1
00:00:05,984 --> 00:00:07,972
ROMPECABEZAS

2
00:00:38,699 --> 00:00:40,799
Los Seahawks, tío.

3
00:00:40,801 --> 00:00:43,836
Esos. La legión explosiva.

4
00:00:44,238 --> 00:00:45,436
El duodécimo hombre.

5
00:00:47,707 --> 00:00:49,778
Russell Wilson, corriendo desde atrás,

6
00:00:49,880 --> 00:00:51,980
sacando conejos de chisteras.

7
00:00:51,982 --> 00:00:53,848
Oye, ¿quieres quedar
para ver las pruebas?

8
00:00:54,254 --> 00:00:56,418
¿Sabes? Deja que vea qué haré esa noche.

9
00:00:56,420 --> 00:00:57,522
¿Sabes qué? Me mata.

10
00:00:57,523 --> 00:01:00,636
Tío, me mata que tengamos que jugar
los partidos locales en Tacoma.

11
00:01:01,191 --> 00:01:03,491
Estúpidos zombis. Estúpido muro.

12
00:01:04,577 --> 00:01:07,113
- Oye, Clint.
- ¿Por qué tenían que escoger Seattle?

13
00:01:07,180 --> 00:01:09,644
Deberían haberse llevado su
puto virus a Nueva Inglaterra

14
00:01:09,645 --> 00:01:12,843
y haber arañado a unos de
esos hijos de puta cara-sopa.

15
00:01:12,844 --> 00:01:14,176
¡Hicks!

16
00:01:14,879 --> 00:01:16,578
Estamos muy charlatanes, chicos

17
00:01:17,381 --> 00:01:18,413
¿Cumplís las cuotas?

18
00:01:18,887 --> 00:01:19,448
Siempre.

19
00:01:20,027 --> 00:01:22,618
¡Eso es lo que me gusta oír! ¡Seguid!

20
00:01:28,183 --> 00:01:31,693
Estúpidos zombis. Estúpido muro.

21
00:01:40,070 --> 00:01:42,104
Esta es una zona en cuarentena.

22
00:01:42,706 --> 00:01:43,906
Se disparará a los intrusos.

23
00:01:43,908 --> 00:01:46,909
Por su seguridad, desaloje ya esta zona.

24
00:01:47,347 --> 00:01:49,418
Tengo que reconocer el trabajo
de los de rojo, blanco y azul.

25
00:01:49,419 --> 00:01:51,278
Un día, deciden amurallar la ciudad.

26
00:01:51,302 --> 00:01:53,155
72 horas después, vivimos en Baghdad.

27
00:01:53,156 --> 00:01:55,005
¡Esta noche no vendrá nadie, Dugan!

28
00:01:55,419 --> 00:01:56,769
Bien, veamos qué tengo para ti esta vez.

29
00:01:57,521 --> 00:01:59,054
A dos de tus soldados les
gusta apostar fuerte al póquer.

30
00:01:59,056 --> 00:02:00,756
Se llaman Croslin y Carney.

31
00:02:00,758 --> 00:02:03,458
Le deben dinero a un corredor
de apuestas llamado el Barbero.

32
00:02:03,746 --> 00:02:05,394
¡Sinclair! Espabila.

33
00:02:06,319 --> 00:02:07,003
¿Qué más?

34
00:02:07,160 --> 00:02:09,415
Se dice que los tubos de
cerebro diluidos se venden por

35
00:02:09,416 --> 00:02:11,554
cuarenta pavos cada uno en
los callejones de Seattle.

36
00:02:11,555 --> 00:02:12,701
Tienes una brecha en
tu cadena alimenticia.

37
00:02:13,270 --> 00:02:14,203
Alguien se está haciendo rico.

38
00:02:14,738 --> 00:02:16,705
Comandante. Está aquí.

39
00:02:17,863 --> 00:02:18,507
Excelente.

40
00:02:18,843 --> 00:02:19,675
¿Qué más?

41
00:02:20,150 --> 00:02:21,483
Muy bien, una adivinanza.

42
00:02:21,484 --> 00:02:23,685
Yo poseo un cementerio. Una de mis
retroexcavadoras se ha averiado,

43
00:02:23,687 --> 00:02:26,047
y me resulta muy difícil
alquilar equipos de excavación.

44
00:02:26,048 --> 00:02:27,588
¿A qué crees que se debe?

45
00:02:27,853 --> 00:02:29,799
¿Dónde querría excavar uno?

46
00:02:33,396 --> 00:02:35,330
Muy bien. Puedes permanecer
abierto otra semana.

47
00:02:36,497 --> 00:02:38,751
Mira, no es que no disfrute
de nuestros paseos.

48
00:02:38,752 --> 00:02:40,902
Ya has empezado a abrirte conmigo.

49
00:02:41,148 --> 00:02:43,204
Pero tener que traerte estas
perlitas de información

50
00:02:43,206 --> 00:02:46,708
como tu paloma mensajera no
es exactamente mi estilo.

51
00:02:47,485 --> 00:02:49,725
Podría cerrarte tus negocios.

52
00:02:52,148 --> 00:02:54,349
Muy bien, tendremos que
seguir con el acuerdo.

53
00:02:55,585 --> 00:02:58,286
Tío, ¿alguna vez utilizas
la información que te...?

54
00:03:01,224 --> 00:03:03,024
¿Pero qué diantres...?

55
00:03:05,595 --> 00:03:07,295
¿Es una guillotina?

56
00:03:08,164 --> 00:03:10,598
Más o menos. Es una
guillotina para zombis.

57
00:03:10,600 --> 00:03:13,668
¿Pero por qué? Somos zombis.

58
00:03:13,684 --> 00:03:16,125
Tolerancia cero. Ese es nuestro mensaje.

59
00:03:20,477 --> 00:03:22,110
Mensaje recibido.

60
00:03:42,007 --> 00:03:45,240
www.subtitulamos.tv

61
00:03:45,267 --> 00:03:46,668
UNA FÁBRICA DE PASTA
DE CEREBRO DE LA HOSTIA

62
00:03:46,669 --> 00:03:48,636
Trabajo en una planta de
procesado de cerebros,

63
00:03:48,646 --> 00:03:50,913
y lo que he visto es la hostia de raro.

64
00:03:51,196 --> 00:03:52,657
Clint siempre se ofrecía...

65
00:03:52,658 --> 00:03:54,446
¿Dice Clint Hicks, la víctima?

66
00:03:54,447 --> 00:03:57,883
Sí. Clint Hicks. Se ofrecía
a hacer horas extra

67
00:03:57,977 --> 00:04:00,248
limpiando el equipo durante la noche.

68
00:04:00,331 --> 00:04:02,361
Un trabajo repugnante.
No sé cómo lo hacía.

69
00:04:04,721 --> 00:04:06,204
Disculpe, sin ofender.

70
00:04:06,205 --> 00:04:08,563
No me he ofendido. Creo.

71
00:04:08,688 --> 00:04:11,526
Es decir, usted disfrutaría limpiando
a lametazos los cuencos de cerebros,

72
00:04:11,528 --> 00:04:14,195
pero Fillmore Graves no deja que
los zombis trabajen en la cadena.

73
00:04:14,197 --> 00:04:16,030
Demasiada tentación.

74
00:04:16,800 --> 00:04:18,299
Tiene sentido.

75
00:04:19,869 --> 00:04:22,437
Muy bien, Kelly, la mujer de Clint,

76
00:04:22,729 --> 00:04:25,118
llamó a seguridad anoche
a las dos de la mañana

77
00:04:25,119 --> 00:04:26,841
diciendo que no volvió a casa.

78
00:04:27,377 --> 00:04:28,976
Los de seguridad bajaron aquí

79
00:04:29,646 --> 00:04:31,330
y lo encontraron en la picadora.

80
00:04:31,948 --> 00:04:34,215
Creo que sé la causa de la muerte.

81
00:04:34,623 --> 00:04:36,551
Picado en un cuenco gigante.

82
00:04:36,928 --> 00:04:39,520
No. Un momento. Dejad
que repase mi trabajo.

83
00:04:41,758 --> 00:04:44,659
Sí. Picado hasta morir en un cuenco.

84
00:04:44,661 --> 00:04:45,820
Sr. Perales,

85
00:04:46,195 --> 00:04:48,596
¿cuánto lleva trabajando
junto al Sr. Hicks?

86
00:04:48,598 --> 00:04:50,598
Desde que abrió la planta,

87
00:04:51,065 --> 00:04:53,067
justo después de que el mundo
se pusiera patas arriba.

88
00:04:53,069 --> 00:04:54,936
¿Y eso han sido qué? ¿Tres meses?

89
00:04:54,938 --> 00:04:58,439
Casi cuatro. ¿Sabe de alguien
que pudiera querer matarlo?

90
00:04:58,717 --> 00:05:01,843
Bueno, no le gustaban mucho los zombis.

