1
00:00:05,245 --> 00:00:07,385
1978 - NUEVO BRUNSWICK - CANADÁ

2
00:00:08,423 --> 00:00:10,636
CERCA DEL CENTRO
PENITENCIARIO EN DORCHESTER

3
00:01:11,419 --> 00:01:12,792
Voy de camino a casa.

4
00:01:13,418 --> 00:01:15,784
¿Qué pasa aquí esta noche?

5
00:01:27,919 --> 00:01:30,521
¡Despejado! ¡Vámonos!

6
00:02:00,946 --> 00:02:03,848
Por favor, por favor, no pare.

7
00:02:03,929 --> 00:02:05,620
Por favor.

8
00:02:19,362 --> 00:02:21,860
Este sitio está bien.

9
00:02:22,086 --> 00:02:23,962
Tú sí que sabes cómo
conquistar a una chica.

10
00:02:24,191 --> 00:02:26,150
Te parecía bien hace un minuto.

11
00:02:26,271 --> 00:02:28,272
"Parecía".

12
00:02:30,236 --> 00:02:32,471
Has estado en otro sitio toda la noche.

13
00:02:32,505 --> 00:02:34,439
Lo siento.

14
00:02:34,550 --> 00:02:36,897
Ahora estamos divorciados,

15
00:02:37,014 --> 00:02:38,809
no puedo seguir esperando esto.

16
00:02:39,051 --> 00:02:41,819
Tú me llamaste.

17
00:02:42,282 --> 00:02:44,316
Lo sé.

18
00:02:45,618 --> 00:02:47,819
No quería estar sola esta noche.

19
00:02:50,983 --> 00:02:54,452
El aniversario es mañana, no esta noche.

20
00:02:54,713 --> 00:02:56,914
¿Crees que no lo sé?

21
00:03:02,167 --> 00:03:03,493
¿No podemos tomar una copa?

22
00:03:03,540 --> 00:03:05,594
Mierda, esto es deprimente, Roy.

23
00:03:07,727 --> 00:03:10,452
Vamos, una copa no te hará daño.

24
00:03:10,870 --> 00:03:13,739
No funciona así. Lo sabes.

25
00:03:19,144 --> 00:03:21,579
Buenas tardes. Seguimos
con las últimas noticias...

26
00:03:21,640 --> 00:03:23,140
Es mi favorita de todas
en las que estamos juntos.

27
00:03:23,222 --> 00:03:24,673
El preso de la cárcel
estatal David Slaney...

28
00:03:24,698 --> 00:03:26,375
Me gusta pensar en ella así,

29
00:03:26,984 --> 00:03:29,127
no en lo que es ahora,

30
00:03:29,495 --> 00:03:31,229
esté donde esté.

31
00:03:32,157 --> 00:03:34,158
Excepto por el horroroso tatuaje.

32
00:03:34,372 --> 00:03:36,507
Guarden distancia y contacten con
las autoridades inmediatamente.

33
00:03:36,736 --> 00:03:38,572
Slaney, a quien les mostramos aquí,

34
00:03:38,692 --> 00:03:40,525
fue condenado hace cinco años
por tráfico de marihuana.

35
00:03:40,573 --> 00:03:43,271
- Tengo que irme.
- La policía está actualmente

36
00:03:43,315 --> 00:03:45,283
en la escena intentando
averiguar exactamente...

37
00:03:45,317 --> 00:03:48,007
Tú me pediste que
viniera, ¿ahora te vas?

38
00:03:49,862 --> 00:03:51,997
- Lo siento.
- Las autoridades han anunciado

39
00:03:52,071 --> 00:03:53,850
recompensas para cualquiera
que tenga información

40
00:03:53,875 --> 00:03:56,169
que lleve a la detención de Slaney.

41
00:03:56,295 --> 00:03:58,696
Esta escoria es David Slaney.

42
00:03:58,992 --> 00:04:02,269
Escapó de la penitenciaría de
Dorchester y se dio a la fuga.

43
00:04:02,354 --> 00:04:04,953
Tengo algo personal con ese gilipollas.

44
00:04:05,024 --> 00:04:07,659
Yo fui quien lo encerró hace cinco años.

45
00:04:07,720 --> 00:04:10,642
Así que tengo claro que no le
voy a dejar escapar esta vez.

46
00:04:11,256 --> 00:04:13,103
Slaney es solo un camello.

47
00:04:13,128 --> 00:04:14,943
Un fumeta que ha conseguido
escaparse de la cárcel,

48
00:04:14,968 --> 00:04:16,617
le encontraremos.

49
00:04:16,810 --> 00:04:19,178
Hemos ofrecido recompensas.

50
00:04:19,424 --> 00:04:21,659
Un poco de pasta para ayudar a
soltar la lengua a los de aquí.

51
00:04:21,919 --> 00:04:23,139
Las recompensas son una mala idea.

52
00:04:23,173 --> 00:04:24,408
Por 50 pavos la gente de por aquí

53
00:04:24,433 --> 00:04:26,462
te dirá que ha visto a
Elvis en una letrina.

54
00:04:26,546 --> 00:04:28,226
Cómplices conocidos:

55
00:04:28,380 --> 00:04:29,495
Brian Hearn.

56
00:04:29,554 --> 00:04:32,781
Hearn se libró la primera
vez que cayó Slaney.

57
00:04:32,854 --> 00:04:34,061
Reunión.

58
00:04:35,768 --> 00:04:37,702
Tú no.

59
00:04:42,268 --> 00:04:44,055
¿Tenemos un problema?

60
00:04:44,677 --> 00:04:46,878
¿Por qué dices eso?

61
00:04:47,005 --> 00:04:50,274
Los dos sabemos por qué
tu carrera está donde está

62
00:04:50,362 --> 00:04:53,257
- y la mía no.
- ¿Qué pasa aquí, compañero?

63
00:04:53,412 --> 00:04:55,780
Ya no soy tu compañero.

64
00:04:56,028 --> 00:04:57,712
Vas a ir casa por casa con los agentes

65
00:04:57,737 --> 00:04:59,705
lejos de donde puedas hacer más daño.

66
00:05:00,618 --> 00:05:01,927
¿Está claro?

67
00:05:02,006 --> 00:05:04,242
Tal vez debería irme a casa.

68
00:05:08,928 --> 00:05:11,296
Se supone que no tenía que recogerte
hasta dentro de unos kilómetros.

69
00:05:11,471 --> 00:05:14,039
Me acabo de escapar de la cárcel.

70
00:05:14,092 --> 00:05:15,915
Perseguido por perros
y todo eso, corriendo

71
00:05:15,940 --> 00:05:17,911
por el bosque de noche, yo...

72
00:05:18,983 --> 00:05:20,338
Me puse un poco nervioso.

73
00:05:20,363 --> 00:05:21,563
Hay polis por todas partes.

74
00:05:21,588 --> 00:05:22,642
¿De verdad?

75
00:05:22,855 --> 00:05:25,757
- No me había dado cuenta.
- Ahí tienes el maletín.

76
00:05:26,051 --> 00:05:28,419
Dinero, ropa, todo lo que pediste.

77
00:05:46,688 --> 00:05:48,505
¿Tienes un nombre?

78
00:05:49,295 --> 00:05:51,084
Con los riesgos que estamos corriendo,

79
00:05:51,170 --> 00:05:53,571
no te hace falta saber mi nombre.

80
00:05:54,091 --> 00:05:55,536
Es justo.

81
00:05:55,762 --> 00:05:57,781
Simpatizo con tu situación.

82
00:05:58,211 --> 00:06:00,904
No debieron meterte 15 años.

83
00:06:01,731 --> 00:06:05,150
Por desgracia el juez no lo vio así.

84
00:06:07,253 --> 00:06:10,388
Quédate atrás.

85
00:06:12,610 --> 00:06:14,643
Será mejor que te ocultes hasta que

86
00:06:14,668 --> 00:06:17,101
pongamos algo de distancia
entre nosotros y la poli.

