un crío?

449
00:23:39,885 --> 00:23:40,859
Tanner.

450
00:23:41,124 --> 00:23:44,175
Otra botella de Nudo Fruncido
del Diablo, del lote pequeño.

451
00:23:44,452 --> 00:23:45,651
Vamos.

452
00:23:48,119 --> 00:23:49,552
Disculpe...

453
00:23:50,713 --> 00:23:51,512
¿Quién eres tú?

454
00:23:51,513 --> 00:23:54,180
Clive Babineaux. Del departamento
de homicidios de Seattle.

455
00:23:54,181 --> 00:23:56,296
No me interesa. Tú.

456
00:23:56,905 --> 00:24:00,555
Tú puedes quedarte, cielo. Solo
necesito que te broncees y...

457
00:24:02,657 --> 00:24:03,457
Visión.

458
00:24:03,980 --> 00:24:06,328
Una visión de cerebro
azul. De las largas.

459
00:24:10,934 --> 00:24:13,034
¿Aún me hostiga este impertinente?

460
00:24:13,729 --> 00:24:16,443
Márchese, señor, o aceptad con
gusto las heridas que yo os cause.

461
00:24:16,833 --> 00:24:18,536
Muy bien, Shakespeare.

462
00:24:18,537 --> 00:24:21,935
Doncella de Venus, concédame
su ornamento de perifollo.

463
00:24:23,771 --> 00:24:25,923
Su guante, ramera. ¡Apresúrese!

464
00:24:26,850 --> 00:24:27,712
Madre mía.

465
00:24:28,952 --> 00:24:31,806
Se ha sobrepasado, señor,
no sabe lo que ha hecho.

466
00:24:31,807 --> 00:24:33,517
Así que yo le enseñaré, bribón,

467
00:24:33,861 --> 00:24:35,220
y le enseñaré de verdad.

468
00:24:41,864 --> 00:24:42,746
Yo no lo haría.

469
00:24:45,477 --> 00:24:46,809
¡Tiempo!

470
00:24:48,438 --> 00:24:49,968
¡Tiempo!

471
00:24:50,367 --> 00:24:53,296
Detective Babineaux.
¡Ya no está en Seattle!

472
00:24:53,879 --> 00:24:59,680
Estamos en Nueva Seattle, y aquí los
policías no pueden venir a mi bar...

473
00:24:59,682 --> 00:25:00,695
Nuestro bar.

474
00:25:00,696 --> 00:25:02,638
Claro. A acosar a los excelentes

475
00:25:03,299 --> 00:25:07,566
soldados de Fillmore-Graves que protegen
a la población no muerta de esta ciudad.

476
00:25:07,567 --> 00:25:10,259
He tenido una visión del tío que fue
asesinado en la planta de cerebros.

477
00:25:10,260 --> 00:25:13,294
Le vio hablando de vender
cerebros en el mercado negro.

478
00:25:13,750 --> 00:25:14,991
Por eso le mató, ¿verdad?

479
00:25:14,992 --> 00:25:16,606
Ese trabajador escuchó una broma.

480
00:25:17,229 --> 00:25:18,395
¡Pero qué broma!

481
00:25:19,815 --> 00:25:24,338
Mesonero, dígame, ¿tengo que padecer
los despropósitos de una famélica?

482
00:25:24,478 --> 00:25:27,745
¿De una quisquillosa? ¿De esta mañosa?

483
00:25:28,687 --> 00:25:30,509
Largo, zángana de marfil.

484
00:25:30,931 --> 00:25:34,336
Es como un forúnculo. No tarde,
no vaya a ser extirpada.

485
00:25:35,459 --> 00:25:36,836
Ya le habéis escuchado.

486
00:25:37,802 --> 00:25:39,463
Todos los mañosos a la calle.

487
00:25:40,103 --> 00:25:41,681
Dino. Enséñales la salida.

488
00:25:42,191 --> 00:25:44,091
Y cuando vuelvas limpia este desastre.

489
00:25:44,820 --> 00:25:46,653
¿Te parezco una camarera?

490
00:25:47,153 --> 00:25:49,387
¡Tú serás lo que yo te diga!

491
00:25:55,412 --> 00:25:57,245
Muy bien, jefe.