91
00:05:01,845 --> 00:05:03,114
¿Por alguna razón en particular?

92
00:05:03,115 --> 00:05:04,645
Algo que deben saber es que

93
00:05:04,647 --> 00:05:06,648
era el mayor fan de los Seahawks
que hayan podido conocer.

94
00:05:06,649 --> 00:05:09,050
Ya he conocido a muchos fans
chiflados de los Seahawks.

95
00:05:09,052 --> 00:05:10,284
Y no significa que odiaran a los zombis.

96
00:05:10,286 --> 00:05:12,643
Sí, pero antes de que todos
se transformaran en zombis,

97
00:05:12,644 --> 00:05:15,022
Clint tenía el trabajo de sus
sueños en el estadio CenturyLink.

98
00:05:15,537 --> 00:05:17,881
Y entonces, ¡bum! Estamos
en la ciudad zombi.

99
00:05:18,616 --> 00:05:20,795
Tras eso, en vez del trabajo que amaba,

100
00:05:20,797 --> 00:05:22,745
se puso a envasar cerebros
humanos por el día

101
00:05:22,917 --> 00:05:25,059
y a limpiarlos de las
picadoras de noche.

102
00:05:25,249 --> 00:05:27,617
Siempre se estaba
quejando de los zombis.

103
00:05:28,104 --> 00:05:29,725
A veces demasiado alto.

104
00:05:29,894 --> 00:05:33,406
Es decir, los tíos de Fillmore
Graves de aquí no son muy cálidos.

105
00:05:34,444 --> 00:05:36,700
Oh, Dios. Lo siento.

106
00:05:37,090 --> 00:05:40,058
No quería decir "cálidos",
solo me refería a...

107
00:05:40,059 --> 00:05:42,483
No. Pues claro. Estoy bien.

108
00:05:43,553 --> 00:05:45,653
Va a costar un poco
acostumbrarse a este nuevo mundo.

109
00:05:46,213 --> 00:05:49,624
Para qué molestarse. Seguro que nos
lanzan un misil nuclear un día de estos.

110
00:06:24,193 --> 00:06:25,893
Señor.

111
00:06:27,564 --> 00:06:28,829
¡Señor!

112
00:06:30,733 --> 00:06:32,400
Sé que es consciente del toque de queda.

113
00:06:32,402 --> 00:06:33,901
Nadie en las calles tras la media noche.

114
00:06:33,903 --> 00:06:36,965
Venga, tío. Escúchame. He conocido
a una tía en el club que...

115
00:06:36,966 --> 00:06:38,940
- ¡Vamos, nena!
- ¡Dais asco!

116
00:06:39,025 --> 00:06:40,808
¡Muerte a los zombis!

117
00:06:42,745 --> 00:06:43,578
No.

118
00:07:01,331 --> 00:07:03,364
Suéltame, monstruo viviente.

119
00:07:05,535 --> 00:07:09,403
He cocinado al punto a tus
colegas, ¿verdad? ¿¡Verdad?!

120
00:07:13,318 --> 00:07:15,186
PROBLEMAS DE ADOLESCENTES

121
00:07:15,436 --> 00:07:16,835
Major. Acércate.

122
00:07:18,405 --> 00:07:19,805
Siéntate.

123
00:07:20,107 --> 00:07:21,440
Sí, señor.

124
00:07:24,518 --> 00:07:26,251
He oído que esta noche ha sido agitada.

125
00:07:27,199 --> 00:07:29,747
Han alcanzado a Gully y a
Chu con un cóctel Molotov,

126
00:07:30,055 --> 00:07:31,973
pero estarán bien en un par de semanas

127
00:07:31,974 --> 00:07:34,252
Y he oído que has atrapado a
uno de los humanos terroristas.

128
00:07:34,671 --> 00:07:38,328
¿Cómo se hacen llamar? ¿"El
Escudo Humano", "Viva la Gente"?

129
00:07:38,883 --> 00:07:40,082
"Erradicadores de la Muerte".

130
00:07:40,525 --> 00:07:43,418
No sabemos si es un miembro. Es
decir, el chico solo tiene 15 años.

131
00:07:44,204 --> 00:07:46,622
Bueno, eso nos lleva a algo
de lo que te quería hablar.

132
00:07:47,791 --> 00:07:50,058
Hemos sabido que tienes
experiencia guiando a jóvenes.

133
00:07:50,828 --> 00:07:51,925
Sí.

134
00:07:51,926 --> 00:07:54,660
Hay un problema en la
ciudad. Debes haberlo notado.

135
00:07:54,899 --> 00:07:56,298
Zombis jóvenes.

136
00:07:56,902 --> 00:08:00,070
Están sin hogar porque
sus padres les echaron.

137
00:08:00,082 --> 00:08:03,531
Empiezan a deambular en pandillas.
Pandillas que se convierten en bandas.

138
00:08:04,140 --> 00:08:05,908
Necesitamos zombis
productivos y contribuyentes

139
00:08:05,920 --> 00:08:08,300
completamente integrados en
el entramado de la ciudad.

140
00:08:09,346 --> 00:08:11,147
¿Crees que podrás hacer eso?

141
00:08:11,615 --> 00:08:13,048
Puedo intentarlo.

142
00:08:13,384 --> 00:08:14,383
Excelente.

143
00:08:14,916 --> 00:08:16,539
Chase Graves, tío.

144
00:08:18,226 --> 00:08:20,192
¿Qué tiene él que no tenga yo, papá?

145
00:08:20,658 --> 00:08:22,958
Oh, es verdad. Un ejército.

146
00:08:23,861 --> 00:08:25,360
¿Cuál es el viejo refrán?

147
00:08:26,063 --> 00:08:28,497
"Cuanto más dinero, más problemas".

148
00:08:29,867 --> 00:08:33,135
Quiero expandirme, papá, pero
me tiene cogido por los huevos.

149
00:08:33,687 --> 00:08:35,439
Puede cerrarme el
chiringuito cuando quiera.

150
00:08:35,922 --> 00:08:37,940
Y este acuerdo de
tener que ir a buscarle

151
00:08:37,942 --> 00:08:40,542
cada semana para contarle
lo que se dice en las calles

152
00:08:40,544 --> 00:08:43,879
como si fuera un delincuente callejero
de tres al cuarto es humillante.

153
00:08:46,091 --> 00:08:48,603
Es una lástima que me criaras para
que me gustasen las cosas buenas.

154
00:08:52,823 --> 00:08:57,125
Te quiero. De verdad. Chao.

155
00:09:01,785 --> 00:09:04,565
¡Dino! Venga. Vámonos.

156
00:09:08,739 --> 00:09:09,938
Es aquí.

157
00:09:09,940 --> 00:09:12,140
¡Fíjate!

158
00:09:12,639 --> 00:09:15,155
Russel Wilson. Tendría hijos tuyos.

159
00:09:18,852 --> 00:09:20,582
Intenta calmarte un poco, Liv.

160
00:09:20,584 --> 00:09:23,418
No les recordemos que los polis
zombis se comen a sus seres queridos.

161
00:09:23,490 --> 00:09:24,987
Los zombis son lo peor.

162
00:09:25,457 --> 00:09:27,376
Putos culos-pálidos come-cerebros.

163
00:09:28,245 --> 00:09:32,049
Parece que acaban de poner este póster
para cubrir las marcas de las bandas.

164
00:09:34,465 --> 00:09:35,597
¿Sí?

165
00:09:35,599 --> 00:09:36,698
¿Sra. Hicks?

166
00:09:36,700 --> 00:09:37,866
Sí.

167
00:09:37,984 --> 00:09:40,168
Somos del departamento de
homicidios de la policía de Seattle.

168
00:09:40,547 --> 00:09:44,001
Nos gustaría pasar y hacerle
unas preguntas. ¿Le importa?

169
00:09:52,516 --> 00:09:55,651
Así que salió de trabajar de la
planta de las 18:00. ¿Verdad?

170
00:09:55,653 --> 00:09:58,420
Sobre esa hora, sí. Estará en mi ficha.

171
00:09:58,628 --> 00:10:01,556
¿A qué hora suele llegar su
marido de sus tareas de limpieza?

172
00:10:01,591 --> 00:10:04,159
Sobre las 21:00. ¿Podría dejar eso?

173
00:10:04,610 --> 00:10:07,629
¿Un salero de los Seahawks?
Es una auténtica pasada.

174
00:10:07,959 --> 00:10:08,419
Liv.

175
00:10:11,068 --> 00:10:13,969
Lo siento, mamá. Supongo
que se me ha pasado.

176
00:10:14,341 --> 00:10:16,838
El detective Babineaux y...

177
00:10:16,983 --> 00:10:19,074
La ayudante médico forense Moore.

178
00:10:19,488 --> 00:10:21,176
Me están haciendo unas preguntas.