87
00:06:17,181 --> 00:06:19,182
Puedes cambiarte más tarde.

88
00:06:23,703 --> 00:06:25,636
Tiene una buena bodega.

89
00:06:25,744 --> 00:06:27,745
Hay mucho sitio bajo cubierta,

90
00:06:27,786 --> 00:06:29,476
perfecto para esconder lo que quieras.

91
00:06:29,655 --> 00:06:31,789
Apestará a hierba si
alguien sube a bordo.

92
00:06:31,814 --> 00:06:33,727
No te duches para disimularlo.

93
00:06:35,413 --> 00:06:37,847
Mira, sé que nosotros
no somos los adecuados,

94
00:06:38,017 --> 00:06:40,499
pero él es medio de
aquí, puede gobernarlo.

95
00:06:41,753 --> 00:06:43,758
- ¿Qué?
- Déjalo.

96
00:06:43,856 --> 00:06:46,876
Venga, tío. Es lo que
esperábamos. ¡Tú y yo juntos!

97
00:06:49,702 --> 00:06:53,175
Me gustan las cosas sencillas,
esto está lejos de ser sencillo.

98
00:06:53,852 --> 00:06:56,186
Navegamos hacia el sur, ¿vale?

99
00:06:56,369 --> 00:06:58,703
Compramos hierba. Nos
tomamos unos daiquiris.

100
00:06:58,788 --> 00:07:01,099
Volvemos a casa. Nos forramos.

101
00:07:01,147 --> 00:07:03,438
¿Qué es lo que no es sencillo, tío?

102
00:07:04,024 --> 00:07:05,958
   

103
00:07:06,271 --> 00:07:09,173
Tengo responsabilidades,
gente que cuenta conmigo.

104
00:07:09,247 --> 00:07:11,195
Ya lo pillo, pero ¿cómo vas a mantener

105
00:07:11,220 --> 00:07:13,948
a Jennifer y a su hija
con el salario mínimo?

106
00:07:13,973 --> 00:07:15,265
¿Es ese tu plan?

107
00:07:15,483 --> 00:07:17,199
¡Así es como los vas a mantener!

108
00:07:17,224 --> 00:07:19,484
¡Esto va a cambiar tu vida, tío!

109
00:07:19,671 --> 00:07:21,805
Slaney, tienes que preguntarte si

110
00:07:21,937 --> 00:07:25,953
eres un cordero o un lobo.

111
00:07:26,294 --> 00:07:29,390
Los lobos comen cordero, Hearn,
y el cordero está asqueroso.

112
00:07:29,424 --> 00:07:31,725
Vale. Los lobos comen
cordero o no lo comen.

113
00:07:31,760 --> 00:07:34,395
Los lobos hacen lo que les
da la gana porque son lobos.

114
00:07:34,681 --> 00:07:36,096
¡Vamos!

115
00:07:38,512 --> 00:07:40,914
Esto es peligroso, es arriesgado.

116
00:07:42,032 --> 00:07:43,337
Mira,

117
00:07:43,371 --> 00:07:45,839
eres como mi hermano. No, y una mierda,

118
00:07:45,874 --> 00:07:48,208
eres más que un hermano para mí.

119
00:07:48,438 --> 00:07:50,511
Si no quieres hacerlo, dilo,

120
00:07:50,966 --> 00:07:52,492
y se acabó.

121
00:07:53,081 --> 00:07:55,516
Sin rencores. Lo juro.

122
00:07:56,784 --> 00:07:58,685
De verdad.

123
00:07:59,074 --> 00:08:00,621
Pero te prometo

124
00:08:01,308 --> 00:08:04,043
que no volveremos a
tener esta oportunidad.

125
00:08:09,197 --> 00:08:10,636
Eres un gilipollas.

126
00:08:10,705 --> 00:08:13,930
¿Sí?

127
00:08:15,370 --> 00:08:17,698
- ¡Señor!
- ¿Qué vais a hacer?

128
00:08:18,006 --> 00:08:19,573
Vamos a comprarlo.

129
00:08:19,607 --> 00:08:21,313
- ¿Vamos a comprarlo?
- Vamos a comprarlo.

130
00:08:21,402 --> 00:08:22,808
- ¡¿Vamos a comprarlo?!
- Vamos a comprarlo.

131
00:08:22,865 --> 00:08:25,207
¡Vamos a comprarlo!

132
00:08:25,511 --> 00:08:27,704
¡Sí! ¡Sí, vamos a comprarlo!

133
00:08:27,808 --> 00:08:29,942
¡Ven aquí!

134
00:08:30,785 --> 00:08:32,986
¡Vaya barco!

135
00:08:37,864 --> 00:08:40,048
Tienes el sueño profundo.

136
00:08:40,428 --> 00:08:43,530
- Ojalá yo cayera así.
- No creas.

137
00:08:43,665 --> 00:08:46,300
Hace kilómetros que no veo a un
poli. Creo que está despejado.

138
00:08:48,907 --> 00:08:51,171
Desde luego saben montar un espectáculo.

139
00:08:52,173 --> 00:08:55,150
Dicen que el truco está en
aguantar las primeras 24 horas.

140
00:08:55,242 --> 00:08:58,544
Dicen que el truco está en
empezar por no dejarse atrapar.

141
00:08:59,208 --> 00:09:01,281
- ¿Aquí es?
- Ella es tu contacto.

142
00:09:01,522 --> 00:09:03,832
Mantente oculto hasta que vuelvas
a tener noticias nuestras.

143
00:09:03,951 --> 00:09:05,518
Nada de trato innecesario con nadie.

144
00:09:06,100 --> 00:09:07,661
Te agradezco la ayuda.

145
00:09:26,475 --> 00:09:29,085
Si estás aquí por el torneo de
dardos, fue el fin de semana pasado.

146
00:09:29,153 --> 00:09:31,530
No me gustan tanto los dardos.

147
00:09:35,633 --> 00:09:38,534
- ¡Mierda!
- ¿Sabes?, tal vez podríamos

148
00:09:38,894 --> 00:09:40,570
seguir esta conversación

149
00:09:40,595 --> 00:09:41,915
en algún sitio un poco más privado.

150
00:09:41,940 --> 00:09:44,367
Sí, sí. Perdona, tío.

151
00:09:44,698 --> 00:09:46,451
Ven.

152
00:09:46,476 --> 00:09:47,702
Ven conmigo.

153
00:09:47,727 --> 00:09:50,297
El encargado ha salido un momento,

154
00:09:50,331 --> 00:09:52,630
así que estoy yo al mando.

155
00:09:53,137 --> 00:09:55,602
Dejo que las chicas se
queden aquí cuando están...

156
00:09:55,836 --> 00:09:58,773
ya sabes, bailando.

157
00:10:00,842 --> 00:10:03,043
- Eres muy generosa.
- Vino un tío

158
00:10:04,043 --> 00:10:05,471
y dijo que tendría visita,

159
00:10:05,691 --> 00:10:07,080
me pagó en efectivo.

160
00:10:07,148 --> 00:10:09,449
Se supone que no tenía que decir nada.

161
00:10:09,888 --> 00:10:12,052
Ahora sé por qué.

162
00:10:12,511 --> 00:10:14,054
Ahí hay cerveza.

163
00:10:14,158 --> 00:10:16,023
Y otras cosas.

164
00:10:16,057 --> 00:10:17,283
Te lo agradezco.

165
00:10:17,308 --> 00:10:18,559
Te agradezco todo esto.

166
00:10:22,414 --> 00:10:24,398
Eres famoso,

167
00:10:25,318 --> 00:10:27,319
has salido en la tele.

168
00:10:28,449 --> 00:10:30,076
Algunas personas dirían infame.

169
00:10:30,131 --> 00:10:33,029
Claro, claro. Sí, ¿esa es la otra fama,

170
00:10:33,054 --> 00:10:36,211
sin el dinero ni chicas? ¿La mala?

