1
00:00:13,670 --> 00:00:18,505
"Mi piedad... prevalece...

2
00:00:18,508 --> 00:00:20,875
sobre mi ira".

3
00:00:29,286 --> 00:00:30,352
¡Jerry!

4
00:00:30,354 --> 00:00:31,753
¡¿Qué pasa, Jude?!

5
00:00:32,789 --> 00:00:34,255
Hola, Rick.

6
00:00:34,257 --> 00:00:35,890
¿Va todo bien?

7
00:00:35,892 --> 00:00:38,110
Solo vine por un poco de ese
pastel de nuez a la sartén

8
00:00:38,113 --> 00:00:40,028
que hacéis vosotros.

9
00:00:40,030 --> 00:00:42,731
¿Has conducido desde
El Reino por un postre?

10
00:00:42,733 --> 00:00:44,099
Vaya que sí.

11
00:00:45,268 --> 00:00:47,024
Te has metido en
trabajos de albañilería.

12
00:00:49,740 --> 00:00:51,113
Siddiq, tío.

13
00:00:51,116 --> 00:00:53,108
Es imposible decir que no a este tipo.

14
00:00:53,910 --> 00:00:55,076
De vuelta al tajo.

15
00:01:29,980 --> 00:01:31,079
¡Vete!

16
00:01:31,081 --> 00:01:32,480
No tienes que hacer esto.

17
00:02:05,682 --> 00:02:07,315
¿Estás bien?

18
00:02:10,220 --> 00:02:12,053
Sí.

19
00:02:24,668 --> 00:02:26,201
Es solo hasta que pueda
hablar con mi padre.

20
00:03:30,934 --> 00:03:34,702
Si no vuelve pronto, nos
encontraremos con él ahí.

21
00:03:34,704 --> 00:03:37,605
Con suerte, ellos estarán con él.

22
00:03:37,607 --> 00:03:38,891
¿Qué hay de Michonne?

23
00:03:51,219 --> 00:03:55,008
TENÍA QUE VERLO POR MÍ MISMA. SIENTO
NO HABERME DESPEDIDO. VOLVERÉ PRONTO.

24
00:06:32,349 --> 00:06:33,875
¿Estáis viendo esto?

25
00:06:33,878 --> 00:06:35,703
Norte recibe. Hay tiros aquí.

26
00:06:35,706 --> 00:06:38,686
En el oeste también.
¿Qué están haciendo?

27
00:06:38,688 --> 00:06:40,828
Se van a quedar sin munición antes
de acabar con los caminantes.

28
00:06:40,831 --> 00:06:42,790
Lo veo.

29
00:06:42,792 --> 00:06:44,692
Sur fuera.

30
00:07:09,753 --> 00:07:12,387
Están intentando hacer un camino.

31
00:07:12,389 --> 00:07:13,938
Bloqueando a los caminantes con cuerpos.

32
00:07:13,941 --> 00:07:15,056
Van a salir.

33
00:07:15,058 --> 00:07:16,491
Tenemos que decírselo a todos...

34
00:07:22,665 --> 00:07:24,165
¡El sur ha caído!

35
00:07:24,167 --> 00:07:26,313
¡Fuera! ¡Todo el mundo fuera ya!

36
00:08:07,995 --> 00:08:10,311
¡Eh! ¡Eh!

37
00:09:35,620 --> 00:09:40,151
www.subtitulamos.tv

38
00:09:56,191 --> 00:09:58,291
Lo veo.

39
00:09:58,293 --> 00:09:59,859
Se tropezó en mi cable.

40
00:09:59,861 --> 00:10:01,194
Lo tengo.

41
00:10:05,200 --> 00:10:08,201
La cabaña está justo delante,
al otro lado de los árboles.

42
00:10:08,203 --> 00:10:09,793
Tiene una verja de hierro forjado.

43
00:10:09,796 --> 00:10:11,571
Dentro hay comida y agua.

44
00:10:11,573 --> 00:10:13,199
Los Salvadores no la conocen.

45
00:10:13,202 --> 00:10:14,511
Estaréis a salvo ahí

46
00:10:14,514 --> 00:10:17,409
hasta que consiga volver con Ezekiel.

47
00:10:17,412 --> 00:10:19,579
¿Tú contra todos ellos?

48
00:10:19,581 --> 00:10:21,647
Sí.

49
00:10:21,649 --> 00:10:23,583
No tienen ninguna oportunidad.

50
00:10:23,585 --> 00:10:26,185
No es solo Carol.

51
00:10:26,187 --> 00:10:27,386
Yo voy también.

52
00:10:28,523 --> 00:10:30,356
No. No vienes.

53
00:10:30,358 --> 00:10:32,133
Mataron a mi hermano.

54
00:10:32,136 --> 00:10:34,026
Y no voy a dejar que te maten a ti.

55
00:10:34,028 --> 00:10:35,661
Puedo hacerlo.

56
00:10:35,663 --> 00:10:37,930
Puedo ayudarte.

57
00:10:37,932 --> 00:10:39,599
Morgan me enseñó a manejar el palo.

58
00:10:39,601 --> 00:10:40,867
Tú me enseñaste a manejar el arma.

59
00:10:40,869 --> 00:10:42,935
No va a pasar.

60
00:10:48,109 --> 00:10:49,609
Vamos.

61
00:11:21,709 --> 00:11:24,210
Yo no...

62
00:11:24,212 --> 00:11:25,711
Papá.

63
00:11:32,120 --> 00:11:33,886
- ¿Cómo...?
- Papá...

