1
00:00:01,555 --> 00:00:03,773
Le informo de que la
policía tiene un sospechoso.

2
00:00:04,258 --> 00:00:06,312
Viene de una familia
rica y privilegiada.

3
00:00:06,338 --> 00:00:08,338
ANTERIORMENTE EN THE ALIENIST...

4
00:00:08,461 --> 00:00:10,061
Van Bergen no es nuestro asesino.

5
00:00:10,263 --> 00:00:13,598
El asesino escoge a
víctimas que le recuerden

6
00:00:13,667 --> 00:00:16,801
a su propio pasado y educación,
que sean de su clase.

7
00:00:16,870 --> 00:00:19,136
Casi creería que no
quieres atrapar al asesino.

8
00:00:19,206 --> 00:00:20,805
Es hora de pasar a la acción.

9
00:00:21,474 --> 00:00:23,741
Los 400 son demasiado
importantes para esta ciudad

10
00:00:23,943 --> 00:00:25,410
como para sufrir la humillación pública

11
00:00:25,478 --> 00:00:27,679
de tener a uno de los suyos
arrestado por asesinato.

12
00:00:29,683 --> 00:00:31,082
Entrégueme su arma.

13
00:00:31,418 --> 00:00:33,084
Se arrepentirá de esto.

14
00:00:33,152 --> 00:00:35,086
Puede que nuestro
asesino siga un patrón.

15
00:00:35,222 --> 00:00:36,888
Sigue el calendario cristiano.

16
00:00:37,090 --> 00:00:39,724
El próximo día santo es
la fiesta de la Ascensión.

17
00:00:43,389 --> 00:00:46,282
EN EL SIGLO XIX, A LOS QUE
PADECÍAN ENFERMEDADES MENTALES

18
00:00:46,309 --> 00:00:49,222
SE LES CONSIDERABA ALIENADOS
DE SU PROPIA NATURALEZA

19
00:00:49,249 --> 00:00:54,894
LOS EXPERTOS QUE LOS ESTUDIABAN
ERAN CONOCIDOS COMO ALIENISTAS

20
00:01:10,982 --> 00:01:12,381
Está cansado.

21
00:01:36,192 --> 00:01:38,075
Vamos, Rosie. Está muerto.

22
00:01:49,508 --> 00:01:50,587
No soy un marica.

23
00:01:50,646 --> 00:01:52,537
Stevie, nadie insinúa

24
00:01:52,606 --> 00:01:54,072
que seas nada sino un joven,

25
00:01:54,140 --> 00:01:56,875
pero tenemos un proyecto
importante que requiere

26
00:01:56,943 --> 00:01:58,743
que alteres tu apariencia
para poder funcionar.

27
00:01:58,812 --> 00:02:01,213
Parece que nos hayamos reunido
en la central de policía,

28
00:02:01,281 --> 00:02:03,147
dado lo bien representada que está.

29
00:02:03,149 --> 00:02:04,263
Señor, le hemos convocado

30
00:02:04,290 --> 00:02:06,685
porque tenemos un plan que
requiere de su participación.

31
00:02:06,753 --> 00:02:08,821
Comisionado, seguro que la
Srta. Howard le ha informado

32
00:02:08,889 --> 00:02:10,755
de que el Dr. Kreizler
cree que los asesinatos

33
00:02:10,757 --> 00:02:12,218
se cometen en base a ciertas fechas

34
00:02:12,235 --> 00:02:14,252
- del calendario cristiano.
- ¿Dónde está el Dr. Kreizler?

35
00:02:14,279 --> 00:02:15,539
Con los preparativos para esta noche.

36
00:02:15,566 --> 00:02:17,972
- ¿Qué es esta noche?
- La fiesta de la Ascensión, señor.

37
00:02:18,040 --> 00:02:19,686
El Dr. Kreizler está convencido

38
00:02:19,713 --> 00:02:21,175
de que la próxima víctima
será capturada esta noche.

39
00:02:21,244 --> 00:02:23,043
Vamos a buscar una ubicación

40
00:02:23,113 --> 00:02:24,883
cerca de dos de los prostíbulos,

41
00:02:24,910 --> 00:02:28,449
con la esperanza de que se
vea obligado a revelarse.