492
00:26:19,977 --> 00:26:21,139
Échelo todo.

493
00:26:23,218 --> 00:26:25,499
Le habría sacado antes, pero

494
00:26:26,334 --> 00:26:29,236
Blaine no ha empezado a
traerme hasta hace poco.

495
00:26:29,523 --> 00:26:31,405
He tenido que elegir el mejor momento.

496
00:26:31,943 --> 00:26:33,843
Ponga los brazos alrededor de mí.

497
00:26:47,237 --> 00:26:48,936
¡Delincuente de tres al cuarto!

498
00:26:52,562 --> 00:26:53,975
Ese es Blaine.

499
00:26:54,078 --> 00:26:56,540
Y una voz le habló a Angus

500
00:26:57,017 --> 00:26:58,083
y, mirad,

501
00:26:58,549 --> 00:27:01,398
a los delincuentes de tres al
cuarto los cogieron de los huevos.

502
00:27:02,278 --> 00:27:03,477
Cuanto más dinero...

503
00:27:03,711 --> 00:27:05,087
¡más problemas!

504
00:27:05,088 --> 00:27:07,375
Me alegro de que
mencione el dinero, jefe.

505
00:27:07,471 --> 00:27:10,430
He pensado que sacarle de ahí
se merece una recompensa...

506
00:27:10,431 --> 00:27:15,245
Y la voz dijo que era una vergüenza.

507
00:27:16,319 --> 00:27:18,919
Es una vergüenza...

508
00:27:19,522 --> 00:27:20,889
Piénselo.

509
00:27:25,551 --> 00:27:27,503
Usted ocúpese de ese bloque de cemento.

510
00:27:27,956 --> 00:27:29,553
Tengo que llamar a mi novia.

511
00:27:34,437 --> 00:27:37,071
Lo siento, cariño. Estoy
tardando más de lo que pensaba.

512
00:27:37,560 --> 00:27:39,470
Todavía no hemos hablado
de ninguna cantidad,

513
00:27:39,471 --> 00:27:40,977
pero entrará en razón.

514
00:27:41,602 --> 00:27:42,803
Mínimo seis cifras...

515
00:27:47,116 --> 00:27:49,216
Sucio avaricioso.

516
00:28:06,850 --> 00:28:08,583
DEL CEMENTERIO A LA MESA

517
00:28:22,599 --> 00:28:25,700
¡Sr. Alcalde! Es un honor. Como siempre.

518
00:28:25,702 --> 00:28:29,201
Sr. DeBeers. Comería siempre
aquí si me lo pudiera permitir.

519
00:28:29,518 --> 00:28:31,506
Pidas lo que pidas del
menú, no te equivocarás.

520
00:28:31,508 --> 00:28:33,095
¿Qué me recomienda?

521
00:28:33,096 --> 00:28:36,990
Cerebro asado acompañado de
ensalada panzanella con hinojo.

522
00:28:37,831 --> 00:28:40,882
Estos son los cerebros
que hay para elegir.

523
00:28:40,884 --> 00:28:43,818
Todos van directos del cementerio
a la mesa. Y, si me permiten,

524
00:28:43,819 --> 00:28:46,854
el cerebro más fresco es el
de un arquitecto de renombre.

525
00:28:47,121 --> 00:28:47,831
¡Vendido!

526
00:28:48,382 --> 00:28:49,557
Tomaré lo mismo.

527
00:28:49,903 --> 00:28:52,594
¿Srta. Charles? ¿Qué le traigo?

528
00:28:52,684 --> 00:28:55,463
Tomaré una chuleta. Poco
hecha. Y otro whisky con hielo.

529
00:28:55,465 --> 00:28:56,798
Buena elección.

530
00:28:56,800 --> 00:28:58,033
Para mí merluza.

531
00:28:58,035 --> 00:28:59,901
No me extraña para nada.

532
00:29:01,038 --> 00:29:03,204
¿De qué estábamos hablando?

533
00:29:03,206 --> 00:29:04,272
El éxodo.

534
00:29:04,275 --> 00:29:05,040
¡Cierto!

535
00:29:05,359 --> 00:29:08,434
¿Cuántos humanos lograron salir
antes de que construyeran el muro?