64
00:11:35,723 --> 00:11:37,957
está bien.

65
00:11:37,959 --> 00:11:40,092
Así tiene que ser.

66
00:11:45,433 --> 00:11:48,935
No estaba seguro de
si volverías antes...

67
00:11:48,937 --> 00:11:53,363
Pero solo por si acaso, ya sabes...

68
00:11:55,109 --> 00:11:58,589
quería asegurarme de que
era capaz de decir adiós.

69
00:12:02,917 --> 00:12:06,235
No. Son ellos. Son ellos.

70
00:12:06,238 --> 00:12:09,422
Ellos... no...

71
00:12:09,424 --> 00:12:12,191
No era...

72
00:12:17,465 --> 00:12:18,998
Carl.

73
00:12:19,000 --> 00:12:21,555
No.

74
00:12:21,558 --> 00:12:23,777
Me mordieron.

75
00:12:27,141 --> 00:12:30,443
Estaba trayendo a alguien.

76
00:12:30,445 --> 00:12:34,113
Se llama Siddiq.

77
00:12:34,115 --> 00:12:35,615
Le vimos en la gasolinera,

78
00:12:35,617 --> 00:12:37,149
antes...

79
00:12:38,786 --> 00:12:41,940
No fueron los Salvadores.

80
00:12:41,943 --> 00:12:44,284
Simplemente pasó.

81
00:12:54,369 --> 00:12:56,802
Me mordieron.

82
00:13:06,481 --> 00:13:08,648
Ahora Negan te va a matar.

83
00:13:13,588 --> 00:13:17,042
He dicho que te va a matar.

84
00:13:17,045 --> 00:13:19,212
Y no hay nada que pueda
hacer para pararlo.

85
00:13:22,096 --> 00:13:26,365
Oye. ¿Me oyes?

86
00:13:26,367 --> 00:13:29,602
Llevé a mi gente a la libertad.

87
00:13:29,604 --> 00:13:32,315
Lo que me ocurra ahora no importa.

88
00:13:32,318 --> 00:13:35,150
No. Sí que importa, idiota.

89
00:13:37,278 --> 00:13:39,245
Me gustabas, Ezekiel.

90
00:13:39,247 --> 00:13:41,447
Lo pillaste.

91
00:13:41,449 --> 00:13:43,849
Pillaste que no podrías
haberlo hecho mejor

92
00:13:43,851 --> 00:13:45,089
de lo que lo hiciste.

93
00:13:45,092 --> 00:13:48,220
Aceptaste las cosas por lo que eran,

94
00:13:48,222 --> 00:13:50,957
y no se te metieron
grandes ideas en la cabeza.

95
00:13:54,636 --> 00:13:58,364
Y luego Rick llegó y
plantó una justo ahí.

96
00:14:00,735 --> 00:14:04,070
Y aquí estamos.

97
00:14:04,072 --> 00:14:06,038
De mal en peor.

98
00:14:06,040 --> 00:14:07,773
Y vas a morir.

99
00:14:07,775 --> 00:14:12,411
Hice una elección con
la que podía vivir.

100
00:14:12,413 --> 00:14:15,381
Ahora es tu turno de hacer lo mismo.

101
00:14:34,168 --> 00:14:36,068
¡Henry!

102
00:14:45,748 --> 00:14:49,083
Oye.

103
00:14:49,086 --> 00:14:51,117
No tienen bastante gente

104
00:14:51,119 --> 00:14:52,184
para vigilar todos los muros.

105
00:14:52,186 --> 00:14:53,597
No, pero tienen gente.

106
00:14:53,600 --> 00:14:56,151
- Y tienen a Ezekiel.
- Le he visto.

107
00:14:56,154 --> 00:14:58,424
Le tienen al otro lado de este sitio.

108
00:14:59,827 --> 00:15:00,993
Podemos con ellos.

109
00:15:00,995 --> 00:15:02,211
Uno a uno.

110
00:15:02,214 --> 00:15:03,929
No, si disparamos a uno de ellos,

111
00:15:03,931 --> 00:15:05,765
eso podría avisarlos a todos.

112
00:15:05,767 --> 00:15:07,666
Es mejor que simplemente los
evitemos hasta que no podamos.

113
00:15:07,668 --> 00:15:09,268
Henry.

114
00:15:09,270 --> 00:15:11,637
También está aquí.

115
00:15:11,639 --> 00:15:13,339
¿Dónde?

116
00:15:13,341 --> 00:15:15,007
¿Le has visto? ¿Dónde le tienen?

117
00:15:15,009 --> 00:15:17,543
Sí, le vi correr por ahí y luego se fue.

118
00:15:18,037 --> 00:15:19,270
Pero se ocultará.

119
00:15:19,273 --> 00:15:21,139
No nos enfrentaremos
a ellos cara a cara.

120
00:15:22,884 --> 00:15:24,683
Tenemos que hacerlo ahora.

121
00:15:24,685 --> 00:15:26,619
Así que si tenemos que acabar
con ellos, acabamos con ellos.

122
00:15:42,562 --> 00:15:43,894
¿Eso es mejor?

123
00:15:43,896 --> 00:15:46,399
Sí.

124
00:15:46,402 --> 00:15:48,135
Gracias.

125
00:15:50,603 --> 00:15:55,039
Tengo estas.

126
00:15:55,041 --> 00:15:56,774
Son antiinflamatorios no esteroides

127
00:15:56,776 --> 00:16:01,245
de venta libre.

128
00:16:01,247 --> 00:16:02,546
Estas...

129
00:16:02,548 --> 00:16:05,414
estas ayudarán un poco con la fiebre.