171
00:10:38,114 --> 00:10:40,013
No es que crea que tú eres malo.

172
00:10:40,074 --> 00:10:41,996
¿Sabes qué? Yo creo

173
00:10:42,809 --> 00:10:44,751
te te dieron un trato injusto.

174
00:10:45,739 --> 00:10:47,834
A mucha gente le dan un trato injusto.

175
00:10:52,890 --> 00:10:55,842
Escucha, ha sido un día...
una noche muy larga.

176
00:10:56,646 --> 00:10:58,667
Ya sabes.

177
00:11:02,863 --> 00:11:04,538
Nadie sabrá que estás aquí.

178
00:11:04,665 --> 00:11:07,400
Puedes quedarte los cigarrillos.

179
00:12:28,554 --> 00:12:29,974
Gracias, cielo.

180
00:12:30,068 --> 00:12:31,458
Caballeros, esto está
a punto de convertirse

181
00:12:31,492 --> 00:12:34,021
en una de las operaciones a mayor escala
en la historia de los Estados Unidos,

182
00:12:34,147 --> 00:12:36,075
aunque ni por asomo
estamos cerca de encontrar

183
00:12:36,100 --> 00:12:37,595
al que creemos que puede ser el capo

184
00:12:37,620 --> 00:12:40,221
de la organización, John Barlow.

185
00:12:40,368 --> 00:12:42,543
- Agente Williams, ¿le importaría...?
- Claro.

186
00:12:42,596 --> 00:12:44,351
Estuve presente

187
00:12:44,376 --> 00:12:47,245
en todas y cada una de
estas desarticulaciones.

188
00:12:47,575 --> 00:12:50,243
He llegado a la conclusión de que
todas las células que desarticulamos

189
00:12:50,278 --> 00:12:52,779
eran parte de la red de John Barlow.

190
00:12:52,873 --> 00:12:56,036
El informe del que disponen
contiene operaciones abiertas,

191
00:12:56,083 --> 00:12:58,373
- mis recomendaciones...
- Williams,

192
00:12:59,403 --> 00:13:01,855
como decía, ¿le importaría...

193
00:13:01,889 --> 00:13:03,690
traernos café?

194
00:13:03,973 --> 00:13:06,460
¿Y unos cigarrillos?

195
00:13:13,101 --> 00:13:16,012
Esta es la leche, los
tiene bien puestos.

196
00:13:16,518 --> 00:13:19,106
Muy bien. Abrid el informe
por la primera página.

197
00:13:19,202 --> 00:13:21,108
Echemos un vistazo a la
costa de fuera del país.

198
00:13:21,215 --> 00:13:23,416
Al este...

199
00:13:32,352 --> 00:13:34,145
¿Un mal día?

200
00:13:34,689 --> 00:13:38,005
Podría decirse que sí.

201
00:13:38,565 --> 00:13:41,024
Su recepcionista no es muy receptiva.

202
00:13:42,777 --> 00:13:44,384
¿Puedo ayudarle?

203
00:13:44,934 --> 00:13:47,196
Busco a K. C. Williams.

204
00:13:48,209 --> 00:13:49,724
- Yo soy Williams.
- Perfecto.

205
00:13:49,844 --> 00:13:51,505
Lo hace todo mucho más sencillo.

206
00:13:52,152 --> 00:13:53,252
Qué, ¿le sorprende?

207
00:13:53,324 --> 00:13:55,295
¿Creía que yo era una subordinada?

208
00:13:55,572 --> 00:13:57,344
Creo que tengo que invitarla a una copa.

209
00:13:57,659 --> 00:13:59,281
¡¿Ha venido a invitarme a una copa?!

210
00:13:59,380 --> 00:14:00,541
No.

211
00:14:00,794 --> 00:14:03,543
Es que creo que le gustaría mucho
escuchar lo que tengo que decir.

212
00:14:03,996 --> 00:14:05,418
Agente Williams.

213
00:14:08,081 --> 00:14:09,556
Por ahora, mantenga

214
00:14:09,590 --> 00:14:11,558
esta conversación entre nosotros.

215
00:14:12,162 --> 00:14:14,694
Bueno, "detective Patterson"...

216
00:14:18,229 --> 00:14:19,933
todos se habrán ido sobre las cinco.

217
00:14:20,456 --> 00:14:21,935
Vuelva entonces.

218
00:14:51,110 --> 00:14:53,619
¿Quién es? Su nombre.

219
00:14:55,201 --> 00:14:57,680
Pregúntale mi nombre a Brian Hearn.

220
00:14:58,789 --> 00:15:00,440
Dile

221
00:15:00,853 --> 00:15:02,854
que estoy fuera...

222
00:15:04,085 --> 00:15:07,320
y que me gustaría hablar
con él si le parece bien.

223
00:15:07,621 --> 00:15:09,622
Dile eso.

224
00:15:29,517 --> 00:15:30,984
Ha sido rápido.

225
00:15:31,019 --> 00:15:32,263
- ¿Slaney?
- ¿Saber que estoy fuera

226
00:15:32,288 --> 00:15:34,798
- te pone nervioso?
- Slaney, tío,

227
00:15:34,823 --> 00:15:36,202
me alegro de oír tu voz.

228
00:15:36,284 --> 00:15:38,686
¿Qué pasó con el otro tío?

229
00:15:38,826 --> 00:15:42,062
- Se montó su negocio.
- Mira. Su propio negocio

230
00:15:42,110 --> 00:15:43,242
y todo, ¿eh?

231
00:15:43,267 --> 00:15:47,728
Así que el gran hombre
se ha fugado, ¿eh?

232
00:15:48,047 --> 00:15:50,426
Estás en todos los telediarios.

233
00:15:51,186 --> 00:15:53,020
Slaney el corderito

234
00:15:53,075 --> 00:15:55,480
se ha convertido en un lobo.

235
00:15:56,493 --> 00:15:57,744
   

236
00:15:57,779 --> 00:16:01,348
Tío, hace que no hablamos...

237
00:16:01,382 --> 00:16:03,396
Cinco años, cuatro
meses y diecisiete dias,

238
00:16:03,421 --> 00:16:05,789
pero ¿quién lleva la cuenta?

239
00:16:06,281 --> 00:16:08,597
Sí, está claro que ha sido mucho tiempo.

240
00:16:08,682 --> 00:16:12,418
A mí me encerraron, tú te escapaste.

241
00:16:12,514 --> 00:16:15,482
Un poco difícil quedar
para charlar y tomar un té.

242
00:16:15,837 --> 00:16:17,861
Mira, lo entiendo.

243
00:16:18,212 --> 00:16:19,980
Lo entiendo, estás cabreado.

244
00:16:20,087 --> 00:16:22,040
Eras mi mejor amigo.

245
00:16:24,833 --> 00:16:27,014
- Me abandonaste.
- No.

246
00:16:27,249 --> 00:16:30,985
¿Vale? A mí no me
atraparon y a ti sí, ¿vale?

247
00:16:31,032 --> 00:16:32,846
Así es como lo ves tú, ¿no?

248
00:16:32,895 --> 00:16:34,173
Sí, ¿qué bien nos habría hecho

249
00:16:34,198 --> 00:16:36,086
estar dentro los dos, eh?

250
00:16:36,207 --> 00:16:37,933
¿Y no se te ocurrió

251
00:16:38,160 --> 00:16:40,495
pagarle a Tom-Tom y a sus hermanos

252
00:16:40,529 --> 00:16:42,132
después de todo este tiempo?

253
00:16:42,291 --> 00:16:45,007
Es complicado.

254
00:16:47,362 --> 00:16:49,810
Hacía que sus chicos

255
00:16:49,835 --> 00:16:52,416
me dieran una paliza cada vez
que tenía la mínima sospecha

256
00:16:52,441 --> 00:16:54,758
de que yo podía saber dónde estabas.

257
00:16:54,843 --> 00:16:57,011
Lo siento, tío, no lo sabía.

