1
00:00:00,047 --> 00:00:02,265
Le informo de que la
policía tiene un sospechoso.

2
00:00:02,750 --> 00:00:04,476
Viene de una familia
rica y privilegiada.

3
00:00:04,726 --> 00:00:06,830
ANTERIORMENTE EN THE ALIENIST...

4
00:00:06,953 --> 00:00:08,553
Van Bergen no es nuestro asesino.

5
00:00:08,755 --> 00:00:12,090
El asesino escoge a
víctimas que le recuerden

6
00:00:12,159 --> 00:00:15,140
a su propio pasado y educación,
que sean de su clase.

7
00:00:15,167 --> 00:00:17,433
Casi creería que no
quieres atrapar al asesino.

8
00:00:17,460 --> 00:00:19,059
Es hora de pasar a la acción.

9
00:00:19,711 --> 00:00:21,978
Los 400 son demasiado
importantes para esta ciudad

10
00:00:22,180 --> 00:00:23,647
como para sufrir la humillación pública

11
00:00:23,715 --> 00:00:25,916
de tener a uno de los suyos
arrestado por asesinato.

12
00:00:27,920 --> 00:00:29,319
Entrégueme su arma.

13
00:00:29,655 --> 00:00:31,321
Se arrepentirá de esto.

14
00:00:31,389 --> 00:00:33,323
Puede que nuestro
asesino siga un patrón.

15
00:00:33,459 --> 00:00:35,125
Sigue el calendario cristiano.

16
00:00:35,327 --> 00:00:37,961
El próximo día santo es
la fiesta de la Ascensión.

17
00:00:41,626 --> 00:00:44,519
EN EL SIGLO XIX, A LOS QUE
PADECÍAN ENFERMEDADES MENTALES

18
00:00:44,546 --> 00:00:47,459
SE LES CONSIDERABA ALIENADOS
DE SU PROPIA NATURALEZA

19
00:00:47,486 --> 00:00:53,131
LOS EXPERTOS QUE LOS ESTUDIABAN
ERAN CONOCIDOS COMO ALIENISTAS

20
00:01:09,219 --> 00:01:10,618
Está cansado.

21
00:01:34,304 --> 00:01:36,187
Vamos, Rosie. Está muerto.

22
00:01:47,745 --> 00:01:48,824
No soy un marica.

23
00:01:48,883 --> 00:01:50,774
Stevie, nadie insinúa

24
00:01:50,843 --> 00:01:52,309
que seas nada sino un joven,

25
00:01:52,377 --> 00:01:55,112
pero tenemos un proyecto
importante que requiere

26
00:01:55,180 --> 00:01:56,980
que alteres tu apariencia
para poder funcionar.

27
00:01:57,049 --> 00:01:59,450
Parece que nos hayamos reunido
en la central de policía,

28
00:01:59,518 --> 00:02:01,384
dado lo bien representada que está.

29
00:02:01,386 --> 00:02:02,500
Señor, le hemos convocado

30
00:02:02,527 --> 00:02:04,922
porque tenemos un plan que
requiere de su participación.

31
00:02:04,990 --> 00:02:07,058
Comisionado, seguro que la
Srta. Howard le ha informado

32
00:02:07,126 --> 00:02:08,992
de que el Dr. Kreizler
cree que los asesinatos

33
00:02:08,994 --> 00:02:10,455
se cometen en base a ciertas fechas

34
00:02:10,472 --> 00:02:12,489
- del calendario cristiano.
- ¿Dónde está el Dr. Kreizler?

35
00:02:12,516 --> 00:02:13,776
Con los preparativos para esta noche.

36
00:02:13,803 --> 00:02:16,209
- ¿Qué es esta noche?
- La fiesta de la Ascensión, señor.

37
00:02:16,277 --> 00:02:17,923
El Dr. Kreizler está convencido

38
00:02:17,950 --> 00:02:19,412
de que la próxima víctima
será capturada esta noche.

39
00:02:19,481 --> 00:02:21,280
Vamos a buscar una ubicación

40
00:02:21,350 --> 00:02:23,120
cerca de dos de los prostíbulos,

41
00:02:23,147 --> 00:02:26,686
con la esperanza de que se
vea obligado a revelarse.

42
00:02:26,755 --> 00:02:28,087
¿Hablan de Van Bergen?

43
00:02:28,157 --> 00:02:30,389
Hablamos de quien sea responsable

44
00:02:30,416 --> 00:02:32,993
de asesinar a cuatro
chicos en lo que va de año.

45
00:02:34,718 --> 00:02:36,651
¿En qué consiste exactamente su método?

46
00:02:36,678 --> 00:02:38,511
Planeamos usar un señuelo.

47
00:02:42,938 --> 00:02:44,330
¿Habla de ella?

48
00:02:44,357 --> 00:02:46,458
Él, Sr. Roosevelt.

49
00:02:47,662 --> 00:02:50,097
Stevie está bajo la tutela de Kreizler

50
00:02:50,166 --> 00:02:52,900
y estará posicionado
en un lugar transitado

51
00:02:52,969 --> 00:02:55,502
bajo constante vigilancia.

52
00:02:55,572 --> 00:02:56,863
¿Estoy en lo cierto?

53
00:02:56,890 --> 00:03:00,224
Necesitamos control total
para ejecutar nuestro plan,

54
00:03:00,251 --> 00:03:02,076
lo que implica que la policía
no debería estar involucrada.

55
00:03:02,161 --> 00:03:03,644
Ni informada, puesto que seguro

56
00:03:03,671 --> 00:03:05,004
que no mantendrían la boca cerrada.

57
00:03:05,031 --> 00:03:07,104
También será necesario cerrar

58
00:03:07,131 --> 00:03:09,521
todos los burdeles de
la ciudad salvo uno.

59
00:03:09,548 --> 00:03:11,724
Hemos escogido el Slide... Este de aquí.

60
00:03:11,771 --> 00:03:13,990
Pero yo no puedo
participar en... en esto.