130
00:16:07,954 --> 00:16:11,122
Lo hicieron con mi madre y mi padre.

131
00:16:11,124 --> 00:16:13,290
Por favor, tómalas.

132
00:16:14,527 --> 00:16:16,594
Tu hijo...

133
00:16:16,596 --> 00:16:18,295
debería tenerlas.

134
00:16:27,707 --> 00:16:29,368
¿Eres médico?

135
00:16:29,371 --> 00:16:34,311
Era residente... antes.

136
00:16:34,313 --> 00:16:37,948
Sí.

137
00:16:37,950 --> 00:16:40,384
¿Te llamas Siddiq?

138
00:16:41,036 --> 00:16:42,168
Sí.

139
00:16:44,257 --> 00:16:46,891
¿Sabías que era médico?

140
00:16:46,893 --> 00:16:49,293
¿Por eso le trajiste de vuelta?

141
00:16:49,295 --> 00:16:52,963
No iba a conseguirlo estando solo.

142
00:16:52,965 --> 00:16:55,899
Nos necesitaba.

143
00:16:55,902 --> 00:16:58,069
Por eso.

144
00:17:01,841 --> 00:17:04,430
Era el de la gasolinera.

145
00:17:15,254 --> 00:17:16,987
Agua. Dale agua.

146
00:17:18,991 --> 00:17:20,825
Tranquilo. ¿Lo tienes?

147
00:17:22,594 --> 00:17:24,462
Despacio, despacio.

148
00:17:35,208 --> 00:17:36,953
Haz que pare.

149
00:17:40,847 --> 00:17:42,646
Haz que paren.

150
00:17:45,852 --> 00:17:48,185
- No puedo.
- Sí que puedes.

151
00:17:48,187 --> 00:17:49,680
Eres uno de ellos.

152
00:17:49,683 --> 00:17:51,322
Te escucharán.

153
00:17:55,228 --> 00:17:57,294
Por favor.

154
00:18:01,400 --> 00:18:03,400
Por favor.

155
00:18:21,754 --> 00:18:23,587
Dijiste que Hilltop era seguro, ¿verdad?

156
00:18:26,058 --> 00:18:27,586
Sí.

157
00:18:27,589 --> 00:18:28,993
Tenemos que llevar a todos ahí.

158
00:18:31,096 --> 00:18:32,750
Podemos llevar a Carl.

159
00:18:32,753 --> 00:18:36,066
Creen que todos vosotros os
habéis ido por el bosque.

160
00:18:36,068 --> 00:18:39,236
Están ahí fuera, buscando.

161
00:18:39,238 --> 00:18:42,406
Nos vieron ir al oeste,
así que no iremos al oeste.

162
00:18:42,408 --> 00:18:45,568
Vuestra mejor oportunidad
es quedaros aquí

163
00:18:45,571 --> 00:18:47,077
hasta que se hayan ido.

164
00:18:47,079 --> 00:18:48,438
No.

165
00:18:48,441 --> 00:18:49,741
Si nos encuentran aquí estamos muertos.

166
00:18:49,744 --> 00:18:51,515
Casi han terminado.

167
00:18:51,517 --> 00:18:55,119
Tienen que acabar.

168
00:18:55,121 --> 00:18:58,556
Esto no iba de destruir el lugar.

169
00:18:58,558 --> 00:19:03,060
No tienen munición para eso.

170
00:19:03,062 --> 00:19:04,895
Después de que lo dejen,

171
00:19:04,897 --> 00:19:06,764
después de que se hayan ido,

172
00:19:06,766 --> 00:19:08,966
entonces es cuando nos iremos.

173
00:19:22,114 --> 00:19:25,416
Vale.

174
00:19:25,418 --> 00:19:26,750
Esperaremos.

175
00:19:37,946 --> 00:19:40,798
¿Estás segura de que ir a
Hilltop es el mejor plan?

176
00:19:40,800 --> 00:19:44,001
¿Tienes uno mejor?

177
00:19:44,003 --> 00:19:47,516
Todos vosotros juntos en un sitio...

178
00:19:47,519 --> 00:19:49,727
Todos nosotros juntos...

179
00:19:52,111 --> 00:19:53,911
Seremos su peor pesadilla.

180
00:20:27,426 --> 00:20:29,193
Si no vamos a pasar a través de ellos,

181
00:20:29,196 --> 00:20:30,970
tenemos que pasar por el patio.

182
00:20:32,398 --> 00:20:33,864
Expuestos.

183
00:20:36,535 --> 00:20:38,068
Ahora.

184
00:20:42,107 --> 00:20:44,007
Ahora.

185
00:21:09,101 --> 00:21:11,234
¿Quieres que lo haga yo?

186
00:21:11,236 --> 00:21:13,737
No.

187
00:21:27,286 --> 00:21:30,253
No. No.

188
00:21:37,730 --> 00:21:40,497
Los tengo a todos.

189
00:21:40,499 --> 00:21:42,432
Podrían haber encontrado a Henry.

190
00:21:42,434 --> 00:21:44,935
Lo sé.

191
00:21:44,937 --> 00:21:47,671
No estoy preocupada por ellos.

192
00:21:51,840 --> 00:21:53,873
Vamos, chicos.

193
00:21:53,876 --> 00:21:55,881
Moved el culo.

194
00:21:55,884 --> 00:21:57,250
¡Vamos!

195
00:22:03,595 --> 00:22:05,989
¿Esto va salir mal, Ezekiel?

196
00:22:07,459 --> 00:22:10,360
¿Se va a convertir en otra cosa?