258
00:17:01,389 --> 00:17:03,390
Esa te la debo.

259
00:17:03,511 --> 00:17:05,446
Pero...

260
00:17:05,780 --> 00:17:08,624
mi vida aquí, está...

261
00:17:08,757 --> 00:17:10,547
se ha descontrolado, tío.

262
00:17:10,572 --> 00:17:11,655
La DEA está

263
00:17:11,680 --> 00:17:13,643
desmantelando todo lo
que había construido

264
00:17:13,668 --> 00:17:15,636
mientras tú estabas dentro.

265
00:17:15,750 --> 00:17:18,280
Yo he estado construyendo casitas para
pájaros y haciendo placas de matrícula.

266
00:17:18,305 --> 00:17:19,975
¿Ves la pequeña diferencia?

267
00:17:20,101 --> 00:17:22,102
Slaney.

268
00:17:24,312 --> 00:17:25,780
   

269
00:17:25,927 --> 00:17:27,728
Dios, ¡me alegro de oír tu voz!

270
00:17:27,996 --> 00:17:29,282
Demuéstralo.

271
00:17:34,216 --> 00:17:36,150
   

272
00:17:39,282 --> 00:17:40,688
¿No es genial?

273
00:17:41,349 --> 00:17:43,191
   

274
00:17:43,449 --> 00:17:45,193
¿El barco o la chica?

275
00:17:45,649 --> 00:17:47,256
El barco.

276
00:17:47,361 --> 00:17:49,194
Tocó fondo y le entró algo de agua,

277
00:17:49,219 --> 00:17:51,882
pero hicieron una buena
reparación exterior,

278
00:17:51,907 --> 00:17:54,909
por dentro está bien,
tiene buena flotabilidad,

279
00:17:55,102 --> 00:17:57,205
y lo compré por un buen precio.

280
00:17:57,936 --> 00:17:59,274
La chica

281
00:17:59,416 --> 00:18:01,709
era de la tripulación anterior.

282
00:18:01,848 --> 00:18:03,788
El que lo encuentra se lo queda.

283
00:18:04,706 --> 00:18:07,982
Carter, ¿tú crees que ella,

284
00:18:08,248 --> 00:18:10,381
una chica así,

285
00:18:10,559 --> 00:18:12,240
está interesada en ti?

286
00:18:12,448 --> 00:18:14,415
Soy irresistible para las damas.

287
00:18:14,617 --> 00:18:16,151
Me miró,

288
00:18:16,176 --> 00:18:17,971
y no dejó que me marchara sin llevarla.

289
00:18:18,096 --> 00:18:20,214
¿Toda nuestra infraestructura
en los Estados Unidos

290
00:18:20,239 --> 00:18:21,935
está siendo desmantelada por la DEA

291
00:18:21,990 --> 00:18:24,425
y tú traes aquí a una desconocida?

292
00:18:24,533 --> 00:18:27,268
- ¡No es poli!
- ¿Y cómo lo sabes?

293
00:18:27,303 --> 00:18:28,953
¿Qué pasa, tío?

294
00:18:29,071 --> 00:18:31,205
Slaney está fuera. Se ha fugado.

295
00:18:32,841 --> 00:18:35,910
¿Slaney, Slaney? ¿David Slaney? ¿Cuándo?

296
00:18:36,422 --> 00:18:37,845
Acabo de colgar con él.

297
00:18:38,537 --> 00:18:39,787
¿Te ha llamado?

298
00:18:39,882 --> 00:18:42,283
¿Ha tenido las agallas de llamarte aquí?

299
00:18:42,649 --> 00:18:44,786
¿Por qué? ¿Qué se supone que
tenemos que hacer con él?

300
00:18:45,110 --> 00:18:46,921
Aún lo estoy pensando.

301
00:18:47,125 --> 00:18:49,957
- ¿Todo bien, cariño?
- ¡Sí!

302
00:18:50,189 --> 00:18:52,193
¿Este es el amigo del que me hablabas?

303
00:18:53,924 --> 00:18:54,929
¿Tienes un nombre?

304
00:18:54,963 --> 00:18:56,698
Sí, me llamo Ada.

305
00:18:57,343 --> 00:18:58,700
No sé quién eres.

306
00:18:58,773 --> 00:19:01,272
Claro que no, nos acabamos de conocer.

307
00:19:06,795 --> 00:19:08,729
¿Qué problema tiene?

308
00:19:09,017 --> 00:19:11,828
No pasa nada, se le pasará.

309
00:19:15,454 --> 00:19:17,253
No, estoy bien, gracias.

310
00:19:20,755 --> 00:19:22,384
¿Qué le hace gracia?

311
00:19:22,971 --> 00:19:24,219
No, es que...

312
00:19:24,244 --> 00:19:28,255
¿No esperaba que fuera tan... mujer?

313
00:19:28,762 --> 00:19:30,393
¿O negra?

314
00:19:31,747 --> 00:19:33,188
Sabía exactamente quién era usted

315
00:19:33,213 --> 00:19:34,593
antes de venir a verla.

316
00:19:34,618 --> 00:19:36,668
Y me alegro de haber venido.

317
00:19:37,733 --> 00:19:39,088
Muy bien, Roy Patterson,

318
00:19:39,113 --> 00:19:42,582
¿quiere empezar explicándome
por qué ha hecho el viaje?

319
00:19:46,115 --> 00:19:48,900
Distribuidores de droga.
Nueva York, Boston...

320
00:19:49,047 --> 00:19:50,785
ha desmantelado toda una red

321
00:19:50,819 --> 00:19:52,787
de esos mierdas en seis meses.

322
00:19:53,124 --> 00:19:56,325
- Lo ha hecho la DEA, sí.
- He visto los informes.

323
00:19:56,457 --> 00:19:59,026
En cada redada, en cada
detención, aparece su nombre.

324
00:19:59,553 --> 00:20:00,939
Llevo haciendo esto mucho...

325
00:20:00,976 --> 00:20:03,521
mucho...

326
00:20:03,621 --> 00:20:05,011
mucho tiempo.

327
00:20:05,780 --> 00:20:07,493
Cuando el nombre de un policía
aparece en todos los informes

328
00:20:07,518 --> 00:20:08,703
como el que los firma,

329
00:20:08,728 --> 00:20:10,672
es que ha hecho todo el trabajo.

330
00:20:12,241 --> 00:20:14,207
¿Va llegar a donde quiere llegar?

331
00:20:14,288 --> 00:20:16,790
He investigado por ahí.

332
00:20:17,534 --> 00:20:19,280
Su jefe, Avery, es un buen agente,

333
00:20:19,314 --> 00:20:21,542
pero le gusta ser el centro de
atención aunque sea su gente

334
00:20:21,567 --> 00:20:23,367
quien la merezca.

335
00:20:29,617 --> 00:20:31,526
¿A quién estoy mirando?

336
00:20:31,746 --> 00:20:33,403
Esta es de hace cinco años.

337
00:20:33,515 --> 00:20:35,754
Le conoce como el capo del narcotráfico

338
00:20:35,804 --> 00:20:39,187
de la red que ha estado
desmantelando: John Barlow.

339
00:20:40,875 --> 00:20:44,103
¡Mierda! Barlow es un fantasma.

340
00:20:45,390 --> 00:20:47,790
Su nombre real es Brian Hearn.

341
00:20:49,937 --> 00:20:51,612
Y yo fui a por a él y
a por su mejor amigo,

342
00:20:51,647 --> 00:20:53,863
David Slaney, hace cinco años.

343
00:20:53,942 --> 00:20:56,143
Slaney cayó,

344
00:20:56,379 --> 00:21:00,181
pero Hearn desapareció. Y luego...

345
00:21:00,389 --> 00:21:02,356
reapareció

346
00:21:02,596 --> 00:21:04,358
como Barlow.

347
00:21:05,111 --> 00:21:06,454
Hace menos de 12 horas,

348
00:21:06,482 --> 00:21:08,450
Slaney se fugó de la
penitenciaría de Dorchester.