536
00:29:08,435 --> 00:29:12,180
Un par de cientos de miles. Por suerte
para nosotros sellaron la ciudad.

537
00:29:12,360 --> 00:29:13,924
Si todos los humanos se hubieran ido,

538
00:29:13,926 --> 00:29:16,418
habrían lanzado una bomba nuclear en
el centro de la Plaza de los Pioneros.

539
00:29:16,419 --> 00:29:17,317
De nada.

540
00:29:17,318 --> 00:29:20,971
¿Y ahora Chase Graves decreta la pena de
muerte por arañar a alguien? Venga ya.

541
00:29:20,972 --> 00:29:24,325
Bueno, no hay suficientes cerebros para
alimentar a los zombis que ya existen.

542
00:29:24,700 --> 00:29:26,194
No deberíamos crear más.

543
00:29:26,196 --> 00:29:27,869
Hay que tener precaución
para no tener un marrón.

544
00:29:27,870 --> 00:29:30,231
No creo que vaya a usar la guillotina.

545
00:29:30,832 --> 00:29:32,231
La ha puesto para asustar a los zombis

546
00:29:32,486 --> 00:29:34,314
y dar a los humanos la sensación de que

547
00:29:34,315 --> 00:29:36,671
a los zombis les interesa
poner unas normas.

548
00:29:37,708 --> 00:29:38,907
Espero que tengas razón.

549
00:29:41,912 --> 00:29:43,545
Dios, eres preciosa.

550
00:29:51,321 --> 00:29:53,179
Vaya manera de cortar el rollo.

551
00:29:53,660 --> 00:29:55,423
Creo que no estaba ahí esta mañana.

552
00:29:55,425 --> 00:29:57,258
Da miedo. Es como una cruz ardiendo...

553
00:29:57,260 --> 00:30:01,774
Este jugador que acabamos de fichar
está a punto de mostrar su vertical.

554
00:30:01,775 --> 00:30:04,499
Si alcanza los 35, espero que
le saquen en la segunda parte.

555
00:30:04,640 --> 00:30:06,334
¿Te importa si cojo una cerveza?

556
00:30:06,888 --> 00:30:08,753
No, hay una debajo del cajón
de las verduras, detrás de...

557
00:30:10,807 --> 00:30:12,040
Dios mío.

558
00:30:12,042 --> 00:30:13,080
Dios mío.

559
00:30:13,081 --> 00:30:15,730
Hola. Liv me ha invitado
a ver el partido.

560
00:30:16,051 --> 00:30:16,945
Estás desnudo.

561
00:30:18,248 --> 00:30:20,766
Cierto. A veces lo olvido.

562
00:30:20,892 --> 00:30:23,861
Ravi, ¿te importaría
ponerte algo de ropa?

563
00:30:23,862 --> 00:30:26,994
Doctor Ravi Chakrabarti. No creo
que hayamos tenido el placer.

564
00:30:26,995 --> 00:30:30,425
Claro. Lo siento. Ravi, este es Derek.

565
00:30:30,778 --> 00:30:33,145
Derek, este es Ravi.

566
00:30:33,296 --> 00:30:34,466
Ravi es nudista.

567
00:30:36,299 --> 00:30:37,297
Derek Edelsburg.

568
00:30:37,469 --> 00:30:39,167
Claro. ¡El abogado!

569
00:30:39,460 --> 00:30:41,612
Solo he escuchado cosas buenas de ti.

570
00:30:42,773 --> 00:30:44,139
¡Queso!

571
00:30:47,544 --> 00:30:48,330
¡No!

572
00:30:49,041 --> 00:30:52,863
Liv, no, no puede sentarse en nuestro
sofá. Podemos poner una toalla o...

573
00:30:52,864 --> 00:30:57,285
Si pones a ese en el lateral débil,
se lo comerán los quarterbacks.

574
00:30:57,437 --> 00:30:58,770
Liv, cariño.

575
00:30:58,937 --> 00:31:00,859
Tengo que enseñarte algo en el pasillo.

576
00:31:01,458 --> 00:31:05,560
Mira. Empiezan los
anuncios. Dame dos minutos.

577
00:31:06,797 --> 00:31:08,062
Vamos.