197
00:22:10,362 --> 00:22:12,696
Eres el autor de esta noche, Gavin.

198
00:22:14,198 --> 00:22:18,601
Su final estará creado por tu comienzo.

199
00:22:28,447 --> 00:22:29,978
Te fuiste.

200
00:22:31,283 --> 00:22:33,350
Se supone que tenías
que estar descansando.

201
00:22:35,053 --> 00:22:36,887
No estoy cansada.

202
00:22:36,889 --> 00:22:38,221
Sí.

203
00:22:38,223 --> 00:22:40,323
Estás genial.

204
00:22:43,862 --> 00:22:46,806
Tiene que parar, Michonne.

205
00:22:48,967 --> 00:22:51,626
No debería ser así.

206
00:22:54,506 --> 00:22:57,040
Sé que puede ser mejor.

207
00:23:10,814 --> 00:23:12,989
Parece que están aflojando.

208
00:23:14,359 --> 00:23:17,427
Parece que tienes razón.

209
00:23:17,429 --> 00:23:20,096
Se van.

210
00:23:20,098 --> 00:23:22,232
Tal vez.

211
00:23:34,346 --> 00:23:35,545
¿Quieres que salga a echar un vistazo?

212
00:23:37,382 --> 00:23:39,749
Eh. Eh.

213
00:24:02,641 --> 00:24:04,207
Ahí.

214
00:24:13,457 --> 00:24:14,951
Por supuesto que va a ser mejor

215
00:24:14,953 --> 00:24:16,286
que vivir en ese vertedero químico.

216
00:24:16,288 --> 00:24:17,754
Joder, si quieres esa habitación,

217
00:24:17,756 --> 00:24:20,090
vas a tener que luchar
conmigo por ella...

218
00:24:20,092 --> 00:24:21,625
Déjalo.

219
00:24:31,803 --> 00:24:33,603
Déjalo.

220
00:24:38,944 --> 00:24:40,410
Eh.

221
00:24:53,191 --> 00:24:54,824
Vamos.

222
00:25:12,177 --> 00:25:15,879
Deja algo de espacio para Ezekiel.

223
00:25:15,881 --> 00:25:19,821
Consíguele un cojín o algo.

224
00:25:19,824 --> 00:25:21,156
Va a ser su último viaje.

225
00:25:21,159 --> 00:25:23,186
Intentemos al menos que esté cómodo.

226
00:25:30,796 --> 00:25:32,729
Lo intentas y lo intentas y lo intentas,

227
00:25:32,731 --> 00:25:34,698
y esperas y esperas y esperas.

228
00:25:34,700 --> 00:25:39,669
Solo quieres que las
cosas por fin se asienten.

229
00:25:39,671 --> 00:25:42,725
Conseguir algún maldito equilibrio
por el que has luchado tanto,

230
00:25:42,728 --> 00:25:44,541
Pero no.

231
00:25:44,543 --> 00:25:49,379
Siempre se llega a esto.

232
00:25:49,381 --> 00:25:55,185
Siempre tiene que
volverse oscuro y feo...

233
00:25:55,187 --> 00:25:56,753
e inhumano.

234
00:26:00,592 --> 00:26:02,592
Sabes que no me gusta esto, ¿verdad?

235
00:26:02,594 --> 00:26:04,232
No es demasiado tarde

236
00:26:04,235 --> 00:26:07,230
para alejarse de algo que está decidido.

237
00:26:09,768 --> 00:26:11,067
Tú lo hiciste,

238
00:26:11,069 --> 00:26:12,868
y mira dónde te ha llevado.

239
00:26:16,108 --> 00:26:17,340
Duke. Paulie. ¿Dónde estáis?

240
00:26:24,282 --> 00:26:26,449
¡Dejad de tocaros la
polla, coged el walkie

241
00:26:26,451 --> 00:26:27,993
y responded!

242
00:26:35,961 --> 00:26:36,967
¿Gomez?

243
00:26:42,734 --> 00:26:44,234
¡Gomez!

244
00:26:51,208 --> 00:26:55,577
No es demasiado tarde para dar
marcha atrás sobre algo decidido.

245
00:26:58,150 --> 00:26:59,416
Mierda. Ahí está.

246
00:26:59,418 --> 00:27:01,718
Llevadle dentro. ¡Ahora!

247
00:27:46,736 --> 00:27:48,569
Si graduo este fogón adecuadamente,

248
00:27:48,572 --> 00:27:51,030
estaremos hartos de manzanas
asadas hasta el infinito.

249
00:27:53,205 --> 00:27:54,905
Sería un honor

250
00:27:54,907 --> 00:27:57,074
si considerases ser mi
ayudante de cocinero.

251
00:27:57,076 --> 00:28:00,143
O yo podría ser ayudante y tú
seguro que serías cocinera.

252
00:28:00,145 --> 00:28:01,645
Hasta entonces,

253
00:28:01,647 --> 00:28:03,847
esta Golden Delicious lleva tu nombre.

254
00:28:03,849 --> 00:28:07,084
Gracias, Eugene.

255
00:28:07,086 --> 00:28:08,652
Gracias.

256
00:28:39,952 --> 00:28:42,185
Los Salvadores se han ido.

257
00:28:42,187 --> 00:28:43,687
Podemos llevarlos a todos a Hilltop.

258
00:28:43,689 --> 00:28:45,389
Podemos llevar a Carl.

259
00:28:45,391 --> 00:28:47,620
¿A Carl? No.

260
00:28:49,595 --> 00:28:51,027
Daryl puede coger uno de los coches.