179
00:10:21,712 --> 00:10:23,211
Este es mi hijo, Zorn.

180
00:10:24,023 --> 00:10:27,357
¿Como Jim Zorn? ¿El quarterback
de los Hawks del 76 al 84?

181
00:10:27,794 --> 00:10:28,684
El mismo.

182
00:10:28,686 --> 00:10:31,019
Supongo que no eres fan de los Seahawks.

183
00:10:31,021 --> 00:10:33,188
No desde el 1 de febrero de 2015.

184
00:10:33,545 --> 00:10:34,556
¿Qué ocurrió?

185
00:10:34,958 --> 00:10:36,658
La Super Bowl XLIX.

186
00:10:36,660 --> 00:10:39,027
Patriots 28, Seahawks 24.

187
00:10:39,146 --> 00:10:40,715
Ese partido arruinó a mi padre.

188
00:10:40,716 --> 00:10:43,031
Tras ese día, se centró
completamente en un solo objetivo.

189
00:10:43,033 --> 00:10:45,100
Si no iba sobre los
Seahawks, no le interesaba.

190
00:10:45,102 --> 00:10:47,102
Zorn, ¿dónde estabas cuando
asesinaron a tu padre?

191
00:10:47,104 --> 00:10:48,470
Estaba aquí con mi madre.

192
00:10:48,583 --> 00:10:50,872
¿Así que ambos estuvieron
aquí juntos toda la noche?

193
00:10:50,874 --> 00:10:52,040
Eso es.

194
00:10:52,811 --> 00:10:54,843
Sabemos que Clint podía no ser

195
00:10:54,845 --> 00:10:57,746
el más tolerante en cuanto a los zombis.

196
00:11:01,318 --> 00:11:03,432
¿Quién quiere tolerancia? ¿Verdad?

197
00:11:04,922 --> 00:11:07,489
Supongo que lo que
preguntamos es si su marido

198
00:11:07,491 --> 00:11:09,558
pudo tener algún altercado con zombis.

199
00:11:09,799 --> 00:11:11,520
Ninguno que me haya contado,

200
00:11:12,091 --> 00:11:16,331
pero tenía como una especie de
guerra con un tío del trabajo.

201
00:11:17,086 --> 00:11:17,725
¿Una guerra?

202
00:11:18,022 --> 00:11:21,536
Bueno, empezó como una broma,
pero se les fue de las manos.

203
00:11:22,606 --> 00:11:26,108
Lo último que oí fue que ese
tío le rayó el coche a Clint.

204
00:11:27,010 --> 00:11:29,945
Escribió algo que exaltó a mi marido.

205
00:11:29,947 --> 00:11:31,146
¿Recuerda lo que ponía?

206
00:11:31,148 --> 00:11:33,148
"Richard Sherman es un
defensa lateral común".

207
00:11:33,150 --> 00:11:34,249
¿Qué?

208
00:11:34,251 --> 00:11:34,970
Liv...

209
00:11:36,126 --> 00:11:39,921
Ese es un mensaje un poco
largo para expresarlo de...

210
00:11:40,195 --> 00:11:41,227
esa particular manera.

211
00:11:41,384 --> 00:11:44,559
Sí, bueno... Realmente se odiaban.

212
00:11:45,229 --> 00:11:47,028
Se llama Doc Greeley.

213
00:11:47,765 --> 00:11:49,297
Es de San Francisco.

214
00:11:50,167 --> 00:11:52,200
¿San Francisco?

215
00:11:52,806 --> 00:11:55,904
San Fran, cariño. La
ciudad junto a la bahía.

216
00:11:55,906 --> 00:11:57,639
¿Que por qué somos superiores?

217
00:11:57,641 --> 00:12:00,175
Bueno... lo primero que
se me viene a la mente es

218
00:12:00,177 --> 00:12:03,600
que, al menos, no tenemos diez mil
zombis amurallados con nosotros.

219
00:12:03,601 --> 00:12:07,582
Estoy a punto de darte 49
razones por las que eres idiota.

220
00:12:07,966 --> 00:12:10,585
¿Sí? ¿El Golden Gate
o la Aguja Espacial?

221
00:12:11,045 --> 00:12:12,420
Eso pensaba. Toma.

222
00:12:12,421 --> 00:12:14,556
Monorraíl o sin monorraíl. Chúpate esa.

223
00:12:15,626 --> 00:12:17,971
La viuda de Clint dice que
usted escribió algo sobre

224
00:12:17,972 --> 00:12:19,972
Richard Sherman en el
capó del coche de Clint.

225
00:12:20,917 --> 00:12:22,564
Sherman te daría una buena tunda, hijo.

226
00:12:22,566 --> 00:12:25,901
Es porque él pintó con
spray "Vivan los Hawks"

227
00:12:25,903 --> 00:12:27,369
en el techo de mi coche.

228
00:12:29,072 --> 00:12:30,539
Soy un fan de los 49ers.

229
00:12:30,761 --> 00:12:33,809
Tengo una pegatina en mi coche, claro,

230
00:12:33,972 --> 00:12:37,746
pero como la mayoría
de EE. UU., es porque

231
00:12:37,748 --> 00:12:39,448
odio a los Seahawks.

232
00:12:39,450 --> 00:12:41,983
Odio lo arrogantes que son.

233
00:12:42,091 --> 00:12:44,019
No es arrogancia si puedes apoyarlo.

234
00:12:45,155 --> 00:12:46,888
Es verdad. Son horribles.

235
00:12:48,192 --> 00:12:50,225
¿Dónde estuvo la noche del asesinato?

236
00:12:51,049 --> 00:12:51,793
En casa.

237
00:12:51,966 --> 00:12:52,828
¿Solo?

238
00:12:53,099 --> 00:12:53,995
Sí.

239
00:12:54,441 --> 00:12:55,464
¿Toda la noche?

240
00:12:55,962 --> 00:12:56,898
Sí.

241
00:12:57,768 --> 00:12:59,299
Enséñaselo, Clive.

242
00:13:06,009 --> 00:13:07,409
¿Qué estoy mirando?

243
00:13:08,278 --> 00:13:10,345
Es el aparcamiento de su trabajo.

244
00:13:12,603 --> 00:13:15,016
Y estas son imágenes de
seguridad del aparcamiento

245
00:13:15,018 --> 00:13:16,418
la noche del asesinato de Clint.

246
00:13:16,980 --> 00:13:18,854
No sabía que había una
cámara ahí, ¿verdad?

247
00:13:20,591 --> 00:13:23,258
Fíjese en el código de tiempo en
la parte inferior de la pantalla.

248
00:13:23,747 --> 00:13:25,298
Está justo en el margen de dos horas

249
00:13:25,299 --> 00:13:28,029
que nuestros forenses nos han
dado para la hora de la muerte.

250
00:13:29,793 --> 00:13:32,968
Es bastante obvio de que es
su Sonata blanco del 2015.

251
00:13:33,441 --> 00:13:35,704
No ha mencionado que volvió al trabajo

252
00:13:35,706 --> 00:13:37,138
la noche del asesinato.

253
00:13:37,841 --> 00:13:39,474
Me parece una gran omisión.

254
00:13:39,476 --> 00:13:41,877
Mire, me están tendiendo una trampa.

255
00:13:42,379 --> 00:13:44,312
Típico de un fan de los 49ers.

256
00:13:44,750 --> 00:13:47,782
Nunca es su culpa. Es del
árbitro. Es de la lesión.

257
00:13:48,181 --> 00:13:49,417
Llegué a casa esa noche

258
00:13:49,418 --> 00:13:52,420
y encontré 20 tubos de
cerebro en mi bolsa.

259
00:13:52,989 --> 00:13:54,389
No sé cómo llegaron ahí,

260
00:13:54,696 --> 00:13:56,024
pero no querrán saber

261
00:13:56,253 --> 00:13:59,160
el castigo por robar cerebros.

262
00:14:00,030 --> 00:14:03,164
Volví al trabajo y los devolví.

263
00:14:03,667 --> 00:14:05,066
¿Por qué nos ha mentido?

264
00:14:05,365 --> 00:14:07,002
Es un fan de los 49ers, Clive.

265
00:14:07,004 --> 00:14:10,272
Hacen tonterías. Volvieron a fichar a
Blaine Gabbert, por el amor de Dios.

266
00:14:10,274 --> 00:14:11,673
Lo siento. ¿Quieres hablar de tonterías?

267
00:14:11,675 --> 00:14:13,842
¿Tonterías como echar a Jim Harbaugh?

268
00:14:13,844 --> 00:14:17,345
Al menos nosotros habríamos
sabido dirigir a Marshawn Lynch

269
00:14:17,347 --> 00:14:21,416
contra una ridícula línea defensiva
de Nueva Inglaterra a tres downs de

270
00:14:21,418 --> 00:14:23,985
ganar la maldita Super Bowl.