578
00:31:08,865 --> 00:31:10,465
¿De qué conoces a Peyton?

579
00:31:14,971 --> 00:31:16,204
Mira.

580
00:31:16,840 --> 00:31:18,139
Z.

581
00:31:20,911 --> 00:31:22,343
De zoquete.

582
00:31:22,599 --> 00:31:25,246
Los árbitros han leído lo que
escribí en el foro de la NFL

583
00:31:25,248 --> 00:31:26,848
y esta es su venganza.

584
00:31:27,032 --> 00:31:30,919
Liv. Es de zombi. Señalando
que aquí vive un zombi.

585
00:31:31,053 --> 00:31:34,389
La gente marca así las casas donde
se sospecha que viven zombis.

586
00:31:35,392 --> 00:31:36,958
Tengo que encontrar a Clive.

587
00:31:37,828 --> 00:31:39,318
¿Qué hago con Ravi?

588
00:31:39,428 --> 00:31:41,563
Propongo que vuelvas a salir con él.

589
00:31:44,744 --> 00:31:47,812
Así que, si no me equivoco...

590
00:31:52,776 --> 00:31:55,410
Una Z. Aquí vive un zombi.

591
00:31:57,881 --> 00:31:59,247
Pero no era el padre.

592
00:31:59,614 --> 00:32:02,237
Me he comido su cerebro y estaba
claramente contra los zombis,

593
00:32:02,682 --> 00:32:04,586
aunque quién puede culparle.

594
00:32:07,790 --> 00:32:10,758
A la madre tampoco parecía
gustarle los zombis.

595
00:32:12,229 --> 00:32:13,795
Puede que estuviera fingiendo.

596
00:32:15,899 --> 00:32:16,925
Agentes.

597
00:32:16,979 --> 00:32:18,060
Sra. Hicks.

598
00:32:18,310 --> 00:32:21,836
Por los poderes que me otorgan el
decreto 176 de Fillmore-Graves,

599
00:32:21,838 --> 00:32:23,815
vamos a medir su presión sanguínea.

600
00:32:24,074 --> 00:32:25,145
Su brazo, por favor.

601
00:32:25,460 --> 00:32:26,326
Liv, el brazalete.

602
00:32:32,482 --> 00:32:34,115
¿Mamá?

603
00:32:36,553 --> 00:32:37,785
Ven aquí, hijo.

604
00:32:39,789 --> 00:32:40,566
Humana.

605
00:32:41,347 --> 00:32:42,523
Dame tu brazo.

606
00:32:46,296 --> 00:32:49,163
¡Es un zombi! ¡Este hijo de
puta al final lo ha hecho!

607
00:32:49,164 --> 00:32:51,803
¡No ha podido mantenerla en los
pantalones por culpa de su novia zombi!

608
00:32:51,804 --> 00:32:54,474
¡Creía haberte criado
mejor! ¡Largo, largo!

609
00:32:54,604 --> 00:32:55,904
¡Clint!

610
00:32:57,841 --> 00:33:00,888
Como me toques otra vez, me
comeré tu cerebro. Lo juro.

611
00:33:03,613 --> 00:33:05,007
Resulta que Zorn es un zombi.

612
00:33:05,336 --> 00:33:07,849
Soy un zombi en el armario que
obedece las leyes. ¿Qué tiene de malo?

613
00:33:14,391 --> 00:33:17,825
Deberías saber que mi compañera ha...

614
00:33:18,561 --> 00:33:20,662
tomado una muestra del
cerebro de tu padre.

615
00:33:21,362 --> 00:33:24,278
Es capaz de vivir momentos
de la vida del fallecido.

616
00:33:24,279 --> 00:33:27,936
Acabo de ver un incidente en el que
empujaba a Zorn por esas escaleras

617
00:33:27,938 --> 00:33:29,504
y Zorn amenazaba con comerse su cerebro.

618
00:33:29,506 --> 00:33:32,206
Me temo que tenemos que
llevarte a comisaría.

619
00:33:32,842 --> 00:33:34,342
Gírate, por favor.

620
00:33:36,646 --> 00:33:40,448
Zorn Hicks, tienes derecho
a permanecer en silencio.

621
00:33:40,450 --> 00:33:41,477
¡No ha sido él!