261
00:28:51,029 --> 00:28:52,262
Carl no conseguirá...

262
00:28:54,063 --> 00:28:55,495
No puede irse.

263
00:28:55,498 --> 00:28:57,567
- Tengo que quedarme con él.
- Rick.

264
00:28:57,569 --> 00:28:59,703
No puede.

265
00:28:59,705 --> 00:29:01,938
Tengo que quedarme.

266
00:29:05,787 --> 00:29:07,456
Nos quedaremos los dos.

267
00:29:10,783 --> 00:29:12,768
¿Podrías...?

268
00:29:14,440 --> 00:29:16,373
¿Te llevas a Judith?

269
00:29:18,056 --> 00:29:21,825
Necesita estar allí.

270
00:29:21,827 --> 00:29:23,260
Si ella...

271
00:29:23,262 --> 00:29:25,662
Si...

272
00:29:25,664 --> 00:29:26,797
ocurre...

273
00:29:26,799 --> 00:29:28,298
Yo la llevo.

274
00:29:29,101 --> 00:29:31,168
La llevaré allí. La mantendré a salvo.

275
00:29:32,851 --> 00:29:34,317
Yo me encargo.

276
00:29:35,686 --> 00:29:37,719
Deja que me despida.

277
00:29:58,964 --> 00:30:01,998
Sé buena, ¿vale?

278
00:30:02,000 --> 00:30:03,967
Por Michonne.

279
00:30:03,969 --> 00:30:05,581
Por papá.

280
00:30:09,633 --> 00:30:12,267
Tienes que honrarlo.

281
00:30:12,277 --> 00:30:14,211
Hazle caso cuando hable contigo.

282
00:30:14,214 --> 00:30:19,716
Pero no siempre.

283
00:30:19,718 --> 00:30:23,119
A veces, los niños deben
enseñar a los padres el camino.

284
00:30:41,139 --> 00:30:45,642
Esto fue de papá antes de ser mío.

285
00:30:45,644 --> 00:30:47,711
Ahora es tuyo.

286
00:30:50,549 --> 00:30:53,216
No lo sé... Tú...

287
00:30:53,218 --> 00:30:55,652
quédatelo y...

288
00:30:55,654 --> 00:30:57,587
Siempre me hacía sentir
a papá más cerca.

289
00:31:00,993 --> 00:31:03,159
Me hacía sentir tan fuerte como él.

290
00:31:08,233 --> 00:31:12,202
Me ayudó.

291
00:31:12,204 --> 00:31:14,404
Puede que a ti también te ayude.

292
00:31:22,548 --> 00:31:24,714
Antes de morir mamá...

293
00:31:28,554 --> 00:31:32,055
me dijo que iba a desafiar al mundo.

294
00:31:35,394 --> 00:31:36,726
No lo hice.

295
00:31:40,432 --> 00:31:41,631
Pero tú lo harás.

296
00:31:44,036 --> 00:31:46,036
Sé que lo harás.

297
00:31:50,275 --> 00:31:51,808
Allá vamos.

298
00:32:00,585 --> 00:32:02,785
Toda esta gente.

299
00:32:02,788 --> 00:32:06,590
Los has salvado a todos.

300
00:32:06,592 --> 00:32:08,491
Has sido tú, muchacho.

301
00:32:31,750 --> 00:32:35,418
Estabas ayudándome a
honrar a mi madre...

302
00:32:35,420 --> 00:32:37,420
No solo a la tuya.

303
00:32:37,422 --> 00:32:40,123
A la mía también.

304
00:32:42,361 --> 00:32:44,661
Me trajiste aquí.

305
00:32:44,663 --> 00:32:47,214
Me diste una oportunidad.

306
00:32:49,868 --> 00:32:54,204
Sé que nunca podré devolvértelo...

307
00:32:54,206 --> 00:32:56,373
pero puedo honrarte

308
00:32:56,375 --> 00:33:00,844
mostrando a tu gente, a tus amigos,

309
00:33:00,846 --> 00:33:03,179
a tu familia

310
00:33:03,181 --> 00:33:09,653
que lo que hiciste no fue por nada.

311
00:33:09,655 --> 00:33:11,154
Que fue importante.

312
00:33:11,156 --> 00:33:14,691
Que... que significó algo.

313
00:33:17,663 --> 00:33:19,362
Porque lo hizo.

314
00:33:21,633 --> 00:33:23,533
Así que eso es lo que voy a hacer.

315
00:33:26,672 --> 00:33:30,573
Te voy a honrar, Carl.

316
00:33:38,503 --> 00:33:40,069
Felicidades.

317
00:33:41,820 --> 00:33:43,382
Te quedas con nosotros.

318
00:34:22,434 --> 00:34:24,267
Vale.

319
00:34:24,269 --> 00:34:26,770
No puede haber muchos de ellos
porque no quedan demasiados.

320
00:34:26,772 --> 00:34:29,072
Tenemos espacio para nosotros
y el acceso controlado.

321
00:34:29,074 --> 00:34:31,074
Proyectad fuerza en las puertas, ¡ya!

322
00:34:32,411 --> 00:34:36,198
Vamos a terminar esto, sea lo que sea.

323
00:34:36,201 --> 00:34:37,900
Voy a acabar con esta mierda

324
00:34:37,903 --> 00:34:40,117
bajo pena de ese jodido bate.

325
00:34:41,520 --> 00:34:43,120
No lo harás.

326
00:34:45,290 --> 00:34:47,457
Cállate sobre eso, ¿vale?