42
00:02:28,518 --> 00:02:29,850
¿Hablan de Van Bergen?

43
00:02:29,920 --> 00:02:32,152
Hablamos de quien sea responsable

44
00:02:32,179 --> 00:02:34,756
de asesinar a cuatro
chicos en lo que va de año.

45
00:02:36,481 --> 00:02:38,414
¿En qué consiste exactamente su método?

46
00:02:38,441 --> 00:02:40,274
Planeamos usar un señuelo.

47
00:02:44,701 --> 00:02:46,093
¿Habla de ella?

48
00:02:46,120 --> 00:02:48,221
Él, Sr. Roosevelt.

49
00:02:49,425 --> 00:02:51,860
Stevie está bajo la tutela de Kreizler

50
00:02:51,929 --> 00:02:54,663
y estará posicionado
en un lugar transitado

51
00:02:54,732 --> 00:02:57,265
bajo constante vigilancia.

52
00:02:57,335 --> 00:02:58,626
¿Estoy en lo cierto?

53
00:02:58,653 --> 00:03:01,987
Necesitamos control total
para ejecutar nuestro plan,

54
00:03:02,014 --> 00:03:03,839
lo que implica que la policía
no debería estar involucrada.

55
00:03:03,924 --> 00:03:05,407
Ni informada, puesto que seguro

56
00:03:05,434 --> 00:03:06,767
que no mantendrían la boca cerrada.

57
00:03:06,794 --> 00:03:08,867
También será necesario cerrar

58
00:03:08,894 --> 00:03:11,284
todos los burdeles de
la ciudad salvo uno.

59
00:03:11,311 --> 00:03:13,487
Hemos escogido el Slide... Este de aquí.

60
00:03:13,534 --> 00:03:15,753
Pero yo no puedo
participar en... en esto.

61
00:03:15,822 --> 00:03:18,378
Los antirreformistas ya
piden mi cabeza sin que yo

62
00:03:18,405 --> 00:03:20,492
vaya consintiendo que
un chico se vista así

63
00:03:20,560 --> 00:03:22,966
- con la intención expresa
de practicar... - Sexo.

64
00:03:25,032 --> 00:03:26,831
Me duele pensar lo que diría su padre

65
00:03:26,900 --> 00:03:28,366
si la oyera hablar así.

66
00:03:28,435 --> 00:03:31,436
"Sexo" no es más que una palabra
de cuatro letras, comisionado.

67
00:03:32,047 --> 00:03:35,640
Confío en que estés de
acuerdo con nuestro plan.

68
00:03:46,098 --> 00:03:48,198
Sargentos, llevarán sus
armas en todo momento.

69
00:03:48,225 --> 00:03:49,958
Por supuesto, señor.

70
00:03:52,851 --> 00:03:54,638
Que Dios nos ayude.

71
00:04:06,673 --> 00:04:08,673
Caballeros, ¿han diseñado la logística

72
00:04:08,742 --> 00:04:10,876
que nos permitirá llevar
a cabo nuestra tarea?

73
00:04:10,944 --> 00:04:14,145
Estimamos que es mejor hacer
equipos de dos hombres,

74
00:04:14,213 --> 00:04:15,813
uno en cada azotea.

75
00:04:15,815 --> 00:04:18,550
El señuelo estará en la calle
de abajo a vista de todos.

76
00:04:18,618 --> 00:04:20,017
Con suerte, el asesino
entrará en contacto

77
00:04:20,019 --> 00:04:22,420
y podremos intervenir con velocidad.

78
00:04:22,422 --> 00:04:24,089
¿Cuáles son los equipos?

79
00:04:24,157 --> 00:04:27,158
Marcus se ocupará del Sr. Moore y...

80
00:04:29,958 --> 00:04:31,763
¿Y bien, sargento?

81
00:04:31,831 --> 00:04:33,698
Srta. Howard, me temo que no es tarea

82
00:04:33,767 --> 00:04:35,232
para el sexo débil.