622
00:33:41,478 --> 00:33:45,520
¡Mamá, no! He leído que las visiones
no son admisibles. No tienen...

623
00:33:45,522 --> 00:33:49,424
Los tubos de cerebro de la bolsa de
Doc Greeley. Los puso usted, ¿verdad?

624
00:33:49,514 --> 00:33:53,218
Sabía que volvería a la planta
de cerebros para devolverlos.

625
00:33:53,220 --> 00:33:57,295
Le incriminó. Quería
culpar al fan de los 49ers.

626
00:33:57,296 --> 00:34:00,435
Clive, todavía pienso que
ha formado parte de esto.

627
00:34:00,437 --> 00:34:01,569
Mamá, soy menor...

628
00:34:01,571 --> 00:34:04,038
Confiese y nos olvidaremos
de que ha hecho que su hijo

629
00:34:04,040 --> 00:34:07,141
sea cómplice al darle
una coartada falsa.

630
00:34:12,115 --> 00:34:12,977
He sido yo.

631
00:34:14,718 --> 00:34:16,351
Clint me obligó a elegir.

632
00:34:17,283 --> 00:34:21,537
Mi marido o mi hijo... No debería
haberme obligado a elegir.

633
00:34:27,397 --> 00:34:29,130
Kelly Hicks,

634
00:34:32,268 --> 00:34:34,535
tiene derecho a permanecer en silencio.

635
00:34:34,612 --> 00:34:35,970
¡Zombis de mierda!

636
00:34:35,972 --> 00:34:37,537
¡Y que lo digas, tío! ¡Arriba los Hawks!

637
00:34:37,538 --> 00:34:38,511
¡Arriba los Hawks!

638
00:34:41,828 --> 00:34:43,634
LOS MENORES DE MAJOR

639
00:34:45,054 --> 00:34:48,004
La primera vez que me entró
la furia, me asusté muchísimo.

640
00:34:48,005 --> 00:34:49,733
Fue como mi primera...

641
00:34:50,045 --> 00:34:54,447
noche en blanco. Me quedé
en plan: "¿Qué ha pasado?".

642
00:34:54,978 --> 00:34:56,293
Mi primera vez,

643
00:34:56,700 --> 00:34:59,792
mi padre estaba metiéndose
conmigo, como siempre.

644
00:35:00,253 --> 00:35:01,843
Y de repente

645
00:35:02,500 --> 00:35:05,125
estoy en plan: "¡Ah!".

646
00:35:05,127 --> 00:35:06,674
Le di un susto de muerte.

647
00:35:06,675 --> 00:35:08,866
Perseguí a ese hijo de
puta por toda la manzana.

648
00:35:10,819 --> 00:35:12,438
Pues en mi instituto había una

649
00:35:12,439 --> 00:35:14,661
zorra estirada que se
llamaba Gretchen Nelson,

650
00:35:14,662 --> 00:35:17,671
que sabía que era una zombi, pero
yo todavía no lo había contado.

651
00:35:17,713 --> 00:35:18,878
- Así que...
- Capitán Seattle.

652
00:35:19,451 --> 00:35:21,510
¿Cuántos tubos de cerebro te has tomado?

653
00:35:22,277 --> 00:35:22,895
Dos.

654
00:35:23,321 --> 00:35:24,421
Tío. Miente.

655
00:35:24,698 --> 00:35:26,018
¿De dónde has sacado el segundo?

656
00:35:26,019 --> 00:35:28,381
Se supone que solo os han
dado uno por presentaros.

657
00:35:29,021 --> 00:35:30,750
Parece que todos tenéis tubos de más.

658
00:35:30,752 --> 00:35:33,353
La mujer que nos los ha
dado nos dio uno de más.

659
00:35:33,491 --> 00:35:35,781
Nos hizo prometer que no
diríamos nada, así que...

660
00:35:35,782 --> 00:35:37,748
No seas cabrón, no la
metas en problemas.

661
00:35:37,749 --> 00:35:40,034
Así que así os sentís los soldados

662
00:35:40,035 --> 00:35:42,795
de Fillmore-Graves cuando
estáis bien alimentados.

663
00:35:43,280 --> 00:35:45,810
Felices. Listos para patear culos.