327
00:34:47,459 --> 00:34:48,525
¡Se acabó!

328
00:34:48,527 --> 00:34:50,611
Es demasiado tarde.

329
00:34:50,614 --> 00:34:53,030
Yo soy el "autor", tú
eres el hombre muerto,

330
00:34:53,032 --> 00:34:56,266
y así es cómo va a ser.

331
00:34:56,268 --> 00:34:58,869
¿Crees que puedo ser diferente?

332
00:34:58,871 --> 00:35:01,638
Es quien soy.

333
00:35:01,640 --> 00:35:05,364
Yo vivo, tú mueres... ¡De esto se trata!

334
00:35:05,367 --> 00:35:08,314
Las insignificantes promesas que
hice para evitar el conflicto

335
00:35:08,317 --> 00:35:09,546
siempre fueron hechas

336
00:35:09,548 --> 00:35:11,682
para salvar las vidas de mi gente.

337
00:35:13,218 --> 00:35:15,986
Ahora me doy cuenta...

338
00:35:15,988 --> 00:35:18,955
de que estaba salvando la tuya.

339
00:35:18,957 --> 00:35:20,891
Ya no más.

340
00:35:49,755 --> 00:35:52,856
Rendíos o está muerto.

341
00:37:28,954 --> 00:37:31,321
Jesús.

342
00:37:45,971 --> 00:37:49,305
Morgan, deberíamos irnos.

343
00:37:49,308 --> 00:37:51,007
No tenemos que irnos.

344
00:37:51,010 --> 00:37:52,876
Todos están muertos.

345
00:38:26,879 --> 00:38:28,678
¿Estás bien?

346
00:38:28,680 --> 00:38:33,984
No quiero que estés
triste después de esto.

347
00:38:33,986 --> 00:38:36,152
- Carl...
- O enfadada.

348
00:38:39,224 --> 00:38:42,659
Vas a tener que ser fuerte.

349
00:38:42,661 --> 00:38:45,061
Por mi padre.

350
00:38:45,063 --> 00:38:47,297
Por Judith.

351
00:38:49,234 --> 00:38:52,469
Por ti misma.

352
00:39:00,746 --> 00:39:03,013
Lo seré.

353
00:39:05,083 --> 00:39:08,251
No te acuerdes de esto.

354
00:39:08,253 --> 00:39:10,353
No de esta parte.

355
00:39:15,727 --> 00:39:18,194
Eres mi mejor amiga, Michonne.

356
00:39:24,336 --> 00:39:26,236
Tú el mío, también.

357
00:39:27,739 --> 00:39:30,340
Tú el mío.

358
00:39:44,756 --> 00:39:46,723
Necesito tu ayuda.

359
00:39:46,725 --> 00:39:48,625
¿Con qué?

360
00:39:50,228 --> 00:39:52,095
Sacándolo de aquí.

361
00:40:35,951 --> 00:40:37,418
Tenemos que parar.

362
00:40:39,855 --> 00:40:42,155
La casa más adelante.
Podemos conseguirlo.

363
00:40:42,158 --> 00:40:44,892
Vale. Ponedme aquí abajo.

364
00:40:44,894 --> 00:40:46,060
Está bien.

365
00:40:46,062 --> 00:40:48,395
- No. Lo conseguiremos.
- Por favor.

366
00:40:51,701 --> 00:40:53,133
Ahí.

367
00:42:12,481 --> 00:42:16,006
Gracias... por...

368
00:42:16,009 --> 00:42:18,381
Por traerme aquí.

369
00:42:20,156 --> 00:42:22,315
Lo... lo siento.

370
00:42:22,318 --> 00:42:23,557
Solo...

371
00:42:23,559 --> 00:42:25,611
No... no te quería ahí fuera.

372
00:42:25,614 --> 00:42:26,846
- Yo...
- No.

373
00:42:26,849 --> 00:42:30,864
No... por traerme aquí.

374
00:42:30,866 --> 00:42:34,464
Por... por conseguirlo

375
00:42:34,467 --> 00:42:38,972
para que pudiese ser quien...

376
00:42:38,974 --> 00:42:41,208
quien terminé siendo.

377
00:42:57,526 --> 00:42:59,893
Entonces en la prisión...

378
00:42:59,895 --> 00:43:01,895
cuando nos atacaron...

379
00:43:05,868 --> 00:43:09,336
había un chico,

380
00:43:09,338 --> 00:43:11,939
un poco mayor que yo.

381
00:43:11,941 --> 00:43:14,208
Tenía un arma.

382
00:43:17,446 --> 00:43:19,947
Estaba...

383
00:43:19,949 --> 00:43:23,517
Estaba empezando a bajarla

384
00:43:23,519 --> 00:43:26,520
y yo...

385
00:43:26,522 --> 00:43:28,724
le disparé.

386
00:43:32,928 --> 00:43:34,428
Estaba... La estaba dejando

387
00:43:34,430 --> 00:43:38,932
y simplemente...

388
00:43:38,934 --> 00:43:40,868
le disparé.

389
00:43:44,273 --> 00:43:46,707
Pienso en él.

390
00:43:46,709 --> 00:43:48,800
En lo que le hice

391
00:43:48,803 --> 00:43:51,478
y qué...

392
00:43:51,480 --> 00:43:57,417
Qué fácil fue... matarlo.

393
00:44:01,056 --> 00:44:02,623
¡Estás enfermo!

394
00:44:04,994 --> 00:44:08,595
Solo un hombre enfermo
puede hacerlo así.

395
00:44:08,597 --> 00:44:13,901
¿Crees que quería esto?