83
00:04:38,237 --> 00:04:39,704
Ni para...

84
00:04:39,773 --> 00:04:42,661
Lisiados, esa es la palabra.

85
00:04:44,267 --> 00:04:45,212
Muy bien.

86
00:04:45,239 --> 00:04:47,579
Estaré disponible a lo largo de la noche

87
00:04:47,647 --> 00:04:50,181
para lo que sea menester.

88
00:04:52,719 --> 00:04:54,919
¿No nos queda aún una posición?

89
00:05:35,496 --> 00:05:39,353
www.subtitulamos.tv

90
00:05:46,593 --> 00:05:48,389
Será un níquel.

91
00:05:49,509 --> 00:05:50,716
¿Pero qué...?

92
00:05:50,743 --> 00:05:52,686
Ya me has oído, irlandés.

93
00:06:20,723 --> 00:06:23,334
No será para siempre, Willy.

94
00:06:25,234 --> 00:06:27,237
¿Por qué tengo que irme?

95
00:06:27,614 --> 00:06:30,894
No puedes quedarte. Solo es temporal.

96
00:06:30,921 --> 00:06:32,402
Te he reservado un pasaje para

97
00:06:32,429 --> 00:06:35,345
el barco de vapor que
parte la semana que viene.

98
00:06:36,668 --> 00:06:38,168
¿Adónde me voy?

99
00:06:38,237 --> 00:06:39,303
A Buenos Aires.

100
00:06:39,372 --> 00:06:41,638
¡Pero yo no quiero ir a Buenos Aires!

101
00:06:41,707 --> 00:06:46,443
Tú... asegúrate de estar
en ese barco cuando zarpe.

102
00:06:58,076 --> 00:07:01,832
No será para siempre, Willy.

103
00:07:53,746 --> 00:07:55,045
Stevie, escúchame.

104
00:07:55,114 --> 00:07:58,620
Buscamos a un hombre
de entre 24 y 35 años,

105
00:07:58,647 --> 00:08:00,917
y es probable que tenga un
rasgo facial reconocible.

106
00:08:00,987 --> 00:08:02,987
Sí, el Sr. Moore ha hablado
de dientes plateados.

107
00:08:03,055 --> 00:08:04,206
Posiblemente.

108
00:08:04,591 --> 00:08:07,684
También es probable que te
ofrezca ir a alguna parte.

109
00:08:07,726 --> 00:08:09,193
A vivir en un castillo. Lo sé.

110
00:08:09,261 --> 00:08:11,061
La cuestión que es debes estar alerta.

111
00:08:11,130 --> 00:08:13,203
Y si te sientes en
peligro, sea lo que sea,

112
00:08:13,230 --> 00:08:14,531
haz la señal para pedir ayuda.

113
00:08:14,600 --> 00:08:16,801
- Estaré bien.
- ¿Recuerdas la señal?

114
00:08:17,069 --> 00:08:19,536
Limpiarme el zapato con la pierna.

115
00:08:19,563 --> 00:08:20,962
No debes dudar.

116
00:08:20,989 --> 00:08:22,788
Sé cómo cuidar de mí mismo.

117
00:08:24,610 --> 00:08:26,110
¿Cómo está?

118
00:08:27,893 --> 00:08:29,260
Encantador.

119
00:08:31,415 --> 00:08:34,361
Muy bien, Stevie. Sal ya.

120
00:08:34,689 --> 00:08:36,063
Rápido.

121
00:08:59,978 --> 00:09:04,908
¿Sabías que la nata de huevo
no lleva ni huevo ni nata?

122
00:09:04,935 --> 00:09:06,316
¿Dices que este tipo me ha estafado?

123
00:09:06,385 --> 00:09:08,452
No, no, solo te digo cómo se hace.

124
00:09:08,521 --> 00:09:12,189
Sirope de chocolate, agua carbonatada

125
00:09:12,258 --> 00:09:13,913
y leche.

126
00:09:15,177 --> 00:09:18,727
Es un misterio cómo ha llegado
a llamarse nata de huevo.