271
00:14:26,890 --> 00:14:29,891
Liv... mantén la calma.

272
00:14:30,527 --> 00:14:32,093
Te estás poniendo en modo zombi total.

273
00:14:32,930 --> 00:14:36,898
Se llama modo bestia.

274
00:14:38,635 --> 00:14:41,202
Quedamos a la misma hora todos los días.

275
00:14:41,445 --> 00:14:42,704
¿Dónde están Clive y Liv?

276
00:14:44,274 --> 00:14:47,108
Vale. ¿Todo va bien?

277
00:14:47,626 --> 00:14:50,946
Nos gusta el tío que hemos traído para
el asesinato en la fábrica de cerebros.

278
00:14:51,315 --> 00:14:52,814
Un fan de los 49ers.

279
00:14:53,366 --> 00:14:55,951
Vamos a retenerlo 48 horas completas
hasta conseguir una orden de registro,

280
00:14:55,953 --> 00:14:57,953
y ver si podemos acusarlo.

281
00:14:58,322 --> 00:14:59,321
Suena bien.

282
00:14:59,510 --> 00:15:01,433
Halpern y Schumacker, ¿cómo os va con

283
00:15:01,434 --> 00:15:02,858
el desconocido que encontraron
en el muro del este?

284
00:15:03,544 --> 00:15:06,027
Todo lo que sé hasta ahora es que
nuestro desconocido veía mucho porno.

285
00:15:07,731 --> 00:15:10,569
¿Entonces tú y yo nos
quedamos con el sabelotodo?

286
00:15:10,570 --> 00:15:13,068
El profesor de física de la universidad
de Washington. Todo apunta a la esposa.

287
00:15:13,365 --> 00:15:15,470
Ni siquiera sé si necesito
comerme el cerebro.

288
00:15:16,640 --> 00:15:19,174
Podría estar bien andar por ahí
con alguien de mi intelecto.

289
00:15:19,913 --> 00:15:22,617
Bueno, ¿y quién se reiría de
todos tus chistes de pedos?

290
00:15:23,280 --> 00:15:26,381
La víctima es Ben Rooney. Edad 58.

291
00:15:26,383 --> 00:15:29,287
Profesor de física de la
universidad de Washington.

292
00:15:32,422 --> 00:15:34,189
La lesión es resultado

293
00:15:34,191 --> 00:15:37,926
de un solo golpe en la región
occipital de la cabeza.

294
00:15:39,938 --> 00:15:40,814
Peso del cerebro,

295
00:15:43,907 --> 00:15:46,868
1350 gramos.

296
00:15:48,191 --> 00:15:51,859
El cerebro parece saludable, aparte del
daño por el traumatismo contundente.

297
00:15:52,509 --> 00:15:53,541
Es...

298
00:15:54,864 --> 00:15:55,477
rosa.

299
00:15:58,382 --> 00:15:59,347
Firme.

300
00:16:02,185 --> 00:16:03,284
Con un olor a...

301
00:16:10,014 --> 00:16:10,992
lilas.

302
00:16:15,198 --> 00:16:16,731
Con sabor a...

303
00:16:22,039 --> 00:16:23,371
melón.

304
00:16:25,142 --> 00:16:27,409
Melón de los verdes, diría yo.

305
00:16:36,548 --> 00:16:38,519
¡¿DOCTOR QUÉ?!

306
00:16:39,392 --> 00:16:42,660
El pelo del sujeto ha
empezado a volverse blanco.

307
00:16:42,737 --> 00:16:45,097
Es la tercera vez que el
sujeto se convierte en zombi

308
00:16:45,099 --> 00:16:46,927
desde que tomó la proto-vacuna.

309
00:16:47,673 --> 00:16:49,573
Si continua esta tendencia,

310
00:16:50,005 --> 00:16:53,211
el estado de zombi no debería
durar más de 72 horas.

311
00:16:55,883 --> 00:16:57,916
Por el lado positivo,

312
00:16:58,244 --> 00:16:59,677
la vacuna funciona.

313
00:16:59,893 --> 00:17:04,256
El sujeto ha sido arañado por su
ayudante zombi varias veces ya,

314
00:17:04,791 --> 00:17:06,691
y continúa siendo humano.

315
00:17:09,563 --> 00:17:12,864
Con la pequeña advertencia
de que cada pocas semanas,

316
00:17:12,866 --> 00:17:14,533
al sujeto le apetecen cerebros.

317
00:17:23,844 --> 00:17:25,911
Veo que estás en ese periodo del mes.

318
00:17:26,163 --> 00:17:27,195
¿Tan obvio es?

319
00:17:27,927 --> 00:17:30,162
Llevas ese gorro aquí dentro.

320
00:17:30,551 --> 00:17:32,884
Además, los zombis tienen ese hedor.

321
00:17:33,276 --> 00:17:34,475
Nunca lo he notado.

322
00:17:34,588 --> 00:17:37,455
Es verdad. Huelen. Dan asco.

323
00:17:37,706 --> 00:17:40,358
Aprovechando que has dicho
eso, ya he terminado por hoy.

324
00:17:41,696 --> 00:17:45,330
El profesor del que me he comido el
cerebro patentó muchísmos inventos.

325
00:17:45,374 --> 00:17:48,567
Quizá me llegue la inspiración
y haga una fortuna.

326
00:17:51,236 --> 00:17:53,901
Más dinero en mi bolsillo
del que pueda gastar.

327
00:17:53,903 --> 00:17:55,699
Si no quisieran que se
vendiera en el mercado negro,

328
00:17:55,700 --> 00:17:57,794
no lo habrían hecho tan escaso.

329
00:17:58,113 --> 00:18:01,112
Eh. El que está escondido. Sal de ahí.

330
00:18:15,629 --> 00:18:17,095
¿No te vas a comer eso?

331
00:18:17,180 --> 00:18:18,830
Voy a guardar el resto.

332
00:18:19,666 --> 00:18:23,029
Dame un poco, tío. Me muero de
hambre y tú pesas unos 20 kilos.

333
00:18:23,125 --> 00:18:24,052
Lo voy a guardar.

334
00:18:24,053 --> 00:18:25,270
Dámelo.

335
00:18:25,823 --> 00:18:27,152
O cuando salgamos de aquí,

336
00:18:27,154 --> 00:18:29,909
te arrancaré los brazos
y te arrearé con ellos.

337
00:18:32,779 --> 00:18:34,246
Ha dicho que lo va a guardar.

338
00:18:35,182 --> 00:18:36,548
¿Y quién eres tú?

339
00:18:37,551 --> 00:18:39,351
¿El Capitán Seattle?

340
00:18:42,689 --> 00:18:43,955
Vosotros dos.

341
00:18:45,025 --> 00:18:46,258
Sentaos.

342
00:18:52,232 --> 00:18:53,598
Quiero agradeceros a todos

343
00:18:53,600 --> 00:18:56,034
por haber accedido a venir al
cuartel general de Fillmore Graves.

344
00:18:56,060 --> 00:18:58,737
Sí. Venimos voluntarios.

345
00:18:59,112 --> 00:19:00,472
Estáis aquí por una razón.

346
00:19:00,654 --> 00:19:02,340
Habéis estado viviendo en las calles.

347
00:19:02,591 --> 00:19:05,110
A la mayoría os han echado de
vuestras casas por ser zombis.

348
00:19:05,370 --> 00:19:09,114
Gracias por eso, por cierto.
Lo de convertirnos en zombis.

349
00:19:09,716 --> 00:19:11,383
Mira, lo que está hecho, hecho está.

350
00:19:11,431 --> 00:19:13,169
Es hora de sacarle partido.

351
00:19:13,232 --> 00:19:15,987
Nuestro objetivo es
sacaros de las calles.

352
00:19:15,989 --> 00:19:18,390
Prevenir la formación de
bandas callejeras zombis.

353
00:19:18,682 --> 00:19:21,293
La clave de nuestra
supervivencia es la integración.

354
00:19:21,295 --> 00:19:22,761
Díselo a los erradicadores de la muerte.

355
00:19:22,801 --> 00:19:25,234
¿Es cierto que los soldados
de Fillmore Graves tienen

356
00:19:25,327 --> 00:19:26,931
todos los tubos de cerebro que quieren?

357
00:19:27,063 --> 00:19:28,604
Tenemos ración doble.

358
00:19:28,605 --> 00:19:31,602
¿Habéis visto la máquina
expendedora de cerebros del pasillo?

359
00:19:31,604 --> 00:19:32,570
¿La qué?

360
00:19:35,242 --> 00:19:36,374
No, en serio.

361
00:19:36,376 --> 00:19:37,542
¿Hay una?

362
00:19:38,945 --> 00:19:40,211
La hay.

363
00:19:41,114 --> 00:19:43,815
Yo salgo todos los días a cambiar sexo

364
00:19:43,817 --> 00:19:46,318
por tubos de cerebro para
alimentar a mis hermanos pequeños.