61
00:03:14,059 --> 00:03:16,615
Los antirreformistas ya
piden mi cabeza sin que yo

62
00:03:16,642 --> 00:03:18,729
vaya consintiendo que
un chico se vista así

63
00:03:18,797 --> 00:03:21,203
- con la intención expresa
de practicar... - Sexo.

64
00:03:23,269 --> 00:03:25,068
Me duele pensar lo que diría su padre

65
00:03:25,137 --> 00:03:26,603
si la oyera hablar así.

66
00:03:26,672 --> 00:03:29,673
"Sexo" no es más que una palabra
de cuatro letras, comisionado.

67
00:03:30,284 --> 00:03:33,877
Confío en que estés de
acuerdo con nuestro plan.

68
00:03:44,335 --> 00:03:46,435
Sargentos, llevarán sus
armas en todo momento.

69
00:03:46,462 --> 00:03:48,195
Por supuesto, señor.

70
00:03:51,088 --> 00:03:52,875
Que Dios nos ayude.

71
00:04:04,910 --> 00:04:06,910
Caballeros, ¿han diseñado la logística

72
00:04:06,979 --> 00:04:09,113
que nos permitirá llevar
a cabo nuestra tarea?

73
00:04:09,181 --> 00:04:12,382
Estimamos que es mejor hacer
equipos de dos hombres,

74
00:04:12,450 --> 00:04:14,050
uno en cada azotea.

75
00:04:14,052 --> 00:04:16,787
El señuelo estará en la calle
de abajo a vista de todos.

76
00:04:16,855 --> 00:04:18,254
Con suerte, el asesino
entrará en contacto

77
00:04:18,256 --> 00:04:20,657
y podremos intervenir con velocidad.

78
00:04:20,659 --> 00:04:22,326
¿Cuáles son los equipos?

79
00:04:22,394 --> 00:04:25,395
Marcus se ocupará del Sr. Moore y...

80
00:04:28,195 --> 00:04:30,000
¿Y bien, sargento?

81
00:04:30,068 --> 00:04:31,935
Srta. Howard, me temo que no es tarea

82
00:04:32,004 --> 00:04:33,469
para el sexo débil.

83
00:04:36,474 --> 00:04:37,941
Ni para...

84
00:04:38,010 --> 00:04:40,898
Lisiados, esa es la palabra.

85
00:04:42,504 --> 00:04:43,449
Muy bien.

86
00:04:43,476 --> 00:04:45,816
Estaré disponible a lo largo de la noche

87
00:04:45,884 --> 00:04:48,418
para lo que sea menester.

88
00:04:50,956 --> 00:04:53,156
¿No nos queda aún una posición?

89
00:05:33,733 --> 00:05:37,590
www.subtitulamos.tv

90
00:05:44,830 --> 00:05:46,626
Será un níquel.

91
00:05:47,746 --> 00:05:48,953
¿Pero qué...?

92
00:05:48,980 --> 00:05:50,923
Ya me has oído, irlandés.

93
00:06:18,960 --> 00:06:21,571
No será para siempre, Willy.

94
00:06:23,471 --> 00:06:25,474
¿Por qué tengo que irme?

95
00:06:25,851 --> 00:06:29,131
No puedes quedarte. Solo es temporal.

96
00:06:29,158 --> 00:06:30,639
Te he reservado un pasaje para

97
00:06:30,666 --> 00:06:33,582
el barco de vapor que
parte la semana que viene.

98
00:06:34,905 --> 00:06:36,405
¿Adónde me voy?

99
00:06:36,474 --> 00:06:37,540
A Buenos Aires.

100
00:06:37,609 --> 00:06:39,875
¡Pero yo no quiero ir a Buenos Aires!

101
00:06:39,944 --> 00:06:44,680
Tú... asegúrate de estar
en ese barco cuando zarpe.

102
00:06:56,313 --> 00:07:00,069
No será para siempre, Willy.

103
00:07:51,983 --> 00:07:53,282
Stevie, escúchame.

104
00:07:53,351 --> 00:07:56,857
Buscamos a un hombre
de entre 24 y 35 años,

105
00:07:56,884 --> 00:07:59,154
y es probable que tenga un
rasgo facial reconocible.

106
00:07:59,224 --> 00:08:01,224
Sí, el Sr. Moore ha hablado
de dientes plateados.

107
00:08:01,292 --> 00:08:02,443
Posiblemente.

108
00:08:02,828 --> 00:08:05,921
También es probable que te
ofrezca ir a alguna parte.

109
00:08:05,963 --> 00:08:07,430
A vivir en un castillo. Lo sé.

110
00:08:07,498 --> 00:08:09,298
La cuestión que es debes estar alerta.

111
00:08:09,367 --> 00:08:11,440
Y si te sientes en
peligro, sea lo que sea,

112
00:08:11,467 --> 00:08:12,768
haz la señal para pedir ayuda.

113
00:08:12,837 --> 00:08:15,038
- Estaré bien.
- ¿Recuerdas la señal?

114
00:08:15,306 --> 00:08:17,773
Limpiarme el zapato con la pierna.

115
00:08:17,800 --> 00:08:19,199
No debes dudar.

116
00:08:19,226 --> 00:08:21,025
Sé cómo cuidar de mí mismo.

117
00:08:22,847 --> 00:08:24,347
¿Cómo está?

118
00:08:26,130 --> 00:08:27,497
Encantador.

119
00:08:29,652 --> 00:08:32,598
Muy bien, Stevie. Sal ya.

120
00:08:32,926 --> 00:08:34,300
Rápido.

121
00:08:58,215 --> 00:09:03,145
¿Sabías que la nata de huevo
no lleva ni huevo ni nata?

122
00:09:03,172 --> 00:09:04,553
¿Dices que este tipo me ha estafado?

123
00:09:04,622 --> 00:09:06,689
No, no, solo te digo cómo se hace.

124
00:09:06,758 --> 00:09:10,426
Sirope de chocolate, agua carbonatada

125
00:09:10,495 --> 00:09:12,150
y leche.