127
00:09:20,733 --> 00:09:22,066
¿Qué le ha pasado a tu pelo?

128
00:09:22,134 --> 00:09:23,319
Era una peluca.

129
00:09:26,392 --> 00:09:28,350
¿Qué haces en este barrio?

130
00:09:30,422 --> 00:09:32,222
He venido a decirte que es importante

131
00:09:32,249 --> 00:09:34,717
que esta noche cierres la ventana.

132
00:09:34,744 --> 00:09:37,748
Te preocupa el santo de Fatima, ¿verdad?

133
00:09:38,162 --> 00:09:40,084
Sospechamos que

134
00:09:40,152 --> 00:09:43,688
puede volver a atacar esta noche.

135
00:09:44,573 --> 00:09:46,090
Algunos de nosotros

136
00:09:46,158 --> 00:09:48,927
ni siquiera creemos que sea humano.

137
00:09:49,828 --> 00:09:51,828
Creemos que puede ser un... espíritu.

138
00:09:51,898 --> 00:09:54,130
Te aseguro que es humano.

139
00:09:58,116 --> 00:10:00,104
¿Dónde vives, Joseph?

140
00:10:00,172 --> 00:10:02,807
Ya te lo he dicho, ahora
trabajo en el Slide.

141
00:10:05,244 --> 00:10:07,778
Supongo que lo que trato de preguntar es

142
00:10:07,846 --> 00:10:10,326
cuánto tiempo llevas...

143
00:10:10,353 --> 00:10:12,688
¿Trabajando? No lo sé.

144
00:10:16,908 --> 00:10:19,142
¿Alguna vez has pensado
en hacer otra cosa?

145
00:10:21,170 --> 00:10:22,330
¿Tú qué haces?

146
00:10:23,376 --> 00:10:24,666
¿Yo?

147
00:10:25,864 --> 00:10:29,400
Bueno, soy ilustrador.

148
00:10:29,468 --> 00:10:31,135
¿Qué es eso?

149
00:10:31,203 --> 00:10:32,896
Hago dibujos.

150
00:10:33,825 --> 00:10:36,249
¿Y la gente te paga?

151
00:10:36,934 --> 00:10:38,266
Sí.

152
00:10:41,675 --> 00:10:43,453
Qué estupidez.

153
00:10:46,753 --> 00:10:49,886
Joseph, por favor,

154
00:10:49,956 --> 00:10:54,546
asegúrate de tener cerrada
la ventana esta noche.

155
00:10:55,357 --> 00:10:57,357
Di a los otros chicos
que hagan lo mismo.

156
00:11:02,100 --> 00:11:04,262
Para la nata de huevo.

157
00:11:57,353 --> 00:11:59,289
¿Me he perdido algo?

158
00:11:59,460 --> 00:12:01,928
El joven Stevie acaba de empezar.

159
00:12:13,215 --> 00:12:15,007
Eres una monada.

160
00:12:19,352 --> 00:12:20,947
Alguien ha mordido el anzuelo.

161
00:12:25,097 --> 00:12:26,383
¿Cómo te llamas?

162
00:12:26,385 --> 00:12:28,012
Yo...

163
00:12:29,388 --> 00:12:31,388
Stella.

164
00:12:31,457 --> 00:12:33,525
Stella. Stella.

165
00:12:35,234 --> 00:12:39,330
Bueno, Stella, está claro
que eres una joven preciosa.

166
00:12:43,040 --> 00:12:45,660
¿Te apetece frotarte contra mí

167
00:12:45,687 --> 00:12:47,003
como una gatita?

168
00:12:47,321 --> 00:12:49,606
Que te den por el culo.

169
00:12:51,962 --> 00:12:53,229
Ya me has oído.

170
00:13:09,628 --> 00:13:12,096
Son las 22:23.

171
00:13:12,164 --> 00:13:14,431
Tal vez quiera volver a casa,

172
00:13:14,500 --> 00:13:16,098
se está haciendo tarde.

173
00:13:17,080 --> 00:13:19,481
El comisionado espera que esté aquí.

174
00:13:26,552 --> 00:13:28,597
¿Puedo hacerle una pregunta?