349
00:21:08,475 --> 00:21:10,443
Va directo a por nuestro hombre.

350
00:21:10,679 --> 00:21:12,847
¿Qué le hace estar tan seguro?

351
00:21:14,949 --> 00:21:16,893
Fuentes internas.

352
00:21:18,212 --> 00:21:20,313
Slaney no sabrá que vamos detrás de él.

353
00:21:22,097 --> 00:21:23,878
Y podría llevarnos

354
00:21:24,238 --> 00:21:26,273
directos hasta Hearn.

355
00:21:35,160 --> 00:21:36,666
¿Qué?

356
00:21:36,725 --> 00:21:38,441
Vale, tío.

357
00:21:39,895 --> 00:21:42,898
- Vale, ¿qué?
- Vale, estoy cocinando un nuevo negocio

358
00:21:42,923 --> 00:21:44,891
y te quiero dentro.

359
00:21:45,321 --> 00:21:47,560
Pero antes tienes que hacer algo por mí.

360
00:21:50,759 --> 00:21:53,112
¿Ahora tengo que pasar una prueba?

361
00:21:53,194 --> 00:21:55,929
No, no, no, no es nada de eso.

362
00:21:56,308 --> 00:21:58,746
No, eres el único en quien confío.

363
00:21:59,941 --> 00:22:01,182
¿Vale?

364
00:22:01,668 --> 00:22:03,184
Ayúdame con esto.

365
00:22:03,796 --> 00:22:05,753
Ve a Montreal a reunirte
con nuestro hombre.

366
00:22:05,787 --> 00:22:08,623
Tiene un dinero que necesito
que me traigas, ¿vale? Es fácil.

367
00:22:08,657 --> 00:22:10,658
Tengo la impresión de
que esto ya lo he vivido,

368
00:22:10,692 --> 00:22:12,660
tengo que decírtelo. ¿Yo, a Montreal,

369
00:22:12,694 --> 00:22:14,662
a recoger dinero de otros? No lo sé.

370
00:22:14,696 --> 00:22:16,022
Esto es totalmente diferente, ¿vale?

371
00:22:16,047 --> 00:22:18,223
No tiene nada que ver con Tommy.

372
00:22:19,477 --> 00:22:22,185
Mira... Mira, Slaney,

373
00:22:23,004 --> 00:22:25,773
tú y yo...

374
00:22:25,841 --> 00:22:28,282
vamos a tener que dejar
atrás el pasado...

375
00:22:30,118 --> 00:22:32,119
empezar de nuevo.

376
00:22:35,249 --> 00:22:38,351
Tío, tú ven aquí.

377
00:22:38,717 --> 00:22:40,955
Te prometo que valdrá la pena.

378
00:22:41,148 --> 00:22:42,953
Un nuevo comienzo.

379
00:22:48,117 --> 00:22:49,697
Iré a Montreal.

380
00:22:49,803 --> 00:22:52,412
Ve al sitio donde solíamos quedarnos.

381
00:22:53,510 --> 00:22:55,303
Te llamaré cuando esté allí.

382
00:22:59,942 --> 00:23:02,310
Oiga, le agradeceré que
esto quede entre nosotros

383
00:23:02,344 --> 00:23:04,512
porque mi operación no está del todo...

384
00:23:04,546 --> 00:23:05,747
autorizada todavía.

385
00:23:05,778 --> 00:23:06,882
Vaya, esto

386
00:23:06,907 --> 00:23:08,802
cada vez tiene mejor pinta.

387
00:23:10,022 --> 00:23:11,719
Es una buena poli,

388
00:23:11,753 --> 00:23:13,654
¿no está harta de llevarles
café a esos gilipollas

389
00:23:13,689 --> 00:23:15,590
y que su jefe se lleve
el mérito por su trabajo?

390
00:23:15,734 --> 00:23:17,487
Usted no sabe nada sobre mí.

391
00:23:17,593 --> 00:23:20,127
Tal vez no, pero si detiene a uno

392
00:23:20,258 --> 00:23:21,973
de los hombres más buscados por la DEA

393
00:23:21,998 --> 00:23:23,078
y lo hace usted sola,

394
00:23:23,103 --> 00:23:25,006
nadie podrá quitarle eso.

395
00:23:25,427 --> 00:23:27,120
Ni siquiera ella.

396
00:23:29,167 --> 00:23:32,250
¿Sabe?, aquí también
tenemos gente como usted.

397
00:23:32,541 --> 00:23:34,319
No le queda mucho tiempo.

398
00:23:34,436 --> 00:23:36,403
Pero demasiado como para
saber qué hacer con él.

399
00:23:36,692 --> 00:23:39,246
Así que intenta irse
con fuegos artificiales,

400
00:23:39,635 --> 00:23:41,616
pero cualquier idiota vería

401
00:23:41,750 --> 00:23:43,366
que le van a explotar en la cara.

402
00:23:43,426 --> 00:23:44,743
Y esa explosión

403
00:23:44,878 --> 00:23:46,358
se llevará por delante
a cualquier imbécil

404
00:23:46,383 --> 00:23:47,864
que esté a menos de 50 metros de usted.

405
00:23:47,889 --> 00:23:50,100
Y no voy a ser yo.

406
00:23:51,214 --> 00:23:52,426
Hágase un favor, Roy,

407
00:23:52,461 --> 00:23:54,149
déjelo mientras pueda.

408
00:24:12,479 --> 00:24:13,527
Hola.

409
00:24:13,578 --> 00:24:15,446
Hola, Murrin, dime que le tienes.

410
00:24:15,582 --> 00:24:17,328
Le tengo. Está tranquilo.

411
00:24:17,515 --> 00:24:19,643
¿Te busca alguien? ¿O'Neill?

412
00:24:19,700 --> 00:24:21,568
No, hace años que dejaron de buscarme.

413
00:24:21,628 --> 00:24:22,692
Estoy bastante seguro
de que O'Neill cree

414
00:24:22,717 --> 00:24:24,394
que aún sigo trabajando
repartiendo correo.

415
00:24:24,482 --> 00:24:26,704
Slaney sabe que tiene que estarse
quieto hasta que le avise.

416
00:24:26,813 --> 00:24:29,352
Bien hecho. Voy para allá.

417
00:24:39,653 --> 00:24:41,621
No sé. No tengo claro lo de esta camisa.

418
00:24:41,655 --> 00:24:43,249
Estás muy bien.

419
00:24:43,657 --> 00:24:45,658
Lo estás.

420
00:24:51,771 --> 00:24:53,838
Crystal se ha dormido por fin.

421
00:24:57,004 --> 00:24:59,833
Qué bien que hayamos venido aquí.

422
00:24:59,980 --> 00:25:02,448
Me gusta este sitio.

423
00:25:02,817 --> 00:25:04,277
Yo...

424
00:25:05,346 --> 00:25:07,347
Hay algo de lo que quiero hablarte.

425
00:25:07,464 --> 00:25:08,893
   

426
00:25:09,870 --> 00:25:12,663
¿De por qué tú y Hearn
vais a comprar un barco?

427
00:25:13,745 --> 00:25:15,288
Os oí por teléfono.

428
00:25:15,700 --> 00:25:17,035
¿Podemos no hablar de Hearn ahora?

429
00:25:17,060 --> 00:25:18,128
Esto es importante.

430
00:25:18,153 --> 00:25:19,470
No. Yo quiero hablar

431
00:25:19,495 --> 00:25:21,354
de vuestra excursión en barco.

432
00:25:21,507 --> 00:25:23,262
¿Os vais muy lejos?

433
00:25:24,389 --> 00:25:25,665
No es nada.

434
00:25:26,437 --> 00:25:28,701
No me gusta cuando me mientes.

435
00:25:31,795 --> 00:25:33,563
Mira, solo vamos a ir

436
00:25:33,588 --> 00:25:35,051
al sur para encontrarnos
con unas personas.