126
00:09:13,414 --> 00:09:16,964
Es un misterio cómo ha llegado
a llamarse nata de huevo.

127
00:09:18,970 --> 00:09:20,303
¿Qué le ha pasado a tu pelo?

128
00:09:20,371 --> 00:09:21,556
Era una peluca.

129
00:09:24,629 --> 00:09:26,587
¿Qué haces en este barrio?

130
00:09:28,659 --> 00:09:30,459
He venido a decirte que es importante

131
00:09:30,486 --> 00:09:32,954
que esta noche cierres la ventana.

132
00:09:32,981 --> 00:09:35,985
Te preocupa el santo de Fatima, ¿verdad?

133
00:09:36,399 --> 00:09:38,321
Sospechamos que

134
00:09:38,389 --> 00:09:41,925
puede volver a atacar esta noche.

135
00:09:42,810 --> 00:09:44,327
Algunos de nosotros

136
00:09:44,395 --> 00:09:47,164
ni siquiera creemos que sea humano.

137
00:09:48,065 --> 00:09:50,065
Creemos que puede ser un... espíritu.

138
00:09:50,135 --> 00:09:52,367
Te aseguro que es humano.

139
00:09:56,353 --> 00:09:58,341
¿Dónde vives, Joseph?

140
00:09:58,409 --> 00:10:01,044
Ya te lo he dicho, ahora
trabajo en el Slide.

141
00:10:03,481 --> 00:10:06,015
Supongo que lo que trato de preguntar es

142
00:10:06,083 --> 00:10:08,563
cuánto tiempo llevas...

143
00:10:08,590 --> 00:10:10,925
¿Trabajando? No lo sé.

144
00:10:15,145 --> 00:10:17,379
¿Alguna vez has pensado
en hacer otra cosa?

145
00:10:19,407 --> 00:10:20,567
¿Tú qué haces?

146
00:10:21,613 --> 00:10:22,903
¿Yo?

147
00:10:24,101 --> 00:10:27,637
Bueno, soy ilustrador.

148
00:10:27,705 --> 00:10:29,372
¿Qué es eso?

149
00:10:29,440 --> 00:10:31,133
Hago dibujos.

150
00:10:32,062 --> 00:10:34,486
¿Y la gente te paga?

151
00:10:35,171 --> 00:10:36,503
Sí.

152
00:10:39,912 --> 00:10:41,690
Qué estupidez.

153
00:10:44,990 --> 00:10:48,123
Joseph, por favor,

154
00:10:48,193 --> 00:10:52,783
asegúrate de tener cerrada
la ventana esta noche.

155
00:10:53,594 --> 00:10:55,594
Di a los otros chicos
que hagan lo mismo.

156
00:11:00,337 --> 00:11:02,499
Para la nata de huevo.

157
00:11:55,590 --> 00:11:57,526
¿Me he perdido algo?

158
00:11:57,697 --> 00:12:00,165
El joven Stevie acaba de empezar.

159
00:12:11,452 --> 00:12:13,244
Eres una monada.

160
00:12:17,589 --> 00:12:19,184
Alguien ha mordido el anzuelo.

161
00:12:23,334 --> 00:12:24,620
¿Cómo te llamas?

162
00:12:24,622 --> 00:12:26,249
Yo...

163
00:12:27,625 --> 00:12:29,625
Stella.

164
00:12:29,694 --> 00:12:31,762
Stella. Stella.

165
00:12:33,471 --> 00:12:37,567
Bueno, Stella, está claro
que eres una joven preciosa.

166
00:12:41,277 --> 00:12:43,897
¿Te apetece frotarte contra mí

167
00:12:43,924 --> 00:12:45,240
como una gatita?

168
00:12:45,558 --> 00:12:47,843
Que te den por el culo.

169
00:12:50,199 --> 00:12:51,466
Ya me has oído.

170
00:13:07,865 --> 00:13:10,333
Son las 22:23.

171
00:13:10,401 --> 00:13:12,668
Tal vez quiera volver a casa,

172
00:13:12,737 --> 00:13:14,335
se está haciendo tarde.

173
00:13:15,317 --> 00:13:17,718
El comisionado espera que esté aquí.

174
00:13:24,789 --> 00:13:26,834
¿Puedo hacerle una pregunta?

175
00:13:27,647 --> 00:13:30,086
¿Por qué se refiere
a usted como lisiado?

176
00:13:34,392 --> 00:13:37,160
Padezco un defecto congénito.

177
00:13:37,228 --> 00:13:39,294
Mi brazo...

178
00:13:39,415 --> 00:13:42,440
no alcanzó a formarse como es debido.

179
00:13:44,959 --> 00:13:46,490
No me había dado cuenta.

180
00:13:48,173 --> 00:13:49,956
Cuidado con esa luz.

181
00:14:12,291 --> 00:14:15,331
¿Stevie? ¿Eres tú?

182
00:14:15,400 --> 00:14:17,000
Beansie, piérdete.

183
00:14:17,255 --> 00:14:19,674
¿Por qué llevas un vestido?

184
00:14:20,603 --> 00:14:22,966
Trabajo para la policía, ¿vale?

185
00:14:23,035 --> 00:14:24,234
¡Vamos, largo!

186
00:14:24,302 --> 00:14:27,037
Claro, Stevie. Lo que tú digas.

187
00:14:37,040 --> 00:14:38,582
Le he dicho que tenga
cuidado con esa luz.

188
00:14:38,650 --> 00:14:41,249
Sí, por supuesto.

189
00:15:04,743 --> 00:15:06,276
Sargento.

190
00:15:06,700 --> 00:15:08,167
Por allí.

191
00:15:09,251 --> 00:15:10,731
Vigile a Stevie.

192
00:15:15,526 --> 00:15:17,487
¡Oye, tú! ¡Para!

193
00:15:32,947 --> 00:15:35,441
- ¡Por favor, no me haga daño!
- ¿Qué haces aquí?

194
00:15:35,468 --> 00:15:37,076
¿Buscas prostitutos?