365
00:19:46,320 --> 00:19:48,453
¿Y vosotros los podéis conseguir
como si fueran caramelos?

366
00:19:49,089 --> 00:19:49,960
¿De verdad...?

367
00:19:49,961 --> 00:19:52,590
No. Trabajo en un puesto de café.

368
00:19:52,930 --> 00:19:55,560
Pero sé de muchas chicas
que la chupan por tubos.

369
00:19:55,562 --> 00:19:57,062
Y algunos tíos.

370
00:19:58,165 --> 00:20:01,166
Mis hermanos se mueren de hambre.

371
00:20:01,744 --> 00:20:03,550
Y los tubos de cerebro que distribuyen

372
00:20:03,634 --> 00:20:05,937
apenas contienen algo de cerebro ya.

373
00:20:12,846 --> 00:20:14,245
Fíjate en este tío.

374
00:20:15,917 --> 00:20:16,747
¿Quién es?

375
00:20:16,888 --> 00:20:19,751
Un soldado de Fillmore Graves.
Jimmy me lo ha retratado.

376
00:20:20,030 --> 00:20:22,156
Vi a este tío en una visión.
Estaba maquinando un plan

377
00:20:22,157 --> 00:20:23,955
para ganar una fortuna
en el mercado negro.

378
00:20:24,032 --> 00:20:25,857
Entonces pilló a nuestra
víctima escuchando.

379
00:20:26,109 --> 00:20:27,142
¿Parecía enfadado?

380
00:20:27,710 --> 00:20:28,809
No parecía feliz.

381
00:20:29,680 --> 00:20:32,030
He pensado en ir a preguntarle a
Major, a ver si lo puede identificar,

382
00:20:32,833 --> 00:20:34,466
a menos que ya tengas planes.

383
00:20:38,839 --> 00:20:40,605
Tengo toda la noche libre.

384
00:20:42,109 --> 00:20:45,343
¿Seguro que Major va a querer delatar a
uno de sus colegas de Fillmore Graves?

385
00:20:45,345 --> 00:20:48,313
Si está robándole cerebros
a zombis hambrientos. Sí.

386
00:20:49,182 --> 00:20:52,050
Si tú lo dices. Tú le conoces mejor.

387
00:21:01,027 --> 00:21:02,927
¿De qué decís que es culpable?

388
00:21:02,929 --> 00:21:04,373
De asesinato.

389
00:21:04,647 --> 00:21:05,946
Posiblemente.

390
00:21:05,947 --> 00:21:08,714
Además, le vi hablando con
otro soldado de Fillmore Graves

391
00:21:08,777 --> 00:21:12,036
sobre vender tubos de cerebro en el
mercado negro. Sabemos que hace eso.

392
00:21:16,143 --> 00:21:17,275
Major.

393
00:21:19,179 --> 00:21:20,945
Se llama Russ Roche.

394
00:21:21,307 --> 00:21:23,248
Y lo del mercado negro tiene sentido.

395
00:21:23,330 --> 00:21:27,452
He oído que va al Correo Arañador
cada noche y derrocha el dinero.

396
00:21:27,522 --> 00:21:29,421
¡Liv! ¡Clive!

397
00:21:30,123 --> 00:21:31,790
¿A qué debemos este placer?

398
00:21:32,325 --> 00:21:33,925
Ravi, estás...

399
00:21:34,307 --> 00:21:35,326
Desnudo.

400
00:21:36,596 --> 00:21:38,129
Como un recién nacido.

401
00:21:39,204 --> 00:21:43,450
No puedo... No puedo...

402
00:21:43,512 --> 00:21:45,166
Debería haberos advertido.

403
00:21:45,167 --> 00:21:47,204
Al parecer se ha comido
el cerebro de un físico.

404
00:21:47,205 --> 00:21:49,567
Debió ser un gran nudista también.

405
00:21:49,568 --> 00:21:52,343
Naturista. Estoy en
armonía con la naturaleza,

406
00:21:52,345 --> 00:21:53,945
y nunca volveré atrás.

407
00:21:54,092 --> 00:21:55,914
¿Alguien más quiere un té?

408
00:21:59,138 --> 00:22:00,833
JOHN MANDA EN LA MESA

409
00:22:00,991 --> 00:22:02,741
No lo sé. Quizá...

410
00:22:04,796 --> 00:22:06,271
¿Qué hay que pensar, colega?

411
00:22:06,272 --> 00:22:08,645
Mira estas encantadoras señoritas

412
00:22:08,646 --> 00:22:12,091
deseosas de haceros pasar a
ti y a tu amigo un buen rato.

413
00:22:12,092 --> 00:22:12,867
Deseosas, ¿eh?

414
00:22:13,258 --> 00:22:15,123
¿Y por qué esa no sonríe?

415
00:22:15,125 --> 00:22:16,053
Es lo suyo.

416
00:22:16,600 --> 00:22:20,926
Es una chica dura. Descarada.
A algunos le gustan.

417
00:22:20,927 --> 00:22:23,361
A mí no. Deshazte de ella.
Me quedo con las otras dos.

418
00:22:23,362 --> 00:22:24,572
Tú. Ve a socializar.

419
00:22:24,573 --> 00:22:27,358
Eh, tráenos algo de alcohol. ¡Del bueno!

420
00:22:27,359 --> 00:22:28,250
Puedo hacerlo.

421
00:22:33,855 --> 00:22:37,557
No. No. No. Os habéis
equivocado de sitio.

422
00:22:37,623 --> 00:22:41,477
La casa de las tortitas donde los polis
comen gratis está al final de la calle.

423
00:22:41,478 --> 00:22:44,486
¿Cuánto dinero va a soltar esta
noche el tío del reservado?

424
00:22:46,056 --> 00:22:46,906
Veamos.

425
00:22:47,672 --> 00:22:50,824
Un cerebro azul completo de
algún gran actor shakespeariano.

426
00:22:50,825 --> 00:22:52,789
Cinco botellas de buen material.

427
00:22:52,790 --> 00:22:54,896
Cuatro acompañantes.

428
00:22:54,992 --> 00:22:56,203
No os importa.

429
00:22:56,204 --> 00:22:58,300
Oye, Don E. ¿Qué tienes en la camisa?

430
00:22:59,173 --> 00:23:01,807
¿De qué vas puesta? ¿Del
cerebro de un crío?

431
00:23:01,821 --> 00:23:02,795
Tanner.

432
00:23:03,060 --> 00:23:06,111
Otra botella de Nudo Fruncido
del Diablo, del lote pequeño.

433
00:23:06,388 --> 00:23:07,587
Vamos.

434
00:23:10,055 --> 00:23:11,488
Disculpe...

435
00:23:12,649 --> 00:23:13,448
¿Quién eres tú?

436
00:23:13,449 --> 00:23:16,116
Clive Babineaux. Del departamento
de homicidios de Seattle.

437
00:23:16,117 --> 00:23:18,232
No me interesa. Tú.

438
00:23:18,841 --> 00:23:22,491
Tú puedes quedarte, cielo. Solo
necesito que te broncees y...

439
00:23:24,593 --> 00:23:25,393
Visión.

440
00:23:25,916 --> 00:23:28,264
Una visión de cerebro
azul. De las largas.

441
00:23:32,870 --> 00:23:34,970
¿Aún me hostiga este impertinente?

442
00:23:35,665 --> 00:23:38,379
Márchese, señor, o aceptad con
gusto las heridas que yo os cause.

443
00:23:38,769 --> 00:23:40,472
Muy bien, Shakespeare.

444
00:23:40,473 --> 00:23:43,871
Doncella de Venus, concédame
su ornamento de perifollo.

445
00:23:45,707 --> 00:23:47,859
Su guante, ramera. ¡Apresúrese!

446
00:23:48,786 --> 00:23:49,648
Madre mía.

447
00:23:50,888 --> 00:23:53,742
Se ha sobrepasado, señor,
no sabe lo que ha hecho.

448
00:23:53,743 --> 00:23:55,453
Así que yo le enseñaré, bribón,

449
00:23:55,797 --> 00:23:57,156
y le enseñaré de verdad.

450
00:24:03,800 --> 00:24:04,682
Yo no lo haría.

451
00:24:07,413 --> 00:24:08,745
¡Tiempo!

452
00:24:10,374 --> 00:24:11,904
¡Tiempo!

453
00:24:12,303 --> 00:24:15,232
Detective Babineaux.
¡Ya no está en Seattle!

454
00:24:15,815 --> 00:24:21,616
Estamos en Nueva Seattle, y aquí los
policías no pueden venir a mi bar...

455
00:24:21,618 --> 00:24:22,631
Nuestro bar.

456
00:24:22,632 --> 00:24:24,574
Claro. A acosar a los excelentes

457
00:24:25,235 --> 00:24:29,502
soldados de Fillmore Graves que protegen
a la población no muerta de esta ciudad.