396
00:44:13,903 --> 00:44:16,436
No había demasiado en el menú.

397
00:44:16,438 --> 00:44:19,106
Yo dirigía un buen grupo.

398
00:44:19,108 --> 00:44:20,774
Mantuve mi palabra.

399
00:44:20,776 --> 00:44:23,143
Pregúntale a Ezekiel...
¡mantuve mi palabra!

400
00:44:27,983 --> 00:44:29,925
Podrías...

401
00:44:29,928 --> 00:44:32,085
Podrías volver a Hilltop.

402
00:44:32,087 --> 00:44:33,261
Aún sigue en pie.

403
00:44:33,264 --> 00:44:35,455
La mantienen en marcha.

404
00:44:35,457 --> 00:44:36,957
Simplemente date la vuelta.

405
00:44:43,243 --> 00:44:45,977
¿Crees que podéis vencer a Negan?

406
00:44:47,937 --> 00:44:49,202
No podéis.

407
00:44:51,674 --> 00:44:53,774
Podemos volver a como era antes.

408
00:44:53,776 --> 00:44:54,870
Podemos volver...

409
00:44:57,513 --> 00:44:59,680
No.

410
00:45:01,783 --> 00:45:06,452
Carl, no.

411
00:45:06,455 --> 00:45:08,388
No.

412
00:45:12,828 --> 00:45:16,029
Lo que ocurrió...

413
00:45:16,031 --> 00:45:18,198
lo que habías perdido...

414
00:45:20,336 --> 00:45:23,470
Todas aquellas cosas que tenías...

415
00:45:24,740 --> 00:45:26,073
Todas aquellas cosas
que tenías que hacer...

416
00:45:26,075 --> 00:45:28,342
Tú... Tú... Tú... Eras solo...

417
00:45:28,344 --> 00:45:30,510
Eras solo un niño.

418
00:45:30,512 --> 00:45:33,180
Y las viste.

419
00:45:33,182 --> 00:45:36,483
Lo que hizo.

420
00:45:36,485 --> 00:45:41,588
Lo fácil que fue.

421
00:45:41,590 --> 00:45:46,226
¡¿Mataste a todos aquellos
hombres por el chico?!

422
00:45:54,103 --> 00:45:56,937
Matándome no harás que
nada de eso desaparezca.

423
00:45:59,241 --> 00:46:02,676
Aún así te despertarás
mañana con la misma mierda.

424
00:46:06,882 --> 00:46:08,115
Levántate.

425
00:46:08,117 --> 00:46:09,714
Arriba.

426
00:46:14,023 --> 00:46:18,125
Por eso es por lo que cambiaste...

427
00:46:18,127 --> 00:46:22,195
por lo que trajiste a aquella
gente desde Woodbury...

428
00:46:22,197 --> 00:46:27,768
Les trajiste y hemos vivido juntos.

429
00:46:27,770 --> 00:46:32,272
Éramos enemigos.

430
00:46:32,274 --> 00:46:35,108
Dejaste tu arma.

431
00:46:35,110 --> 00:46:39,813
Hiciste eso para que pudiera cambiar,

432
00:46:39,815 --> 00:46:45,552
para que pudiera ser quien soy ahora.

433
00:46:49,725 --> 00:46:51,725
Lo que hiciste entonces...

434
00:46:51,727 --> 00:46:56,096
Cómo... Cómo dejaste de pelear...

435
00:46:56,098 --> 00:46:59,266
era lo correcto.

436
00:47:03,472 --> 00:47:05,138
Todavía lo es.

437
00:47:08,577 --> 00:47:11,411
Puede volver a ser como antes de nuevo.

438
00:47:11,413 --> 00:47:14,147
Todavía puedes volver
a ser como entonces.

439
00:47:19,259 --> 00:47:20,992
Morgan.

440
00:47:21,657 --> 00:47:24,157
Morgan, para esto.

441
00:47:24,159 --> 00:47:26,827
Cede.

442
00:47:26,829 --> 00:47:31,498
Acabar con él es la
manera de los cobardes.

443
00:47:31,500 --> 00:47:34,301
Hemos ganado.

444
00:47:34,303 --> 00:47:36,036
No tenemos que matarlo.

445
00:47:37,806 --> 00:47:40,507
Verá lo que ha causado

446
00:47:40,509 --> 00:47:42,542
y tendrá que vivir con todo ello.

447
00:47:48,399 --> 00:47:51,967
No puedo ser quien era antes.

448
00:47:51,970 --> 00:47:53,529
Ahora es diferente.

449
00:47:53,532 --> 00:47:55,600
No puedes matarlos a todos, papá.

450
00:47:55,603 --> 00:48:00,127
Tiene que haber algo después.

451
00:48:00,129 --> 00:48:03,630
Para ti... y para ellos.

452
00:48:07,870 --> 00:48:10,537
Tiene que haber algo después.

453
00:48:10,539 --> 00:48:15,308
Morgan, ya basta.

454
00:48:15,310 --> 00:48:18,145
No quieres hacer esto.
No tienes que hacerlo.

455
00:48:20,048 --> 00:48:22,334
Me dijiste que podemos
ser mejores que ellos.

456
00:48:22,337 --> 00:48:24,151
Me lo dijiste.

457
00:48:27,756 --> 00:48:29,222
No quieres hacer esto.

458
00:48:29,224 --> 00:48:31,258
Lo sabes. Puedo verlo.

459
00:48:34,196 --> 00:48:35,862
Tengo...

460
00:48:39,001 --> 00:48:40,767
Tengo que hacerlo.