195
00:15:37,103 --> 00:15:38,434
¡¿Es eso lo que haces?!

196
00:15:38,461 --> 00:15:41,177
¡Difundo la obra de Dios
atendiendo a los pobres!

197
00:15:41,179 --> 00:15:43,179
¡Por favor, no me haga daño!

198
00:15:45,155 --> 00:15:46,688
La obra de Dios.

199
00:15:48,509 --> 00:15:50,922
Por favor... La obra de Dios.

200
00:15:55,137 --> 00:15:56,611
La obra de Dios.

201
00:16:10,096 --> 00:16:12,133
Puede que esté en un error
respecto al calendario.

202
00:16:12,160 --> 00:16:14,073
Laszlo, las razones
por las que esta noche

203
00:16:14,100 --> 00:16:16,204
no ha pasado nada son innumerables.

204
00:16:16,928 --> 00:16:18,158
Puede que la Ascensión

205
00:16:18,185 --> 00:16:20,151
no tenga para él ningún
significado en particular.

206
00:16:20,866 --> 00:16:23,617
O que lo hayamos asustado
al cerrar los burdeles.

207
00:16:23,644 --> 00:16:25,573
O podría estar equivocado.

208
00:16:26,417 --> 00:16:28,484
Con respecto a todo.

209
00:16:34,830 --> 00:16:37,062
Puede que el asesino estuviera aquí,

210
00:16:37,388 --> 00:16:39,336
pero no lo sepan.

211
00:16:39,612 --> 00:16:41,830
Esta noche han hablado
con Stevie 17 hombres.

212
00:16:42,101 --> 00:16:43,835
Podría haber sido uno de ellos.

213
00:16:45,770 --> 00:16:49,105
Stevie, de todos los hombres
con los que has hablado,

214
00:16:49,173 --> 00:16:50,506
¿no había alguno que mostrara

215
00:16:50,575 --> 00:16:52,641
algo inusual en su aspecto?

216
00:16:52,643 --> 00:16:55,111
¿Ninguno con una sonrisa plateada?

217
00:16:55,559 --> 00:16:58,662
¿Y si Van Bergen no ha aparecido
porque no es el asesino?

218
00:17:03,803 --> 00:17:05,387
¿Y qué hacemos ahora?

219
00:17:05,789 --> 00:17:07,656
Esperar al próximo día santo.

220
00:17:09,408 --> 00:17:10,306
¿Cuándo es?

221
00:17:10,333 --> 00:17:11,591
En nueve días.

222
00:17:12,295 --> 00:17:13,878
Pentecostés.

223
00:18:08,888 --> 00:18:13,221
SOCIEDAD NEOYORQUINA PARA LA
PREVENCIÓN DE LA CRUELDAD INFANTIL

224
00:18:13,248 --> 00:18:15,774
GALA Y SUBASTA SILENCIOSA

225
00:18:32,434 --> 00:18:34,142
Me alegro de verle.

226
00:18:34,169 --> 00:18:35,747
Igualmente, Sr. Morgan.

227
00:18:42,869 --> 00:18:44,335
¿Y para ustedes?

228
00:18:44,362 --> 00:18:46,586
- Una limonada, por favor.
- Sí, señora.

229
00:18:46,953 --> 00:18:48,500
Tomaré lo mismo.

230
00:18:50,392 --> 00:18:52,259
Estoy orgullosa de ti, John.

231
00:18:52,327 --> 00:18:54,782
Bueno, ya sabes lo que dicen, abuela.

232
00:18:54,809 --> 00:18:57,234
La abstinencia hace crecer el cariño.

233
00:18:59,115 --> 00:19:00,133
Aquí tienen.

234
00:19:00,201 --> 00:19:01,668
Gracias.

235
00:19:03,214 --> 00:19:04,644
Dime,

236
00:19:04,671 --> 00:19:06,830
¿crees que pujar en una subasta

237
00:19:06,857 --> 00:19:11,113
da lugar a la misma excitación
que los juegos de azar?

238
00:19:12,213 --> 00:19:13,947
Solo para los perdedores.

239
00:19:14,015 --> 00:19:15,749
¿A qué te refieres?

240
00:19:15,817 --> 00:19:18,743
Para algunos, el placer
está en el dolor mismo.

241
00:19:19,087 --> 00:19:21,555
¿Dónde has oído tal cosa?

242
00:19:21,757 --> 00:19:23,890
Lo leí en un libro.

243
00:19:47,248 --> 00:19:48,882
¿Qué te ha pasado en el dedo, Mary?

244
00:19:50,319 --> 00:19:51,863
¿Me permites?

245
00:20:02,864 --> 00:20:04,331
Te has cortado.

246
00:20:07,276 --> 00:20:10,003
No parece muy profundo,
pero sigue sangrando.

247
00:20:18,547 --> 00:20:21,783
La saliva contiene un
coagulante natural.

248
00:20:22,083 --> 00:20:25,573
Significa que coagula la
sangre y permite la hemostasia.

249
00:20:26,260 --> 00:20:28,661
Por eso los animales
se lamen las heridas.

250
00:20:40,094 --> 00:20:42,073
El sangrado debería detenerse ya.

251
00:21:03,948 --> 00:21:05,525
¿Podemos hacernos una foto?

252
00:21:06,074 --> 00:21:07,740
Claro, jovencita.

253
00:21:07,767 --> 00:21:09,879
Pónganse ahí. Con la
ciudad a su espalda.

254
00:21:09,906 --> 00:21:11,717
Será la primera vez.

255
00:21:12,067 --> 00:21:13,733
Usted también, Sr. Moore.

256
00:21:13,735 --> 00:21:15,335
Oh, no, no. Yo no...

257
00:21:15,404 --> 00:21:17,070
Tonterías.

258
00:21:17,216 --> 00:21:18,950
Muy bien.

259
00:21:22,699 --> 00:21:24,143
No se muevan.

260
00:21:24,145 --> 00:21:25,745
¿Ha venido su abuela, John?

261
00:21:25,814 --> 00:21:28,255
Sí. No se lo perdería
por nada del mundo.