175
00:13:29,410 --> 00:13:31,849
¿Por qué se refiere
a usted como lisiado?

176
00:13:36,155 --> 00:13:38,923
Padezco un defecto congénito.

177
00:13:38,991 --> 00:13:41,057
Mi brazo...

178
00:13:41,178 --> 00:13:44,203
no alcanzó a formarse como es debido.

179
00:13:46,722 --> 00:13:48,253
No me había dado cuenta.

180
00:13:49,936 --> 00:13:51,719
Cuidado con esa luz.

181
00:14:14,054 --> 00:14:17,094
¿Stevie? ¿Eres tú?

182
00:14:17,163 --> 00:14:18,763
Beansie, piérdete.

183
00:14:18,831 --> 00:14:21,250
¿Por qué llevas un vestido?

184
00:14:22,205 --> 00:14:24,568
Trabajo para la policía, ¿vale?

185
00:14:24,637 --> 00:14:25,836
¡Vamos, largo!

186
00:14:25,904 --> 00:14:28,639
Claro, Stevie. Lo que tú digas.

187
00:14:38,642 --> 00:14:40,184
Le he dicho que tenga
cuidado con esa luz.

188
00:14:40,252 --> 00:14:42,851
Sí, por supuesto.

189
00:15:06,345 --> 00:15:07,878
Sargento.

190
00:15:08,302 --> 00:15:09,769
Por allí.

191
00:15:10,853 --> 00:15:12,333
Vigile a Stevie.

192
00:15:17,128 --> 00:15:19,089
¡Oye, tú! ¡Para!

193
00:15:34,549 --> 00:15:37,043
- ¡Por favor, no me haga daño!
- ¿Qué haces aquí?

194
00:15:37,070 --> 00:15:38,678
¿Buscas prostitutos?

195
00:15:38,705 --> 00:15:40,036
¡¿Es eso lo que haces?!

196
00:15:40,063 --> 00:15:42,779
¡Difundo la obra de Dios
atendiendo a los pobres!

197
00:15:42,781 --> 00:15:44,781
¡Por favor, no me haga daño!

198
00:15:46,757 --> 00:15:48,290
La obra de Dios.

199
00:15:50,111 --> 00:15:52,524
Por favor... La obra de Dios.

200
00:15:56,739 --> 00:15:58,213
La obra de Dios.

201
00:16:12,760 --> 00:16:14,797
Puede que esté en un error
respecto al calendario.

202
00:16:14,824 --> 00:16:16,737
Laszlo, las razones
por las que esta noche

203
00:16:16,764 --> 00:16:18,868
no ha pasado nada son innumerables.

204
00:16:19,592 --> 00:16:20,822
Puede que la Ascensión

205
00:16:20,849 --> 00:16:22,815
no tenga para él ningún
significado en particular.

206
00:16:23,530 --> 00:16:26,281
O que lo hayamos asustado
al cerrar los burdeles.

207
00:16:26,308 --> 00:16:28,237
O podría estar equivocado.

208
00:16:29,081 --> 00:16:31,148
Con respecto a todo.

209
00:16:37,494 --> 00:16:39,726
Puede que el asesino estuviera aquí,

210
00:16:40,052 --> 00:16:42,000
pero no lo sepan.

211
00:16:42,276 --> 00:16:44,494
Esta noche han hablado
con Stevie 17 hombres.

212
00:16:44,765 --> 00:16:46,499
Podría haber sido uno de ellos.

213
00:16:48,434 --> 00:16:51,769
Stevie, de todos los hombres
con los que has hablado,

214
00:16:51,837 --> 00:16:53,170
¿no había alguno que mostrara

215
00:16:53,239 --> 00:16:55,305
algo inusual en su aspecto?

216
00:16:55,307 --> 00:16:57,775
¿Ninguno con una sonrisa plateada?

217
00:16:58,223 --> 00:17:01,326
¿Y si Van Bergen no ha aparecido
porque no es el asesino?

218
00:17:06,467 --> 00:17:08,051
¿Y qué hacemos ahora?