458
00:24:29,503 --> 00:24:32,195
He tenido una visión del tío que fue
asesinado en la planta de cerebros.

459
00:24:32,196 --> 00:24:35,230
Le vio hablando de vender
cerebros en el mercado negro.

460
00:24:35,686 --> 00:24:36,927
Por eso le mató, ¿verdad?

461
00:24:36,928 --> 00:24:38,542
Ese trabajador escuchó una broma.

462
00:24:39,165 --> 00:24:40,331
¡Pero qué broma!

463
00:24:41,751 --> 00:24:46,274
Mesonero, dígame, ¿tengo que padecer
los despropósitos de una famélica?

464
00:24:46,414 --> 00:24:49,681
¿De una quisquillosa? ¿De esta mañosa?

465
00:24:50,623 --> 00:24:52,445
Largo, zángana de marfil.

466
00:24:52,867 --> 00:24:56,272
Es como un forúnculo. No tarde,
no vaya a ser extirpada.

467
00:24:57,395 --> 00:24:58,772
Ya le habéis escuchado.

468
00:24:59,738 --> 00:25:01,399
Todos los mañosos a la calle.

469
00:25:02,039 --> 00:25:03,617
Dino. Enséñales la salida.

470
00:25:04,127 --> 00:25:06,027
Y cuando vuelvas limpia este desastre.

471
00:25:06,756 --> 00:25:08,589
¿Te parezco una camarera?

472
00:25:09,089 --> 00:25:11,323
¡Tú serás lo que yo te diga!

473
00:25:17,348 --> 00:25:19,181
Muy bien, jefe.

474
00:25:41,913 --> 00:25:43,075
Échelo todo.

475
00:25:45,154 --> 00:25:47,435
Le habría sacado antes, pero

476
00:25:48,270 --> 00:25:51,172
Blaine no ha empezado a
traerme hasta hace poco.

477
00:25:51,459 --> 00:25:53,341
He tenido que elegir el mejor momento.

478
00:25:53,879 --> 00:25:55,779
Ponga los brazos alrededor de mí.

479
00:26:09,173 --> 00:26:10,872
¡Delincuente de tres al cuarto!

480
00:26:14,498 --> 00:26:15,911
Ese es Blaine.

481
00:26:16,014 --> 00:26:18,476
Y una voz le habló a Angus

482
00:26:18,953 --> 00:26:20,019
y, mirad,

483
00:26:20,485 --> 00:26:23,334
a los delincuentes de tres al
cuarto los cogieron de los huevos.

484
00:26:24,214 --> 00:26:25,413
Cuanto más dinero...

485
00:26:25,647 --> 00:26:27,023
¡más problemas!

486
00:26:27,024 --> 00:26:29,311
Me alegro de que
mencione el dinero, jefe.

487
00:26:29,407 --> 00:26:32,366
He pensado que sacarle de ahí
se merece una recompensa...

488
00:26:32,367 --> 00:26:37,181
Y la voz dijo que era una vergüenza.

489
00:26:38,255 --> 00:26:40,855
Es una vergüenza...

490
00:26:41,458 --> 00:26:42,825
Piénselo.

491
00:26:47,487 --> 00:26:49,439
Usted ocúpese de ese bloque de cemento.

492
00:26:49,892 --> 00:26:51,489
Tengo que llamar a mi novia.

493
00:26:56,373 --> 00:26:59,007
Lo siento, cariño. Estoy
tardando más de lo que pensaba.

494
00:26:59,496 --> 00:27:01,406
Todavía no hemos hablado
de ninguna cantidad,

495
00:27:01,407 --> 00:27:02,913
pero entrará en razón.

496
00:27:03,538 --> 00:27:04,739
Mínimo seis cifras...

497
00:27:08,684 --> 00:27:11,152
Sucio avaricioso.

498
00:27:28,716 --> 00:27:30,449
DEL CEMENTERIO A LA MESA

499
00:27:44,371 --> 00:27:47,472
¡Sr. Alcalde! Es un honor. Como siempre.

500
00:27:47,474 --> 00:27:51,011
Sr. DeBeers. Comería siempre
aquí si me lo pudiera permitir.

501
00:27:51,290 --> 00:27:53,278
Pidas lo que pidas del
menú, no te equivocarás.

502
00:27:53,280 --> 00:27:54,867
¿Qué me recomienda?

503
00:27:54,868 --> 00:27:58,814
Cerebro asado acompañado de
ensalada panzanella con hinojo.

504
00:27:59,603 --> 00:28:02,654
Estos son los cerebros
que hay para elegir.

505
00:28:02,656 --> 00:28:05,590
Todos van directos del cementerio
a la mesa. Y, si me permiten,

506
00:28:05,591 --> 00:28:08,626
el cerebro más fresco es el
de un arquitecto de renombre.

507
00:28:08,942 --> 00:28:09,652
¡Vendido!

508
00:28:10,203 --> 00:28:11,378
Tomaré lo mismo.

509
00:28:11,724 --> 00:28:14,415
¿Srta. Charles? ¿Qué le traigo?

510
00:28:14,505 --> 00:28:17,284
Tomaré una chuleta. Poco
hecha. Y otro whisky con hielo.

511
00:28:17,286 --> 00:28:18,619
Buena elección.

512
00:28:18,621 --> 00:28:19,854
Para mí merluza.

513
00:28:19,856 --> 00:28:21,722
No me extraña para nada.

514
00:28:22,859 --> 00:28:25,025
¿De qué estábamos hablando?

515
00:28:25,027 --> 00:28:26,093
El éxodo.

516
00:28:26,096 --> 00:28:26,861
¡Cierto!

517
00:28:27,180 --> 00:28:30,255
¿Cuántos humanos lograron salir
antes de que construyeran el muro?

518
00:28:30,256 --> 00:28:34,001
Un par de cientos de miles. Por suerte
para nosotros sellaron la ciudad.

519
00:28:34,181 --> 00:28:35,745
Si todos los humanos se hubieran ido,

520
00:28:35,747 --> 00:28:38,239
habrían lanzado una bomba nuclear en
el centro de la Plaza de los Pioneros.

521
00:28:38,240 --> 00:28:39,138
De nada.

522
00:28:39,139 --> 00:28:42,792
¿Y ahora Chase Graves decreta la pena de
muerte por arañar a alguien? Venga ya.

523
00:28:42,793 --> 00:28:46,146
Bueno, no hay suficientes cerebros para
alimentar a los zombis que ya existen.

524
00:28:46,521 --> 00:28:48,015
No deberíamos crear más.

525
00:28:48,017 --> 00:28:49,690
Hay que tener precaución
para no tener un marrón.

526
00:28:49,691 --> 00:28:52,052
No creo que vaya a usar la guillotina.

527
00:28:52,653 --> 00:28:54,052
La ha puesto para asustar a los zombis

528
00:28:54,307 --> 00:28:56,135
y dar a los humanos la sensación de que

529
00:28:56,136 --> 00:28:58,492
a los zombis les interesa
poner unas normas.

530
00:28:59,529 --> 00:29:00,728
Espero que tengas razón.

531
00:29:03,733 --> 00:29:05,366
Dios, eres preciosa.

532
00:29:13,142 --> 00:29:15,000
Vaya manera de cortar el rollo.

533
00:29:15,481 --> 00:29:17,244
Creo que no estaba ahí esta mañana.

534
00:29:17,246 --> 00:29:19,079
Da miedo. Es como una cruz ardiendo...

535
00:29:19,081 --> 00:29:23,595
Este jugador que acabamos de fichar
está a punto de mostrar su vertical.

536
00:29:23,596 --> 00:29:26,320
Si alcanza los 35, espero que
le saquen en la segunda parte.

537
00:29:26,461 --> 00:29:28,155
¿Te importa si cojo una cerveza?

538
00:29:28,709 --> 00:29:30,574
No, hay una debajo del cajón
de las verduras, detrás de...

539
00:29:32,628 --> 00:29:33,861
Dios mío.

540
00:29:33,863 --> 00:29:34,901
Dios mío.

541
00:29:34,902 --> 00:29:37,551
Hola. Liv me ha invitado
a ver el partido.

542
00:29:37,872 --> 00:29:38,766
Estás desnudo.

543
00:29:40,069 --> 00:29:42,587
Cierto. A veces lo olvido.

544
00:29:42,713 --> 00:29:45,682
Ravi, ¿te importaría
ponerte algo de ropa?

545
00:29:45,683 --> 00:29:48,815
Doctor Ravi Chakrabarti. No creo
que hayamos tenido el placer.

546
00:29:48,816 --> 00:29:52,246
Claro. Lo siento. Ravi, este es Derek.

547
00:29:52,599 --> 00:29:54,966
Derek, este es Ravi.