262
00:21:28,825 --> 00:21:30,217
Maravilloso. Ya está.

263
00:21:30,285 --> 00:21:33,086
¿Por qué no nos sacamos una, Theodore?

264
00:21:33,154 --> 00:21:34,888
Solo nosotros dos.

265
00:21:34,956 --> 00:21:37,957
Alice, ¿por qué no le
enseñamos esto al Sr. Moore?

266
00:21:43,096 --> 00:21:45,939
Mírenme, Sr. Morgan, Sr. Roosevelt.

267
00:21:47,013 --> 00:21:49,569
He tenido una charla con nuestro
viejo amigo, el obispo Potter.

268
00:21:49,571 --> 00:21:51,170
Parece que su alienista pasó por allí

269
00:21:51,240 --> 00:21:53,857
preguntando por un
miembro de la iglesia.

270
00:21:55,176 --> 00:21:57,130
¿Por qué miembro?

271
00:21:57,446 --> 00:21:59,046
Aquel cuya familia ayudó a que nuestro

272
00:21:59,114 --> 00:22:00,647
querido amigo el alcalde fuera elegido.

273
00:22:00,716 --> 00:22:02,582
El mismo hombre que le designó a usted

274
00:22:02,584 --> 00:22:04,579
como presidente de la Junta
de Comisionados de la Policía.

275
00:22:04,771 --> 00:22:06,637
Y mírenme.

276
00:22:09,365 --> 00:22:11,309
Maravilloso. Ya está.

277
00:22:11,526 --> 00:22:13,193
Saque otra.

278
00:22:16,140 --> 00:22:19,426
El Dr. Kreizler realiza una
investigación a petición mía.

279
00:22:19,453 --> 00:22:22,936
Lo que haga y con quién
hable es cosa suya.

280
00:22:23,599 --> 00:22:26,139
Me han asegurado que
el joven en cuestión,

281
00:22:26,611 --> 00:22:28,808
a quien intentó arrestar,

282
00:22:28,810 --> 00:22:30,077
dejará pronto el país

283
00:22:30,145 --> 00:22:32,412
y ya no supondrá una amenaza

284
00:22:32,414 --> 00:22:34,681
para los niños de esta ciudad.

285
00:22:35,073 --> 00:22:37,617
¿Y qué ocurre con los niños
de las otras ciudades?

286
00:22:37,619 --> 00:22:39,106
¿Caballeros?

287
00:22:44,543 --> 00:22:47,362
No traicione a los suyos, Roosevelt,

288
00:22:47,629 --> 00:22:49,696
o se encontrará

289
00:22:50,009 --> 00:22:52,632
sin trabajo, sin amigos

290
00:22:52,701 --> 00:22:55,234
y sin un maldito futuro.

291
00:23:06,515 --> 00:23:07,781
¿Dr. Kreizler?

292
00:23:09,651 --> 00:23:12,452
- Srta. Howard.
- Hola, Cyrus.

293
00:23:12,914 --> 00:23:14,991
Perdón por haber entrado
sin permiso, pero,

294
00:23:15,018 --> 00:23:17,056
doctor, he venido a contarle mi plan.

295
00:23:17,414 --> 00:23:19,054
Puesto que nuestro
asesino parece preferir

296
00:23:19,081 --> 00:23:20,994
llevarse a los chicos
de sus habitaciones,

297
00:23:21,062 --> 00:23:23,697
lo he dispuesto todo para que
Stevie esté dentro del burdel.

298
00:23:25,555 --> 00:23:27,268
He convencido al
comisionado para que ayude,

299
00:23:27,295 --> 00:23:28,602
aunque no querrá que se sepa.

300
00:23:28,670 --> 00:23:30,670
Me temo que la ubicación de Stevie

301
00:23:30,739 --> 00:23:33,261
no nos ayudará a encontrar
a nuestro asesino.

302
00:23:34,945 --> 00:23:36,676
¿Qué hay del calendario cristiano?

303
00:23:36,678 --> 00:23:38,077
Que no funcionara la última vez

304
00:23:38,079 --> 00:23:39,346
no significa que no
funcione en absoluto.

305
00:23:39,641 --> 00:23:41,775
Ahora que el asesino ha
sucumbido a sus deseos,

306
00:23:41,802 --> 00:23:43,550
no podrá reprimirse fácilmente.

307
00:23:43,618 --> 00:23:45,870
¿No es esa su teoría?

308
00:23:47,396 --> 00:23:50,096
A veces me pregunto si mis
teorías hacen algún bien.

309
00:23:50,759 --> 00:23:52,455
Por ahora, solo ocupan sitio

310
00:23:52,482 --> 00:23:54,561
en las estanterías de otros alienistas.

311
00:23:55,146 --> 00:23:57,564
Como he dicho, está todo dispuesto.

312
00:23:57,901 --> 00:23:59,134
Para mañana.

313
00:24:00,803 --> 00:24:01,937
Sí.

314
00:24:03,964 --> 00:24:05,438
Pentecostés.

315
00:24:11,597 --> 00:24:14,123
Siento curiosidad por saber
dónde lo pondrás, abuela.

316
00:24:14,729 --> 00:24:17,500
Lo dejaré en el salón.

317
00:24:17,995 --> 00:24:20,299
Así tendré alguien con quien hablar

318
00:24:20,326 --> 00:24:22,444
cuando tú salgas de parranda.

319
00:24:22,556 --> 00:24:25,189
- Hola, Srta. Moore.
- Hola, Sara.

320
00:24:25,404 --> 00:24:27,242
Es un armadillo precioso.

321
00:24:27,521 --> 00:24:29,257
Gracias.

322
00:24:30,027 --> 00:24:34,062
¿Ha visto en qué se ha
gastado el dinero mi nieto?

323
00:24:34,064 --> 00:24:36,628
Me lo he gastado en
los huérfanos, abuela.

324
00:24:37,813 --> 00:24:40,936
He alzado áncoras que pesaban menos.

325
00:24:41,005 --> 00:24:42,542
¿Una máquina de escribir?