437
00:25:35,076 --> 00:25:36,958
- No es para tanto.
- Personas...

438
00:25:38,024 --> 00:25:39,556
Lo sabía.

439
00:25:39,855 --> 00:25:40,880
Te ha enredado

440
00:25:40,905 --> 00:25:42,255
en algo gordo esta vez.

441
00:25:42,368 --> 00:25:44,031
Estoy intentando

442
00:25:44,243 --> 00:25:46,244
hablarte de nuestro futuro.

443
00:25:47,974 --> 00:25:49,295
El mío y el tuyo y el de Crystal.

444
00:25:49,320 --> 00:25:51,094
¿Qué clase de mierda vais a vender?

445
00:25:51,119 --> 00:25:52,305
No es mier... Jen,

446
00:25:52,330 --> 00:25:54,397
Estoy en una posición
difícil ahora mismo,

447
00:25:54,437 --> 00:25:56,394
necesito que me prestes
atención un momento.

448
00:25:56,419 --> 00:25:57,514
Sé en lo que andáis metidos.

449
00:25:57,539 --> 00:25:59,356
Estáis vendiendo mierda y
el negocio está creciendo.

450
00:25:59,381 --> 00:26:01,349
Es hierba. ¿Me estás
diciendo que no fumas hierba?

451
00:26:01,374 --> 00:26:03,375
Esa no es la cuestión, David.

452
00:26:08,508 --> 00:26:10,509
Te quiero más que a nada.

453
00:26:15,349 --> 00:26:17,750
Y Crystal, por lo que a
mí respecta, es hija mía.

454
00:26:17,891 --> 00:26:19,958
Quiero estar contigo.

455
00:26:22,342 --> 00:26:24,643
Con las dos, el resto de mi vida.

456
00:26:26,478 --> 00:26:28,071
Hearn ahora se cree un mafioso.

457
00:26:28,187 --> 00:26:29,627
No, va a hacer que te atrapen.

458
00:26:29,652 --> 00:26:32,100
¿Podrías, por favor...?

459
00:26:34,821 --> 00:26:36,061
¿Puedes dejarme hacer esto?

460
00:26:36,086 --> 00:26:38,640
Sabes lo que intento hacer.

461
00:26:47,561 --> 00:26:48,887
Dios.

462
00:26:50,776 --> 00:26:52,844
Qué gilipollas eres.

463
00:26:55,611 --> 00:26:58,458
- ¿Porque quiero casarme contigo?
- Tienes que tomar

464
00:26:58,492 --> 00:27:00,419
una decisión ahora mismo.

465
00:27:01,228 --> 00:27:03,222
O él o yo. Porque si te vas con él,

466
00:27:03,247 --> 00:27:05,348
hemos terminado.

467
00:27:49,576 --> 00:27:53,513
¡Mira lo que hace una cuchilla!

468
00:27:53,720 --> 00:27:56,662
Hora de cerrar. No te preocupes,

469
00:27:56,730 --> 00:27:58,898
- no es poli.
- Hola.

470
00:27:59,745 --> 00:28:02,318
Hola.

471
00:28:28,668 --> 00:28:31,437
Alguien está trabajando hasta tarde.

472
00:28:33,232 --> 00:28:34,866
¿Esto es de lo de Florida?

473
00:28:35,171 --> 00:28:36,391
No me digas que tienes algo nuevo.

474
00:28:36,416 --> 00:28:38,126
No lo sé todavía. Es poca cosa.

475
00:28:38,151 --> 00:28:40,316
Tal vez, no lo sé.

476
00:28:41,319 --> 00:28:43,729
Y este, el convicto fugado en el norte,

477
00:28:43,764 --> 00:28:45,364
¿cuál es la historia?
¿Cómo está conectado?

478
00:28:45,432 --> 00:28:47,870
No lo está. Esto es otra cosa.

479
00:28:49,203 --> 00:28:51,170
Te conozco, K.

480
00:28:51,409 --> 00:28:54,721
Cuando tu instinto huele
algo, me acaban ascendiendo.

481
00:28:54,994 --> 00:28:57,416
Eres como un cerdo buscando trufas.

482
00:28:57,903 --> 00:28:59,913
Voy a fingir que no me
acabas de llamar cerda.

483
00:28:59,979 --> 00:29:02,881
Ya sabes lo que quiero decir. Venga ya.

484
00:29:03,034 --> 00:29:04,996
No me escondas cosas.

485
00:29:05,319 --> 00:29:07,720
Solo sigo una pista. Podría no ser nada.

486
00:29:07,993 --> 00:29:09,722
O podría ser algo, pero...

487
00:29:09,756 --> 00:29:12,091
La parte en la que es algo
es la única que me importa.

488
00:29:12,965 --> 00:29:14,797
Te avisaré.

489
00:29:17,231 --> 00:29:20,370
Llevamos años tras ese
payaso de Barlow...

490
00:29:21,087 --> 00:29:24,090
si haces avances en este
caso será bueno para los dos.

491
00:29:24,538 --> 00:29:26,839
Te avisaré.

492
00:29:29,006 --> 00:29:30,953
Oink, oink. Bien hecho.

493
00:29:57,547 --> 00:29:59,814
Está claro que sabes cómo
sentirte como en casa.

494
00:29:59,907 --> 00:30:01,327
Sí, y tú está claro que
sabes cómo malgastar

495
00:30:01,352 --> 00:30:03,031
una buena botella de champán.

496
00:30:03,607 --> 00:30:06,892
- ¿Dónde está Carter?
- ¿Cómo quieres que lo sepa?

497
00:30:07,837 --> 00:30:09,607
Ve a buscarlo.

498
00:30:10,329 --> 00:30:12,330
Ve a buscarlo tú.

499
00:30:32,391 --> 00:30:33,973
Oye.

500
00:30:34,717 --> 00:30:36,126
¿Te crees que esto es un hotel?

501
00:30:36,222 --> 00:30:38,029
¿Sabes? Esa botella estaba casi llena.

502
00:30:48,638 --> 00:30:50,566
Qué, ¿estáis de fiesta sin mí?

503
00:30:50,617 --> 00:30:53,318
Oye, tu novio no quiere
que me beba lo bueno.

504
00:30:55,274 --> 00:30:57,319
Vamos, tío, ella es como...

505
00:30:57,374 --> 00:30:59,842
una preciosa y esnob
esudiante de bachillerato.

506
00:31:00,413 --> 00:31:02,615
Tiene un poco de todo.

507
00:31:02,869 --> 00:31:04,975
Siempre le dieron lo mejor, ya sabes.

508
00:31:05,456 --> 00:31:07,096
Lecciones de navegación,

509
00:31:07,121 --> 00:31:08,898
viajes de estudios al extranjero

510
00:31:08,923 --> 00:31:10,745
y profesores privados de piano.

511
00:31:11,166 --> 00:31:13,063
Mi princesita, ¿verdad, cielo?

512
00:31:13,246 --> 00:31:14,769
Así nos conocimos:

513
00:31:14,794 --> 00:31:16,729
Yo tocaba para él en el club.

514
00:31:16,863 --> 00:31:20,106
Como una sirena...

515
00:31:21,560 --> 00:31:23,558
atrayéndome hacia los escollos.

516
00:31:24,995 --> 00:31:26,149
   

517
00:31:26,202 --> 00:31:28,270
Sí, ya veo.

518
00:31:28,895 --> 00:31:30,863
¿Sí? Bueno, a lo mejor
toco para ti alguna vez.

519
00:31:30,950 --> 00:31:32,951
   

520
00:31:34,307 --> 00:31:36,776
¿Y si te guardas eso para mí?

521
00:31:37,096 --> 00:31:39,951
Por favor.

522
00:31:40,307 --> 00:31:41,874
   

523
00:31:41,908 --> 00:31:44,076
Tenemos negocios que atender.

524
00:31:59,619 --> 00:32:01,660
¿Qué hace Slaney en Montreal?