461
00:48:46,341 --> 00:48:48,375
Tengo que hacerlo.

462
00:49:25,447 --> 00:49:29,950
Lo sé... no puedes verlo todavía...

463
00:49:31,753 --> 00:49:33,753
cómo podría ser.

464
00:49:36,959 --> 00:49:38,658
Pero tengo...

465
00:49:41,063 --> 00:49:43,730
Tienes barba.

466
00:49:43,732 --> 00:49:47,968
Es... es más larga...

467
00:49:47,970 --> 00:49:50,003
y más gris...

468
00:49:51,240 --> 00:49:53,974
Michonne es feliz...

469
00:49:53,976 --> 00:49:56,743
Judith es mayor,

470
00:49:56,745 --> 00:50:00,747
y está escuchando las canciones
que yo solía escuchar antes...

471
00:50:03,125 --> 00:50:04,725
Alexandria es más grande...

472
00:50:04,728 --> 00:50:06,686
Hay...

473
00:50:06,688 --> 00:50:10,023
Hay casas nuevas...

474
00:50:10,025 --> 00:50:14,194
cultivos...

475
00:50:14,196 --> 00:50:15,962
y gente trabajando.

476
00:50:18,600 --> 00:50:22,102
Todos viven...

477
00:50:22,104 --> 00:50:24,204
ayudando a que todos los demás vivan.

478
00:50:27,676 --> 00:50:32,045
Si todavía puedes ser quien eras...

479
00:50:32,047 --> 00:50:34,014
es como sería.

480
00:50:37,798 --> 00:50:39,519
Podría.

481
00:50:43,625 --> 00:50:45,792
Carl.

482
00:50:45,794 --> 00:50:49,696
Todo fue por ti.

483
00:50:49,698 --> 00:50:55,201
Desde el principio.

484
00:50:55,203 --> 00:51:01,474
La vuelta a Atlanta, la granja...

485
00:51:01,476 --> 00:51:06,680
Todo lo que hice, fue por ti.

486
00:51:06,682 --> 00:51:11,217
Luego, en la prisión,
fue por Judith y por ti.

487
00:51:11,219 --> 00:51:12,662
Todavía lo es.

488
00:51:12,665 --> 00:51:14,087
Lo será.

489
00:51:14,089 --> 00:51:18,224
Y nada... nada va a cambiar eso.

490
00:51:20,996 --> 00:51:23,063
Quiero esto para ti, papá.

491
00:51:29,905 --> 00:51:33,404
Voy a hacerlo realidad, Carl.

492
00:51:33,407 --> 00:51:34,674
Te lo prometo.

493
00:51:34,676 --> 00:51:37,944
Voy a hacerlo realidad.

494
00:51:58,807 --> 00:52:01,642
Henry.

495
00:52:01,644 --> 00:52:04,845
Está bien.

496
00:52:04,847 --> 00:52:07,081
Está bien.

497
00:52:07,083 --> 00:52:10,117
No le mires. Mírame a mí.

498
00:52:11,674 --> 00:52:14,041
Tenía que hacerlo.

499
00:52:14,044 --> 00:52:16,811
Se supone que debías
quedarte en la cabaña.

500
00:52:16,814 --> 00:52:18,525
Esto no es lo que se supone que harías.

501
00:52:18,527 --> 00:52:20,094
- Esto no era para ti.
- Carol.

502
00:52:29,678 --> 00:52:33,380
Henry.

503
00:52:33,383 --> 00:52:35,283
Todo se solucionará.

504
00:52:41,311 --> 00:52:43,511
Todo se solucionará.

505
00:52:47,551 --> 00:52:50,652
Carl... lo siento.

506
00:52:53,942 --> 00:52:57,377
Siento no haber podido protegerte.

507
00:52:59,863 --> 00:53:03,031
El trabajo de un padre
es proteger a su hijo.

508
00:53:05,502 --> 00:53:06,611
Amar.

509
00:53:09,873 --> 00:53:13,475
Es amar.

510
00:53:34,865 --> 00:53:36,757
No. No.

511
00:53:36,760 --> 00:53:38,199
Carl...

512
00:53:38,201 --> 00:53:40,769
Debería ser...

513
00:53:40,771 --> 00:53:42,749
Lo sé. Lo sé.

514
00:53:42,752 --> 00:53:45,166
Alguien a quien ames.

515
00:53:45,169 --> 00:53:49,704
Cuando no puedes hacerlo tú mismo.

516
00:53:49,707 --> 00:53:51,874
Pero todavía puedo.

517
00:53:56,753 --> 00:53:58,525
He crecido.

518
00:54:03,026 --> 00:54:06,594
Tengo que hacer esto.

519
00:54:06,596 --> 00:54:08,129
Yo.

520
00:54:19,042 --> 00:54:21,209
Te quiero.

521
00:54:21,211 --> 00:54:24,612
Yo también te quiero.

522
00:54:36,593 --> 00:54:38,159
Te quiero, papá.

523
00:54:45,135 --> 00:54:48,770
Te quiero, Carl.

524
00:54:48,772 --> 00:54:50,505
Te quiero muchísimo.

525
00:54:58,782 --> 00:55:00,915
Lo haré realidad.

526
00:55:02,518 --> 00:55:04,807
Lo haré.

527
00:55:04,921 --> 00:55:06,454
Lo haré.

528
00:55:45,896 --> 00:55:47,162
Buenos días.

529
00:55:49,064 --> 00:55:51,900
Buenos días para ti, cariño.

530
00:56:05,456 --> 00:56:12,283
www.subtitulamos.tv