326
00:24:43,605 --> 00:24:45,739
Esperaba que pudieras
enseñarme a usarla.

327
00:24:45,903 --> 00:24:46,970
¿A ti?

328
00:24:47,469 --> 00:24:49,724
En su momento, tuve
aspiraciones de ser escritor.

329
00:24:49,834 --> 00:24:51,947
He pensado que podría
intentarlo de nuevo.

330
00:24:52,770 --> 00:24:54,920
No creo que sea posible.

331
00:24:55,193 --> 00:24:56,897
¿Crees que carezco de talento?

332
00:24:57,059 --> 00:24:58,826
Creo que careces de destreza.

333
00:24:59,361 --> 00:25:01,127
En tus dedos.

334
00:25:02,262 --> 00:25:03,861
Les pasa a todos los hombres.

335
00:25:04,021 --> 00:25:05,889
Por eso a ninguno se le da bien.

336
00:25:13,655 --> 00:25:15,093
¡Kreizler!

337
00:25:18,011 --> 00:25:19,162
Aquí estás.

338
00:25:19,189 --> 00:25:21,490
Tendrás que esperar tu turno.

339
00:25:23,350 --> 00:25:26,915
He venido a decirte que tus acciones

340
00:25:27,487 --> 00:25:30,221
empiezan a llamar la atención
entre gente muy importante.

341
00:25:31,507 --> 00:25:34,492
Lo siento si están
ensombreciendo tu buen nombre.

342
00:25:34,734 --> 00:25:38,296
No te preocupes por mi buen
nombre. Conozco a mis enemigos.

343
00:25:38,298 --> 00:25:40,566
He sido informado de
que Willem Van Bergen

344
00:25:40,593 --> 00:25:42,222
deja el país.

345
00:25:44,304 --> 00:25:45,837
¿No te lo crees?

346
00:25:45,905 --> 00:25:47,263
Ya te lo dije,

347
00:25:47,907 --> 00:25:50,680
no creo que sea el hombre que buscamos.

348
00:25:50,815 --> 00:25:52,911
¿Planeas otra operación de vigilancia?

349
00:25:52,980 --> 00:25:54,246
Siendo mañana Pentecostés,

350
00:25:54,314 --> 00:25:56,861
creo que el asesino se
verá obligado a actuar.

351
00:25:56,888 --> 00:25:58,355
No será capaz de reprimirse.

352
00:25:58,652 --> 00:25:59,940
Por tanto, debemos aprovechar

353
00:25:59,967 --> 00:26:02,468
cada oportunidad que se nos ofrezca.

354
00:26:11,124 --> 00:26:14,225
¿Qué causa que un
hombre haga esas cosas?

355
00:26:15,603 --> 00:26:17,574
¿Debemos considerarlo

356
00:26:18,138 --> 00:26:20,138
un deficiente mental,

357
00:26:20,713 --> 00:26:23,382
un lunático actuando irracionalmente?

358
00:26:24,035 --> 00:26:26,950
¿O es posible que esté tan
cuerdo como tú y como yo,

359
00:26:27,815 --> 00:26:29,293
y que haya...

360
00:26:30,150 --> 00:26:32,251
cierta lógica en su locura?

361
00:26:33,887 --> 00:26:36,754
Aquellos que bailan son
catalogados de locos

362
00:26:36,824 --> 00:26:39,024
por quienes no pueden oír la música.

363
00:26:42,733 --> 00:26:45,936
Solo es cuestión de buscar
una forma de oír la música.

364
00:26:47,599 --> 00:26:50,302
Sara, ¿quiere algo de beber?

365
00:26:50,370 --> 00:26:51,970
Yo tomaré un whisky.

366
00:26:52,039 --> 00:26:53,908
No, gracias, Sra. Moore.

367
00:26:56,928 --> 00:26:59,177
¿Por qué te mira así?

368
00:26:59,708 --> 00:27:01,513
He dejado de beber.

369
00:27:02,133 --> 00:27:03,898
Mis temblores lo demuestran.

370
00:27:03,925 --> 00:27:05,245
¿Ves?

371
00:27:07,387 --> 00:27:08,725
Bravo, John.

372
00:27:10,658 --> 00:27:12,911
Tengo algo que mostrarte.

373
00:27:14,328 --> 00:27:16,460
Estaba pensando en mi padre,

374
00:27:16,487 --> 00:27:19,264
lo que me llevó a pensar en las
teorías de Kreizler sobre los padres,

375
00:27:19,333 --> 00:27:22,000
lo que me llevó a pensar en
el propio padre de Kreizler.

376
00:27:22,002 --> 00:27:23,869
Eso es mucho pensar.

377
00:27:24,682 --> 00:27:26,298
Mira esto.

378
00:27:31,695 --> 00:27:33,945
Es una antigua columna de sociedad.

379
00:27:34,340 --> 00:27:36,081
Al principio no sabía qué buscaba,

380
00:27:36,150 --> 00:27:38,083
pero, cuando vi esto,
me llamó la atención.

381
00:27:38,432 --> 00:27:41,404
¿Buscabas algo sobre
el padre de Kreizler?

382
00:27:41,955 --> 00:27:43,288
Sobre Kreizler.

383
00:27:44,786 --> 00:27:47,019
Parece que te obsesiona ese hombre.

384
00:27:47,294 --> 00:27:49,283
Tal vez estés enamorada de él.

385
00:27:50,030 --> 00:27:51,349
Tal vez.

386
00:27:51,984 --> 00:27:53,383
Adelante, lee.

387
00:27:55,835 --> 00:27:58,636
"Señor y señora Kreizler,
de la Quinta Avenida,

388
00:27:58,638 --> 00:28:02,107
recién llegados a la
ciudad desde Alemania...".

389
00:28:02,766 --> 00:28:05,511
Solo es un recorte de hace 30 años.

390
00:28:05,579 --> 00:28:08,646
Avanza hasta el penúltimo párrafo.