525
00:32:01,685 --> 00:32:03,379
¿Qué tal si me explicas eso?

526
00:32:03,431 --> 00:32:05,532
¿Qué hay que explicar, Cyril?

527
00:32:05,628 --> 00:32:07,929
Tenemos deudas con todos
nuestros proveedores,

528
00:32:07,954 --> 00:32:09,515
y nadie va a concedernos ningún crédito

529
00:32:09,540 --> 00:32:10,631
ni a adelantarnos producto.

530
00:32:10,656 --> 00:32:12,416
Metiste todo nuestro dinero

531
00:32:12,441 --> 00:32:14,381
en esa monstruosidad
de hotel que no parece

532
00:32:14,406 --> 00:32:15,726
que vaya a terminarse nunca.

533
00:32:15,751 --> 00:32:19,207
Así que, si no te importa que
pregunte, ¿cuál es el plan?

534
00:32:19,474 --> 00:32:22,140
¿Por qué no te concentras
más en lo que entiendes

535
00:32:22,191 --> 00:32:24,459
y menos en lo que no?

536
00:32:25,335 --> 00:32:27,228
   

537
00:32:30,679 --> 00:32:32,453
Asegúrense de que los cuerpos

538
00:32:32,478 --> 00:32:35,266
no aparezcan cuando esto
termine, ¿de acuerdo?

539
00:32:42,678 --> 00:32:44,483
Descapotable, jefe

540
00:32:45,101 --> 00:32:49,271
Me encanta sentir el viento rozándome...

541
00:32:51,073 --> 00:32:53,041
Por eso las llevo,

542
00:32:53,209 --> 00:32:55,223
para protegerme la cara de los bichos.

543
00:32:55,250 --> 00:32:56,711
Incluso de noche, cuando la gente cree

544
00:32:56,736 --> 00:32:58,670
que estoy loco por llevarlas.

545
00:33:00,155 --> 00:33:01,970
Conduciendo por ahí
en completa oscuridad

546
00:33:02,025 --> 00:33:03,792
con gafas de sol...

547
00:33:06,304 --> 00:33:07,959
Los bichos, tío, pueden llegar

548
00:33:07,991 --> 00:33:11,416
a ser muy irritantes.

549
00:33:12,007 --> 00:33:14,272
Y digamos que, si se
te mete uno en el ojo,

550
00:33:14,297 --> 00:33:16,198
es obvio que no puedes ver bien

551
00:33:16,232 --> 00:33:17,972
ni pensar bien.

552
00:33:18,234 --> 00:33:20,962
En todo lo que puedes
pensar es en esa cosita...

553
00:33:21,738 --> 00:33:24,106
nadando por ahí.

554
00:33:28,504 --> 00:33:31,881
Así pienso en vosotros dos.

555
00:33:34,189 --> 00:33:36,490
Dos moscas de la mierda.

556
00:33:41,023 --> 00:33:42,844
¿Qué voy a hacer?

557
00:33:42,932 --> 00:33:44,378
   

558
00:33:51,854 --> 00:33:54,923
- Yo no he hecho nada.
- Sois los únicos que teníais

559
00:33:54,948 --> 00:33:56,928
contacto con la gente que

560
00:33:56,953 --> 00:33:59,354
mueve nuestro producto
en los Estados Unidos.

561
00:33:59,931 --> 00:34:01,772
La mayoría han caído,

562
00:34:02,406 --> 00:34:05,519
¿cómo explicáis eso?

563
00:34:06,296 --> 00:34:07,649
   

564
00:34:08,486 --> 00:34:10,418
Erais nuestros hombres,

565
00:34:10,605 --> 00:34:12,421
nuestros generales.

566
00:34:13,276 --> 00:34:16,648
Sabemos que uno de
vosotros habló con la DEA.

567
00:34:23,266 --> 00:34:24,724
Así que...

568
00:34:30,273 --> 00:34:32,661
¿quién de los dos fue?

569
00:34:34,241 --> 00:34:36,443
¿Quién?

570
00:34:36,952 --> 00:34:39,824
- Fue otra persona.
- ¡No! No, no.

571
00:34:40,075 --> 00:34:42,610
   

572
00:34:48,257 --> 00:34:49,944
Una mosca de la mierda menos,

573
00:34:50,803 --> 00:34:52,364
queda una.

574
00:34:53,284 --> 00:34:54,391
   

575
00:34:54,457 --> 00:34:59,183
¿Sabes cuánta confianza
tenemos depositada en ti, Hugo?

576
00:35:02,591 --> 00:35:06,460
Sabía que era Álvarez
quien habló con la DEA.

577
00:35:07,746 --> 00:35:11,188
Mi red entera en los Estados
Unidos ha caído por eso.

578
00:35:11,581 --> 00:35:13,682
Bien, pero antes de que hables,

579
00:35:14,063 --> 00:35:16,841
quiero que escuches muy
muy atentamente, ¿vale?

580
00:35:16,893 --> 00:35:19,227
¿Comprendes, Hugo?

581
00:35:21,431 --> 00:35:22,800
¿Hugo?

582
00:35:24,453 --> 00:35:26,754
Tu hermana, ¿sí?

583
00:35:27,376 --> 00:35:30,258
¿Tienes una hermana?
¿Sigue viviendo en Miami?

584
00:35:31,974 --> 00:35:33,934
Sigue viviendo en la 37

585
00:35:34,103 --> 00:35:35,595
noroeste, ¿verdad?

586
00:35:36,611 --> 00:35:38,379
La razón por la que lo mencionamos

587
00:35:38,404 --> 00:35:40,505
es que queremos asegurarnos

588
00:35:40,530 --> 00:35:44,132
de que nos entendemos, ¿vale?

589
00:35:45,353 --> 00:35:47,990
Tus contactos en Colombia,

590
00:35:48,184 --> 00:35:50,131
voy a necesitar tener una
conversación con ellos.

591
00:35:50,156 --> 00:35:52,123
Tienen el producto que necesito

592
00:35:52,201 --> 00:35:54,936
y necesito que abras un diálogo.

593
00:35:57,639 --> 00:36:00,441
- No les gustas.
- Ese no es mi problema,

594
00:36:00,802 --> 00:36:02,770
es tu problema.

595
00:36:04,359 --> 00:36:06,305
Haz la presentación.

596
00:36:07,470 --> 00:36:09,339
Y asegúrate de decirles

597
00:36:10,166 --> 00:36:12,167
lo bien que nos portamos contigo.

598
00:36:13,635 --> 00:36:14,902
¿Vale?

599
00:36:15,747 --> 00:36:16,859
Bien.

600
00:36:18,141 --> 00:36:21,076
Bien. Me siento bien. ¡Esto es genial!

601
00:36:21,136 --> 00:36:22,862
¿Verdad, Hugo?

602
00:36:23,990 --> 00:36:25,420
Sí.

603
00:36:26,157 --> 00:36:27,255
Oye,

604
00:36:27,447 --> 00:36:29,760
cuando hayas acabado con Álvarez,

605
00:36:30,085 --> 00:36:32,286
¿por qué no vienes a
casa a tomar una copa?

606
00:36:32,555 --> 00:36:35,290
Tú asegurate de que el
barro se lo traga del todo.

607
00:36:35,570 --> 00:36:38,955
¿Vale? Te veo en casa.

608
00:36:46,464 --> 00:36:48,911
Hay una cosa positiva...

609
00:36:49,983 --> 00:36:53,081
eres mono.

610
00:36:53,186 --> 00:36:54,868
¡Y un huevo!

611
00:36:55,024 --> 00:36:57,058
Es más que mono.

612
00:36:57,473 --> 00:36:59,674
Mira qué encanto.

613
00:37:01,431 --> 00:37:05,067
Sí. Pero esta enamorado de esta.

614
00:37:06,076 --> 00:37:07,529
La encontré en la mesa.

615
00:37:09,011 --> 00:37:11,480
Has cortado al otro tío.