548
00:29:55,117 --> 00:29:56,287
Ravi es nudista.

549
00:29:58,120 --> 00:29:59,118
Derek Edelsburg.

550
00:29:59,290 --> 00:30:00,988
Claro. ¡El abogado!

551
00:30:01,281 --> 00:30:03,433
Solo he escuchado cosas buenas de ti.

552
00:30:04,594 --> 00:30:05,960
¡Queso!

553
00:30:09,365 --> 00:30:10,151
¡No!

554
00:30:10,862 --> 00:30:14,684
Liv, no, no puede sentarse en nuestro
sofá. Podemos poner una toalla o...

555
00:30:14,685 --> 00:30:19,106
Si pones a ese en el lateral débil,
se lo comerán los quarterbacks.

556
00:30:19,258 --> 00:30:20,591
Liv, cariño.

557
00:30:20,758 --> 00:30:22,680
Tengo que enseñarte algo en el pasillo.

558
00:30:23,279 --> 00:30:27,381
Mira. Empiezan los
anuncios. Dame dos minutos.

559
00:30:28,618 --> 00:30:29,883
Vamos.

560
00:30:30,686 --> 00:30:32,286
¿De qué conoces a Peyton?

561
00:30:36,792 --> 00:30:38,025
Mira.

562
00:30:38,661 --> 00:30:39,960
Z.

563
00:30:42,732 --> 00:30:44,164
De zoquete.

564
00:30:44,420 --> 00:30:47,067
Los árbitros han leído lo que
escribí en el foro de la NFL

565
00:30:47,069 --> 00:30:48,669
y esta es su venganza.

566
00:30:48,853 --> 00:30:52,740
Liv. Es de zombi. Señalando
que aquí vive un zombi.

567
00:30:52,874 --> 00:30:56,210
La gente marca así las casas donde
se sospecha que viven zombis.

568
00:30:57,213 --> 00:30:58,779
Tengo que encontrar a Clive.

569
00:30:59,649 --> 00:31:01,139
¿Qué hago con Ravi?

570
00:31:01,249 --> 00:31:03,384
Propongo que vuelvas a salir con él.

571
00:31:06,565 --> 00:31:09,633
Así que, si no me equivoco...

572
00:31:14,597 --> 00:31:17,231
Una Z. Aquí vive un zombi.

573
00:31:19,702 --> 00:31:21,068
Pero no era el padre.

574
00:31:21,435 --> 00:31:24,058
Me he comido su cerebro y estaba
claramente contra los zombis,

575
00:31:24,503 --> 00:31:26,407
aunque quién puede culparle.

576
00:31:29,611 --> 00:31:32,579
A la madre tampoco parecía
gustarle los zombis.

577
00:31:34,050 --> 00:31:35,616
Puede que estuviera fingiendo.

578
00:31:37,720 --> 00:31:38,746
Agentes.

579
00:31:38,800 --> 00:31:39,881
Sra. Hicks.

580
00:31:40,131 --> 00:31:43,657
Por los poderes que me otorgan el
decreto 176 de Fillmore Graves,

581
00:31:43,659 --> 00:31:45,636
vamos a medir su presión sanguínea.

582
00:31:45,895 --> 00:31:46,966
Su brazo, por favor.

583
00:31:47,281 --> 00:31:48,147
Liv, el brazalete.

584
00:31:54,303 --> 00:31:55,936
¿Mamá?

585
00:31:58,374 --> 00:31:59,606
Ven aquí, hijo.

586
00:32:01,610 --> 00:32:02,387
Humana.

587
00:32:03,168 --> 00:32:04,344
Dame tu brazo.

588
00:32:08,117 --> 00:32:10,984
¡Es un zombi! ¡Este hijo de
puta al final lo ha hecho!

589
00:32:10,985 --> 00:32:13,624
¡No ha podido mantenerla en los
pantalones por culpa de su novia zombi!

590
00:32:13,625 --> 00:32:16,295
¡Creía haberte criado
mejor! ¡Largo, largo!

591
00:32:16,425 --> 00:32:17,725
¡Clint!

592
00:32:19,662 --> 00:32:22,709
Como me toques otra vez, me
comeré tu cerebro. Lo juro.

593
00:32:25,434 --> 00:32:26,828
Resulta que Zorn es un zombi.

594
00:32:27,157 --> 00:32:29,670
Soy un zombi en el armario que
obedece las leyes. ¿Qué tiene de malo?

595
00:32:36,212 --> 00:32:39,646
Deberías saber que mi compañera ha...

596
00:32:40,382 --> 00:32:42,483
tomado una muestra del
cerebro de tu padre.

597
00:32:43,183 --> 00:32:46,099
Es capaz de vivir momentos
de la vida del fallecido.

598
00:32:46,100 --> 00:32:49,757
Acabo de ver un incidente en el que
empujaba a Zorn por esas escaleras

599
00:32:49,759 --> 00:32:51,325
y Zorn amenazaba con comerse su cerebro.

600
00:32:51,327 --> 00:32:54,027
Me temo que tenemos que
llevarte a comisaría.

601
00:32:54,663 --> 00:32:56,163
Gírate, por favor.

602
00:32:58,467 --> 00:33:02,269
Zorn Hicks, tienes derecho
a permanecer en silencio.

603
00:33:02,271 --> 00:33:03,298
¡No ha sido él!

604
00:33:03,299 --> 00:33:07,341
¡Mamá, no! He leído que las visiones
no son admisibles. No tienen...

605
00:33:07,343 --> 00:33:11,245
Los tubos de cerebro de la bolsa de
Doc Greeley. Los puso usted, ¿verdad?

606
00:33:11,335 --> 00:33:15,039
Sabía que volvería a la planta
de cerebros para devolverlos.

607
00:33:15,041 --> 00:33:19,116
Le incriminó. Quería
culpar al fan de los 49ers.

608
00:33:19,117 --> 00:33:22,256
Clive, todavía pienso que
ha formado parte de esto.

609
00:33:22,258 --> 00:33:23,390
Mamá, soy menor...

610
00:33:23,392 --> 00:33:25,859
Confiese y nos olvidaremos
de que ha hecho que su hijo

611
00:33:25,861 --> 00:33:28,962
sea cómplice al darle
una coartada falsa.

612
00:33:33,936 --> 00:33:34,798
He sido yo.

613
00:33:36,539 --> 00:33:38,172
Clint me obligó a elegir.

614
00:33:39,104 --> 00:33:43,358
Mi marido o mi hijo... No debería
haberme obligado a elegir.

615
00:33:49,218 --> 00:33:50,951
Kelly Hicks,

616
00:33:54,089 --> 00:33:56,356
tiene derecho a permanecer en silencio.

617
00:33:56,433 --> 00:33:57,791
¡Zombis de mierda!

618
00:33:57,818 --> 00:33:59,358
¡Y que lo digas, tío! ¡Arriba los Hawks!

619
00:33:59,359 --> 00:34:00,332
¡Arriba los Hawks!

620
00:34:03,747 --> 00:34:05,553
LOS MENORES DE MAJOR

621
00:34:07,161 --> 00:34:09,825
La primera vez que me entró
la furia, me asusté muchísimo.

622
00:34:09,826 --> 00:34:11,554
Fue como mi primera...

623
00:34:11,866 --> 00:34:16,268
noche en blanco. Me quedé
en plan: "¿Qué ha pasado?".

624
00:34:16,799 --> 00:34:18,114
Mi primera vez,

625
00:34:18,521 --> 00:34:21,613
mi padre estaba metiéndose
conmigo, como siempre.

626
00:34:22,074 --> 00:34:23,664
Y de repente

627
00:34:24,321 --> 00:34:26,946
estoy en plan: "¡Ah!".

628
00:34:26,948 --> 00:34:28,495
Le di un susto de muerte.

629
00:34:28,496 --> 00:34:30,687
Perseguí a ese hijo de
puta por toda la manzana.

630
00:34:32,640 --> 00:34:34,259
Pues en mi instituto había una

631
00:34:34,260 --> 00:34:36,482
zorra estirada que se
llamaba Gretchen Nelson,

632
00:34:36,483 --> 00:34:39,492
que sabía que era una zombi, pero
yo todavía no lo había contado.

633
00:34:39,534 --> 00:34:40,699
- Así que...
- Capitán Seattle.

634
00:34:41,272 --> 00:34:43,331
¿Cuántos tubos de cerebro te has tomado?

635
00:34:44,098 --> 00:34:44,716
Dos.

636
00:34:45,142 --> 00:34:46,242
Tío. Miente.

637
00:34:46,519 --> 00:34:47,839
¿De dónde has sacado el segundo?

638
00:34:47,840 --> 00:34:50,202
Se supone que solo os han
dado uno por presentaros.

639
00:34:50,842 --> 00:34:52,571
Parece que todos tenéis tubos de más.