391
00:28:09,011 --> 00:28:11,824
"El plato fuerte de la tarde
fue el joven maestro Kreizler,

392
00:28:11,851 --> 00:28:13,985
que deslumbró a todos
con su interpretación del

393
00:28:14,054 --> 00:28:17,255
Concierto para piano núm. 20
en re menor de Mozart".

394
00:28:17,988 --> 00:28:20,092
No alcanzo a ver nada inquietante

395
00:28:20,119 --> 00:28:21,659
en un recital de piano.

396
00:28:21,880 --> 00:28:25,196
A menos que sea el Concierto para
piano núm. 20 en re menor de Mozart.

397
00:28:26,044 --> 00:28:27,265
¿Qué pasa con él?

398
00:28:27,460 --> 00:28:29,564
No se puede tocar con una sola mano.

399
00:28:35,983 --> 00:28:38,276
Dijo que tenía una
malformación en el brazo,

400
00:28:38,278 --> 00:28:40,176
un defecto congénito.

401
00:28:43,323 --> 00:28:46,191
Sí, así es como lo ha descrito siempre.

402
00:28:47,525 --> 00:28:49,592
Pues lleva mintiendo desde siempre.

403
00:29:14,048 --> 00:29:16,643
DOMINGO DE PENTECOSTÉS. 1896

404
00:30:15,489 --> 00:30:17,061
¿Quieres llevarme arriba?

405
00:30:27,423 --> 00:30:28,548
Gracias.

406
00:30:42,491 --> 00:30:43,738
Connor.

407
00:30:47,739 --> 00:30:49,873
Van Bergen acaba de subir a un ferry.

408
00:30:50,460 --> 00:30:51,324
¿A dónde?

409
00:30:51,387 --> 00:30:53,787
Bueno, no se dirige a Buenos Aires.

410
00:30:54,317 --> 00:30:56,421
¡Me voy un rato!

411
00:30:56,489 --> 00:30:57,822
Irá a Buenos Aires

412
00:30:57,891 --> 00:31:00,480
aunque lo tengamos que
llevar nosotros mismos.

413
00:31:08,929 --> 00:31:10,368
Lo estás haciendo mal.

414
00:31:10,395 --> 00:31:13,505
- ¿El qué?
- Tienes que usar los ojos.

415
00:31:13,766 --> 00:31:14,949
¿Los ojos?

416
00:31:14,976 --> 00:31:18,244
Ya sabes, mover las pestañas. Atraerlos.

417
00:31:23,301 --> 00:31:26,319
No. Así.

418
00:31:37,673 --> 00:31:39,717
Se te da fatal hacer de chica.

419
00:32:24,461 --> 00:32:26,138
¿Vas a alguna parte, hijo?

420
00:32:49,938 --> 00:32:52,006
¡Vuelve!

421
00:33:23,054 --> 00:33:24,419
¿Quiénes sois?

422
00:33:25,238 --> 00:33:26,788
Tengo dinero.

423
00:33:27,182 --> 00:33:28,811
Llevaos esto.

424
00:33:30,717 --> 00:33:32,354
Eres un degenerado,

425
00:33:33,931 --> 00:33:35,182
un asqueroso...

426
00:33:36,333 --> 00:33:39,233
asesino pederasta.

427
00:33:41,069 --> 00:33:43,338
No tienes derecho a vivir
entre gente decente.

428
00:33:43,525 --> 00:33:45,064
Soy un Van Bergen.

429
00:33:46,277 --> 00:33:47,569
Somos parte de Los 400.

430
00:33:47,596 --> 00:33:49,063
Y una mierda Los 400.

431
00:33:49,346 --> 00:33:51,813
¡No eres más que un marica ricachón!

432
00:33:52,071 --> 00:33:53,271
¡Un sucio sodomita!

433
00:33:53,298 --> 00:33:55,040
¡No puedes hablarme así!

434
00:33:55,084 --> 00:33:56,860
¡Soy un Van Bergen!

435
00:33:57,805 --> 00:33:59,336
¡No puedes tocarme!

436
00:34:03,026 --> 00:34:04,960
Calma, Connor.

437
00:34:07,304 --> 00:34:09,018
No lo harás.

438
00:34:10,619 --> 00:34:12,007
No puedes hacerlo.

439
00:34:14,838 --> 00:34:16,838
Sucio sodomita.

440
00:34:19,811 --> 00:34:21,694
¡Pagarás por esto!

441
00:34:23,538 --> 00:34:25,165
¡Irás a la horca!

442
00:34:31,312 --> 00:34:33,639
¡Santa madre de Dios!

443
00:34:43,456 --> 00:34:45,223
¡Al infierno con él!

444
00:34:55,212 --> 00:34:56,678
Así servirá.

445
00:36:30,442 --> 00:36:32,747
¿De verdad cree que podemos
atrapar a este hombre?

446
00:36:36,781 --> 00:36:40,522
Los asesinos múltiples no suelen salirse
con la suya durante mucho tiempo.

447
00:36:40,737 --> 00:36:42,638
¿Qué hay de Jack el Destripador?

448
00:36:44,912 --> 00:36:46,639
Hay excepciones,

449
00:36:47,157 --> 00:36:48,715
por supuesto.

450
00:37:01,195 --> 00:37:02,074
Hola.

451
00:37:02,428 --> 00:37:04,027
Joseph.

452
00:37:04,288 --> 00:37:05,397
¿Va todo bien?

453
00:37:05,424 --> 00:37:06,919
Sí. Es solo que hace demasiado calor

454
00:37:06,946 --> 00:37:08,709
como para trabajar en la
habitación con la ventana cerrada.

455
00:37:18,543 --> 00:37:20,944
¿De verdad trabaja para la policía?

456
00:37:33,435 --> 00:37:35,911
¿Tomamos una botella de champán?

457
00:37:36,484 --> 00:37:38,405
¿Cuántos años tienes?

458
00:37:39,018 --> 00:37:40,919
¿Cuántos te gustaría?

459
00:37:47,597 --> 00:37:49,186
Hola.