664
00:35:47,768 --> 00:35:51,475
Estábamos hablando de la primera
vez que os entró la furia.

665
00:35:52,073 --> 00:35:53,470
Jordan, continúa.

666
00:35:53,632 --> 00:35:54,430
Lillywhite...

667
00:35:56,371 --> 00:35:58,909
¿Sabes por qué no hay
tubos en la máquina?

668
00:36:04,872 --> 00:36:06,068
Qué mierda, tío.

669
00:36:11,005 --> 00:36:12,171
Jordan.

670
00:36:12,761 --> 00:36:14,027
Sí.

671
00:36:14,801 --> 00:36:15,994
Bien, Gretchen

672
00:36:16,492 --> 00:36:20,730
siempre decía cosas como
"Estás un poco pálida, Jordan.

673
00:36:20,731 --> 00:36:23,503
¿Quieres que te deje maquillaje, Jordan?

674
00:36:24,237 --> 00:36:26,358
¿Y esa mecha que tienes en el pelo?

675
00:36:26,696 --> 00:36:27,783
Es muy punk rock".

676
00:36:28,165 --> 00:36:29,403
Y, siendo sincera,

677
00:36:29,865 --> 00:36:32,841
soñaba con abrirle la cabeza.

678
00:36:36,084 --> 00:36:38,485
Pero no estaba segura de que
hubiera un cerebro dentro.

679
00:36:42,991 --> 00:36:45,455
Mi familia se muere
de hambre. Es verdad.

680
00:36:49,564 --> 00:36:50,597
Lillywhite.

681
00:36:54,569 --> 00:36:56,218
No lo toques. Hablaremos de ello.

682
00:36:59,956 --> 00:37:01,456
¿Cómo está yendo?

683
00:37:02,129 --> 00:37:04,261
Son muy diferentes.

684
00:37:04,806 --> 00:37:06,007
¿Alguno destaca?

685
00:37:07,219 --> 00:37:08,872
¿Destacar en qué sentido?

686
00:37:09,075 --> 00:37:12,185
¿A quién preferirías tener
a tu lado en una trinchera?

687
00:37:13,962 --> 00:37:16,770
Así que de eso se trata.

688
00:37:16,771 --> 00:37:20,260
Por si no te has dado cuenta, Major,
estamos colgando de un hilo muy fino.

689
00:37:20,605 --> 00:37:23,022
No tenemos suficientes soldados
entrenados para controlar la ciudad.

690
00:37:23,023 --> 00:37:24,242
Estos chicos no están entrenados.

691
00:37:24,243 --> 00:37:26,232
Tendrán que aprender mientras trabajan.

692
00:37:27,663 --> 00:37:29,621
Entonces, ¿quién estaría
contigo en la trinchera?

693
00:37:43,248 --> 00:37:45,379
Capitán Seattle. Jordan.

694
00:37:47,815 --> 00:37:48,687
Venid aquí.

695
00:37:57,116 --> 00:37:58,137
¿Estás seguro?

696
00:37:58,478 --> 00:37:59,511
En realidad, no.

697
00:38:00,485 --> 00:38:01,517
Señor.

698
00:38:04,373 --> 00:38:06,672
Jordan Gladwell. Fisher Webb.

699
00:38:06,673 --> 00:38:08,668
Él es Chase Graves.

700
00:38:09,587 --> 00:38:10,808
El gran jefe.

701
00:38:12,380 --> 00:38:13,341
Señor.

702
00:38:14,798 --> 00:38:17,655
Le acabo de preguntar a Lillywhite
quién cree que tiene lo que hace falta

703
00:38:17,656 --> 00:38:19,686
para ser un soldado de Fillmore-Graves.

704
00:38:20,409 --> 00:38:23,516
Por alguna razón, ve
algo en vosotros dos.

705
00:38:25,624 --> 00:38:28,515
Así que, hasta que abandonéis,
muráis o me quitéis el puesto,

706
00:38:28,994 --> 00:38:30,499
trabajaréis para nosotros.

707
00:38:31,227 --> 00:38:34,746
Será vuestra responsabilidad mantener
la paz en esta ciudad experimental.

708
00:38:35,185 --> 00:38:36,451
¿Puedo contar con vosotros?