640
00:34:52,573 --> 00:34:55,174
La mujer que nos los ha
dado nos dio uno de más.

641
00:34:55,312 --> 00:34:57,602
Nos hizo prometer que no
diríamos nada, así que...

642
00:34:57,603 --> 00:34:59,569
No seas cabrón, no la
metas en problemas.

643
00:34:59,570 --> 00:35:01,855
Así que así os sentís los soldados

644
00:35:01,856 --> 00:35:04,616
de Fillmore Graves cuando
estáis bien alimentados.

645
00:35:05,101 --> 00:35:07,631
Felices. Listos para patear culos.

646
00:35:09,589 --> 00:35:13,296
Estábamos hablando de la primera
vez que os entró la furia.

647
00:35:13,894 --> 00:35:15,291
Jordan, continúa.

648
00:35:15,453 --> 00:35:16,251
Lillywhite...

649
00:35:18,192 --> 00:35:20,730
¿Sabes por qué no hay
tubos en la máquina?

650
00:35:26,693 --> 00:35:27,889
Qué mierda, tío.

651
00:35:32,826 --> 00:35:33,992
Jordan.

652
00:35:34,582 --> 00:35:35,848
Sí.

653
00:35:36,622 --> 00:35:37,815
Bien, Gretchen

654
00:35:38,313 --> 00:35:42,551
siempre decía cosas como
"Estás un poco pálida, Jordan.

655
00:35:42,552 --> 00:35:45,324
¿Quieres que te deje maquillaje, Jordan?

656
00:35:46,058 --> 00:35:48,179
¿Y esa mecha que tienes en el pelo?

657
00:35:48,517 --> 00:35:49,604
Es muy punk rock".

658
00:35:49,986 --> 00:35:51,224
Y, siendo sincera,

659
00:35:51,686 --> 00:35:54,662
soñaba con abrirle la cabeza.

660
00:35:57,905 --> 00:36:00,306
Pero no estaba segura de que
hubiera un cerebro dentro.

661
00:36:04,812 --> 00:36:07,276
Mi familia se muere
de hambre. Es verdad.

662
00:36:11,385 --> 00:36:12,418
Lillywhite.

663
00:36:16,390 --> 00:36:18,039
No lo toques. Hablaremos de ello.

664
00:36:21,777 --> 00:36:23,277
¿Cómo está yendo?

665
00:36:23,950 --> 00:36:26,082
Son muy diferentes.

666
00:36:26,627 --> 00:36:27,828
¿Alguno destaca?

667
00:36:29,040 --> 00:36:30,693
¿Destacar en qué sentido?

668
00:36:30,896 --> 00:36:34,006
¿A quién preferirías tener
a tu lado en una trinchera?

669
00:36:35,783 --> 00:36:38,591
Así que de eso se trata.

670
00:36:38,592 --> 00:36:42,081
Por si no te has dado cuenta, Major,
estamos colgando de un hilo muy fino.

671
00:36:42,426 --> 00:36:44,843
No tenemos suficientes soldados
entrenados para controlar la ciudad.

672
00:36:44,844 --> 00:36:46,063
Estos chicos no están entrenados.

673
00:36:46,064 --> 00:36:48,053
Tendrán que aprender mientras trabajan.

674
00:36:49,484 --> 00:36:51,442
Entonces, ¿quién estaría
contigo en la trinchera?

675
00:37:05,069 --> 00:37:07,200
Capitán Seattle. Jordan.

676
00:37:09,636 --> 00:37:10,508
Venid aquí.

677
00:37:18,937 --> 00:37:19,958
¿Estás seguro?

678
00:37:20,299 --> 00:37:21,332
En realidad, no.

679
00:37:22,306 --> 00:37:23,338
Señor.

680
00:37:26,194 --> 00:37:28,493
Jordan Gladwell. Fisher Webb.

681
00:37:28,494 --> 00:37:30,489
Él es Chase Graves.

682
00:37:31,408 --> 00:37:32,629
El gran jefe.

683
00:37:34,201 --> 00:37:35,162
Señor.

684
00:37:36,619 --> 00:37:39,476
Le acabo de preguntar a Lillywhite
quién cree que tiene lo que hace falta

685
00:37:39,477 --> 00:37:41,507
para ser un soldado de Fillmore Graves.

686
00:37:42,230 --> 00:37:45,337
Por alguna razón, ve
algo en vosotros dos.

687
00:37:47,445 --> 00:37:50,336
Así que, hasta que abandonéis,
muráis o me quitéis el puesto,

688
00:37:50,815 --> 00:37:52,320
trabajaréis para nosotros.

689
00:37:53,048 --> 00:37:56,567
Será vuestra responsabilidad mantener
la paz en esta ciudad experimental.

690
00:37:57,006 --> 00:37:58,272
¿Puedo contar con vosotros?

691
00:37:58,597 --> 00:37:59,629
Sí, señor.

692
00:38:00,415 --> 00:38:01,007
Sí, señor.

693
00:38:01,353 --> 00:38:02,874
Estaréis en el equipo de Major.

694
00:38:03,830 --> 00:38:07,123
Os enseñará todo lo que hay que
saber para sobrevivir ahí fuera.

695
00:38:07,602 --> 00:38:08,607
No la caguéis.

696
00:38:28,489 --> 00:38:31,697
¿TE HAN CONVERTIDO? TODAVÍA PUEDES
SALVARTE. ZOMBIS BIENVENIDOS.

697
00:38:41,252 --> 00:38:45,503
Por muy condenado que estés,
hay un camino a la salvación.

698
00:38:46,265 --> 00:38:47,500
No hay nada

699
00:38:48,368 --> 00:38:53,741
que mantenga a los no muertos lejos del
infierno que no sea el deseo de Dios.

700
00:38:57,084 --> 00:38:58,268
Nunca olvidéis

701
00:38:59,134 --> 00:39:03,692
que Dios puede enviar a un zombi malvado
al caldero del infierno cuando quiera.

702
00:39:03,693 --> 00:39:07,116
¿No querrás decir el pozo del infierno?

703
00:39:09,096 --> 00:39:10,952
Porque el infierno es un pozo,

704
00:39:12,600 --> 00:39:13,576
y bueno,

705
00:39:14,254 --> 00:39:14,917
bueno,

706
00:39:15,892 --> 00:39:16,891
somos un

707
00:39:17,538 --> 00:39:18,347
wantán

708
00:39:18,848 --> 00:39:22,801
malvado y sin sentido relleno
de bolas de cerebro en salmuera

709
00:39:22,802 --> 00:39:26,552
estofadas aunque le
moleste al todopoderoso.

710
00:39:26,553 --> 00:39:32,308
Bienvenido, hijo. Bienvenido al cariñoso
abrazo de Dios. Por favor, toma asiento.

711
00:39:33,899 --> 00:39:36,052
¿Eres un hombre o un zombi?

712
00:39:37,437 --> 00:39:38,869
Soy un mensajero del señor.

713
00:39:39,360 --> 00:39:42,548
¿Un mensajero humano o zombi?

714
00:39:43,057 --> 00:39:47,201
Humano, por supuesto. Los
zombis no se pueden ordenar.

715
00:39:48,008 --> 00:39:50,414
Digo yo que eso es un poco indecente.

716
00:39:50,415 --> 00:39:51,530
Porque yo hablo con Dios.

717
00:39:51,531 --> 00:39:53,529
Por supuesto. Rezar es importante...

718
00:39:53,530 --> 00:39:58,722
Y Dios habla conmigo. Miro a
la luz y escucho sus palabras.

719
00:39:59,288 --> 00:40:02,294
Y me dice: "Angus, necesito un ejército.

720
00:40:02,867 --> 00:40:04,153
Dame un ejército

721
00:40:05,918 --> 00:40:09,783
y les tendremos cogidos de los huevos".

722
00:40:10,806 --> 00:40:13,477
Señor, ¿cómo podemos ayudar?

723
00:40:13,478 --> 00:40:15,628
¡Tengo hambre!

724
00:40:16,269 --> 00:40:18,531
¿No tenéis hambre? ¿Tenéis hambre?

725
00:40:18,532 --> 00:40:19,865
¿Tenéis hambre?

726
00:40:21,001 --> 00:40:24,080
Acércate, hijo. Recemos por un milagro.

727
00:40:32,980 --> 00:40:34,464
Querido Señor...

728
00:40:37,651 --> 00:40:39,351
¡No! ¡No, no, no!

729
00:40:41,338 --> 00:40:44,305
¡Observad! ¡Un milagro!

730
00:40:55,336 --> 00:40:56,677
¡Dios os quiere!

731
00:41:00,811 --> 00:41:01,808
¡En serio!

732
00:41:06,213 --> 00:41:07,158
¡Comida!

733
00:41:10,372 --> 00:41:12,184
¡Comida!

734
00:41:15,418 --> 00:41:21,793
www.subtitulamos.tv