460
00:37:54,270 --> 00:37:57,990
Me alegro de ver que
no sigues en la calle.

461
00:37:58,933 --> 00:38:00,001
¿Cómo te llamas?

462
00:38:00,028 --> 00:38:03,030
Rosie. Llévame arriba.

463
00:38:05,215 --> 00:38:07,744
¿Qué tal algo de poesía
en vez de eso, Rosie?

464
00:38:07,771 --> 00:38:09,382
¿Poesía?

465
00:38:11,943 --> 00:38:14,209
¿No te gustaría salir de todo esto?

466
00:38:16,626 --> 00:38:18,351
Yo puedo ayudarte.

467
00:38:19,307 --> 00:38:21,108
¿A qué te refieres?

468
00:38:21,777 --> 00:38:24,566
Un marica a Jartum fue

469
00:38:24,634 --> 00:38:27,345
y llevó a una lesbiana a dormir con él.

470
00:38:28,438 --> 00:38:30,304
La noche entera les llevó
tomar la decisión

471
00:38:30,374 --> 00:38:31,973
de quién haría qué, con quién y a quién.

472
00:38:33,518 --> 00:38:35,177
Cuenta otra.

473
00:38:37,023 --> 00:38:39,028
Puedo llevarte...

474
00:38:40,701 --> 00:38:42,768
a un castillo.

475
00:38:44,503 --> 00:38:46,437
Podemos ir juntos.

476
00:38:55,399 --> 00:38:58,533
Si para ganar dinero solo
hay que hacer dibujos,

477
00:38:59,130 --> 00:39:00,919
¿por qué no los hace todo el mundo?

478
00:39:01,872 --> 00:39:03,778
Porque no todo el mundo tiene talento.

479
00:39:06,076 --> 00:39:09,611
Busca una habitación. Espérame allí.

480
00:39:17,221 --> 00:39:18,286
Joseph...

481
00:39:18,655 --> 00:39:20,923
No te muevas. ¡Quédate aquí!

482
00:39:22,558 --> 00:39:24,189
Era él. Era él.

483
00:39:24,405 --> 00:39:25,538
¡Detenedlo!

484
00:39:38,564 --> 00:39:40,025
¡Alto! ¡Policía!

485
00:39:52,041 --> 00:39:53,440
Lo siento.

486
00:40:02,332 --> 00:40:03,598
¿Toca?

487
00:40:03,667 --> 00:40:05,066
De joven.

488
00:40:05,135 --> 00:40:06,926
¿Conoce la pieza?

489
00:40:07,616 --> 00:40:08,816
Sí.

490
00:40:19,869 --> 00:40:22,721
Me han dicho que usted era un prodigio.

491
00:40:22,748 --> 00:40:25,389
Supongo que tuve mi momento.

492
00:40:26,121 --> 00:40:27,592
Irá a buscarte.

493
00:40:28,066 --> 00:40:29,933
Deja las cortinas abiertas.

494
00:40:29,960 --> 00:40:32,048
Pon la silla contra la puerta.

495
00:40:41,638 --> 00:40:43,505
¿Qué hace Stevie en esa habitación?

496
00:40:43,573 --> 00:40:45,039
Algo no va bien.

497
00:40:45,108 --> 00:40:46,641
¡Quédate aquí!

498
00:40:51,915 --> 00:40:54,182
¿Qué le pasó en el brazo, doctor?

499
00:40:54,250 --> 00:40:55,650
No es de su incumbencia.

500
00:40:55,719 --> 00:40:57,319
¿Pero por qué cree necesario mentir?

501
00:40:57,387 --> 00:41:00,322
Basta. No permitiré que me hable así.

502
00:41:09,599 --> 00:41:12,203
Sea lo que sea, es lo que explica
sus prejuicios contra el asesino.

503
00:41:12,230 --> 00:41:13,630
Es cierto, ¿no es así?

504
00:41:14,352 --> 00:41:15,670
¿Quién se lo hizo, doctor?

505
00:41:15,739 --> 00:41:17,939
No veo la necesidad de hablar
de mi vida privada con usted.

506
00:41:29,485 --> 00:41:31,419
¿Por qué no hace lo
que exige a los demás

507
00:41:31,488 --> 00:41:32,746
y es honesto?

508
00:41:33,849 --> 00:41:35,089
No tiene el coraje

509
00:41:35,158 --> 00:41:37,225
de verse a sí mismo como realmente es.

510
00:41:37,293 --> 00:41:38,760
Porque es un cobarde.

511
00:41:46,452 --> 00:41:47,751
¡Laszlo!

512
00:41:48,240 --> 00:41:49,422
¡Laszlo!

513
00:41:49,449 --> 00:41:50,582
¡Rápido!

514
00:42:12,996 --> 00:42:15,930
No pasa nada. Soy yo.

515
00:42:15,932 --> 00:42:17,865
¡Stevie! ¿Dónde está?

516
00:42:17,934 --> 00:42:21,269
- Ha huido.
- Tal vez los otros lo hayan visto.

517
00:42:21,362 --> 00:42:23,110
¿Qué pasa?

518
00:42:24,826 --> 00:42:26,248
Cyrus.

519
00:42:29,033 --> 00:42:31,768
Srta. Howard, por favor,
quédese con Stevie.

520
00:42:52,368 --> 00:42:53,907
¿Cyrus?

521
00:43:03,962 --> 00:43:04,935
¡Cyrus!

522
00:43:06,898 --> 00:43:07,982
Cyrus.

523
00:43:08,051 --> 00:43:09,717
Necesita atención médica.

524
00:43:09,786 --> 00:43:11,650
Vaya a buscar a un agente.

525
00:43:11,922 --> 00:43:15,123
Un segundo. ¿Por qué
iba a atacar a Cyrus

526
00:43:15,191 --> 00:43:17,191
y así llamar la atención?

527
00:43:17,261 --> 00:43:18,847
No tiene sentido.

528
00:43:21,103 --> 00:43:22,773
A menos que...

529
00:44:10,872 --> 00:44:14,849
www.subtitulamos.tv