616
00:37:12,327 --> 00:37:13,861
¿El bebé es tuyo?

617
00:37:13,975 --> 00:37:15,976
No, pero...

618
00:37:18,218 --> 00:37:20,041
lo es en mi corazón.

619
00:37:20,533 --> 00:37:21,982
   

620
00:37:22,691 --> 00:37:24,792
La madre...

621
00:37:26,395 --> 00:37:28,463
es muy guapa.

622
00:37:28,764 --> 00:37:30,672
No tanto como tú.

623
00:37:34,032 --> 00:37:35,407
Alguien me dijo una vez

624
00:37:35,432 --> 00:37:38,890
que el amor es un lastre.

625
00:37:54,128 --> 00:37:55,698
Vamos.

626
00:37:55,852 --> 00:37:59,521
Estoy bien, pero gracias.

627
00:37:59,868 --> 00:38:03,037
¿No? ¿Vas a decir que no a todo?

628
00:38:10,554 --> 00:38:12,709
¿Habéis oído eso?

629
00:38:13,729 --> 00:38:15,677
Celeste estaba llorando antes.

630
00:38:16,226 --> 00:38:18,178
Sí. Algún idiota

631
00:38:18,207 --> 00:38:21,610
de la primera fila. Arréglamelo.

632
00:38:22,697 --> 00:38:24,331
   

633
00:38:27,005 --> 00:38:29,198
Ya está. Estás...

634
00:38:29,278 --> 00:38:30,945
como nueva.

635
00:38:35,718 --> 00:38:38,130
Oye.

636
00:38:38,820 --> 00:38:40,819
El otro.

637
00:38:44,613 --> 00:38:46,748
¡Por ese lado!

638
00:38:48,390 --> 00:38:49,390
Mierda.

639
00:38:49,415 --> 00:38:51,266
¡Todo el mundo fuera, vamos!

640
00:38:51,300 --> 00:38:54,069
Lo siento mucho.

641
00:38:54,103 --> 00:38:55,537
   

642
00:38:56,022 --> 00:38:58,570
¡Para! ¡Para! ¡Para!

643
00:38:58,680 --> 00:39:01,349
¡No le hagas daño! ¡Ese no era el plan!

644
00:39:01,577 --> 00:39:03,722
¡Llamamos a la poli por
la recompensa, lo siento!

645
00:39:03,787 --> 00:39:05,817
- ¡Espera! ¡Espera!
- ¡No!

646
00:39:06,276 --> 00:39:09,378
¡No, Annette! ¡No lo sabía!

647
00:39:09,462 --> 00:39:12,264
- ¡Alto o dispararemos!
- Espera que llegue la poli.

648
00:39:16,701 --> 00:39:17,938
¡Slaney, por aquí!

649
00:39:18,102 --> 00:39:19,853
Vale. ¡Venga, vamos!

650
00:39:19,917 --> 00:39:21,751
¡Tenemos que irnos!

651
00:39:37,421 --> 00:39:38,922
¡Entra!

652
00:39:54,179 --> 00:39:56,410
- ¿Estás bien?
- ¡Pero qué cojones ha sido eso!

653
00:39:57,243 --> 00:40:00,745
¿Qué ha pasado?

654
00:40:00,932 --> 00:40:03,000
Me la jugaron unas bailarinas.

655
00:40:04,703 --> 00:40:06,203
¡Maldita sea!

656
00:40:07,552 --> 00:40:09,126
Te dije que no hablaras con nadie.

657
00:40:09,151 --> 00:40:11,126
"Discreción, mantente oculto".

658
00:40:13,224 --> 00:40:15,045
Dijeron que había una recompensa.

659
00:40:15,166 --> 00:40:17,334
- ¿Por qué había una recompensa?
- No pasa nada, yo me encargo.

660
00:40:19,976 --> 00:40:21,331
Me han disparado.

661
00:40:21,412 --> 00:40:22,745
- ¿Las bailarinas?
- ¡La poli!

662
00:40:22,969 --> 00:40:24,231
¡La poli me ha disparado!

663
00:40:24,256 --> 00:40:25,339
Ibas a despejar el camino.

664
00:40:25,364 --> 00:40:27,732
Si pasaba algo ibas a intervenir.

665
00:40:28,198 --> 00:40:29,514
¿Qué pasa?

666
00:40:29,561 --> 00:40:31,562
No ha cambiado nada,
seguimos con el plan.

667
00:40:31,650 --> 00:40:34,450
- ¿Has contactado con Hearn?
- ¡Me he escapado de la cárcel!

668
00:40:34,533 --> 00:40:37,001
"Tiene que parecer real", eso dijiste.

669
00:40:37,095 --> 00:40:38,602
Sí, y lo pareció.

670
00:40:38,671 --> 00:40:41,077
Hearn no sospecha nada.

671
00:40:41,819 --> 00:40:45,842
Si todo esto era un espectáculo
parte de alguna operación,

672
00:40:46,033 --> 00:40:48,401
¿por qué me ha disparado la poli?

673
00:40:53,358 --> 00:40:55,726
No hay ninguna operación, ¿verdad?

674
00:40:57,603 --> 00:41:00,004
No hay otra manera.

675
00:41:01,185 --> 00:41:03,361
Entonces, ¿nadie sabe
lo que estamos haciendo?

676
00:41:03,708 --> 00:41:05,930
¿Solo tú?

677
00:41:06,177 --> 00:41:09,057
¿Un poli trastornado y
acabado? ¡¿Vas por tu cuenta?!

678
00:41:12,643 --> 00:41:13,980
Me has utilizado.

679
00:41:14,035 --> 00:41:15,482
Vamos, nos hemos
utilizado el uno al otro.

680
00:41:15,507 --> 00:41:18,131
¿Crees que no me he dado
cuenta? Era una oportunidad.

681
00:41:18,242 --> 00:41:20,194
Si no te hubiera desbloqueado esa
ventana, no habría habido manera

682
00:41:20,219 --> 00:41:22,354
de que salieras de esa cárcel.

683
00:41:28,887 --> 00:41:30,847
Seguimos con el plan.
Llegamos hasta Hearn.

684
00:41:30,916 --> 00:41:32,255
Le atrapamos. Y ya está.

685
00:41:32,317 --> 00:41:33,735
Sí, claro, ya está.

686
00:41:34,056 --> 00:41:35,180
¡Especialmente ahora que

687
00:41:35,205 --> 00:41:37,753
estoy en busca y captura!

688
00:41:38,280 --> 00:41:39,906
Hiciste una elección. Es por él,

689
00:41:39,945 --> 00:41:41,519
por Hearn, por quien quieres venganza.

690
00:41:41,544 --> 00:41:42,719
Te estoy dando esa oportunidad.

691
00:41:42,744 --> 00:41:44,180
Es lo que quieres, ¿no?

692
00:41:49,040 --> 00:41:52,042
Si me das la espalda ahora...

693
00:41:52,436 --> 00:41:54,044
te vuelves directo adentro.

694
00:41:54,991 --> 00:41:57,281
Eres un puto lunático.

695
00:41:57,552 --> 00:41:59,316
Sí, tal vez lo sea.

696
00:41:59,773 --> 00:42:00,848
Pero ahora que estamos,

697
00:42:00,873 --> 00:42:01,920
tenemos que seguir adelante con esto,

698
00:42:01,945 --> 00:42:03,868
tú y yo, y yo soy todo lo que tienes.

699
00:42:04,750 --> 00:42:07,209
- Me largo.
- Venga ya.

700
00:42:07,456 --> 00:42:08,991
Vamos, no seas estúpido.

701
00:42:09,293 --> 00:42:11,728
Usa la cabeza, no lo hagas. Vuelve aquí.

702
00:42:12,164 --> 00:42:13,690
¡Maldita sea!

703
00:42:13,772 --> 00:42:15,706
¡Suéltame! ¡No seas estúpido!

704
00:43:10,659 --> 00:43:14,659
www.subtitulamos.tv