709
00:38:36,776 --> 00:38:37,808
Sí, señor.

710
00:38:38,594 --> 00:38:39,186
Sí, señor.

711
00:38:39,532 --> 00:38:41,053
Estaréis en el equipo de Major.

712
00:38:42,009 --> 00:38:45,302
Os enseñará todo lo que hay que
saber para sobrevivir ahí fuera.

713
00:38:45,781 --> 00:38:46,786
No la caguéis.

714
00:39:06,668 --> 00:39:09,876
¿TE HAN CONVERTIDO? TODAVÍA PUEDES
SALVARTE. ZOMBIS BIENVENIDOS.

715
00:39:19,431 --> 00:39:23,682
Por muy condenado que estés,
hay un camino a la salvación.

716
00:39:24,444 --> 00:39:25,679
No hay nada

717
00:39:26,547 --> 00:39:31,920
que mantenga a los no muertos lejos del
infierno que no sea el deseo de Dios.

718
00:39:35,263 --> 00:39:36,447
Nunca olvidéis

719
00:39:37,313 --> 00:39:41,871
que Dios puede enviar a un zombi malvado
al caldero del infierno cuando quiera.

720
00:39:41,872 --> 00:39:45,295
¿No querrás decir el pozo del infierno?

721
00:39:47,275 --> 00:39:49,131
Porque el infierno es un pozo,

722
00:39:50,779 --> 00:39:51,755
y bueno,

723
00:39:52,433 --> 00:39:53,096
bueno,

724
00:39:54,071 --> 00:39:55,070
somos un

725
00:39:55,717 --> 00:39:56,526
wantán

726
00:39:57,027 --> 00:40:00,980
malvado y sin sentido relleno
de bolas de cerebro en salmuera

727
00:40:00,981 --> 00:40:04,731
estofadas aunque le
moleste al todopoderoso.

728
00:40:04,732 --> 00:40:10,487
Bienvenido, hijo. Bienvenido al cariñoso
abrazo de Dios. Por favor, toma asiento.

729
00:40:12,078 --> 00:40:14,231
¿Eres un hombre o un zombi?

730
00:40:15,616 --> 00:40:17,048
Soy un mensajero del señor.

731
00:40:17,539 --> 00:40:20,727
¿Un mensajero humano o zombi?

732
00:40:21,236 --> 00:40:25,380
Humano, por supuesto. Los
zombis no se pueden ordenar.

733
00:40:26,187 --> 00:40:28,593
Digo yo que eso es un poco indecente.

734
00:40:28,594 --> 00:40:29,709
Porque yo hablo con Dios.

735
00:40:29,710 --> 00:40:31,708
Por supuesto. Rezar es importante...

736
00:40:31,709 --> 00:40:36,901
Y Dios habla conmigo. Miro a
la luz y escucho sus palabras.

737
00:40:37,467 --> 00:40:40,473
Y me dice: "Angus, necesito un ejército.

738
00:40:41,046 --> 00:40:42,332
Dame un ejército

739
00:40:44,097 --> 00:40:47,962
y les tendremos cogidos de los huevos".

740
00:40:48,985 --> 00:40:51,656
Señor, ¿cómo podemos ayudar?

741
00:40:51,657 --> 00:40:53,807
¡Tengo hambre!

742
00:40:54,448 --> 00:40:56,710
¿No tenéis hambre? ¿Tenéis hambre?

743
00:40:56,711 --> 00:40:58,044
¿Tenéis hambre?

744
00:40:59,180 --> 00:41:02,259
Acércate, hijo. Recemos por un milagro.

745
00:41:11,159 --> 00:41:12,643
Querido Señor...

746
00:41:15,830 --> 00:41:17,530
¡No! ¡No, no, no!

747
00:41:19,517 --> 00:41:22,484
¡Observad! ¡Un milagro!

748
00:41:33,515 --> 00:41:34,856
¡Dios os quiere!

749
00:41:38,990 --> 00:41:39,987
¡En serio!

750
00:41:44,392 --> 00:41:45,337
¡Comida!

751
00:41:48,551 --> 00:41:50,363
¡Comida!

752
00:41:53,020 --> 00:41:59,074
www.subtitulamos.tv