219
00:17:08,453 --> 00:17:10,320
Esperar al próximo día santo.

220
00:17:12,072 --> 00:17:12,970
¿Cuándo es?

221
00:17:12,997 --> 00:17:14,255
En nueve días.

222
00:17:14,959 --> 00:17:16,542
Pentecostés.

223
00:18:11,302 --> 00:18:15,635
SOCIEDAD NEOYORQUINA PARA LA
PREVENCIÓN DE LA CRUELDAD INFANTIL

224
00:18:15,662 --> 00:18:18,188
GALA Y SUBASTA SILENCIOSA

225
00:18:35,098 --> 00:18:36,806
Me alegro de verle.

226
00:18:36,808 --> 00:18:38,386
Igualmente, Sr. Morgan.

227
00:18:45,502 --> 00:18:46,968
¿Y para ustedes?

228
00:18:46,995 --> 00:18:49,219
- Una limonada, por favor.
- Sí, señora.

229
00:18:49,586 --> 00:18:51,133
Tomaré lo mismo.

230
00:18:53,025 --> 00:18:54,892
Estoy orgullosa de ti, John.

231
00:18:54,960 --> 00:18:57,415
Bueno, ya sabes lo que dicen, abuela.

232
00:18:57,442 --> 00:18:59,867
La abstinencia hace crecer el cariño.

233
00:19:01,748 --> 00:19:02,766
Aquí tienen.

234
00:19:02,834 --> 00:19:04,301
Gracias.

235
00:19:05,847 --> 00:19:07,277
Dime,

236
00:19:07,304 --> 00:19:09,463
¿crees que pujar en una subasta

237
00:19:09,490 --> 00:19:13,746
da lugar a la misma excitación
que los juegos de azar?

238
00:19:14,846 --> 00:19:16,580
Solo para los perdedores.

239
00:19:16,648 --> 00:19:18,382
¿A qué te refieres?

240
00:19:18,450 --> 00:19:21,376
Para algunos, el placer
está en el dolor mismo.

241
00:19:21,853 --> 00:19:24,321
¿Dónde has oído tal cosa?

242
00:19:24,390 --> 00:19:26,523
Lo leí en un libro.

243
00:19:49,881 --> 00:19:51,515
¿Qué te ha pasado en el dedo, Mary?

244
00:19:52,952 --> 00:19:54,496
¿Me permites?

245
00:20:05,497 --> 00:20:06,964
Te has cortado.

246
00:20:09,909 --> 00:20:12,636
No parece muy profundo,
pero sigue sangrando.

247
00:20:21,180 --> 00:20:24,416
La saliva contiene un
coagulante natural.

248
00:20:24,716 --> 00:20:28,206
Significa que coagula la
sangre y permite la hemostasia.

249
00:20:28,893 --> 00:20:31,294
Por eso los animales
se lamen las heridas.

250
00:20:42,727 --> 00:20:44,706
El sangrado debería detenerse ya.

251
00:21:06,581 --> 00:21:08,158
¿Podemos hacernos una foto?

252
00:21:08,707 --> 00:21:10,373
Claro, jovencita.

253
00:21:10,400 --> 00:21:12,512
Pónganse ahí. Con la
ciudad a su espalda.

254
00:21:12,539 --> 00:21:14,350
Será la primera vez.

255
00:21:14,700 --> 00:21:16,366
Usted también, Sr. Moore.

256
00:21:16,368 --> 00:21:17,968
Oh, no, no. Yo no...

257
00:21:18,037 --> 00:21:19,703
Tonterías.

258
00:21:19,849 --> 00:21:21,583
Muy bien.

259
00:21:25,332 --> 00:21:26,776
No se muevan.

260
00:21:26,778 --> 00:21:28,378
¿Ha venido su abuela, John?

261
00:21:28,447 --> 00:21:30,888
Sí. No se lo perdería
por nada del mundo.

262
00:21:31,458 --> 00:21:32,850
Maravilloso. Ya está.

263
00:21:32,918 --> 00:21:35,719
¿Por qué no nos sacamos una, Theodore?

264
00:21:35,787 --> 00:21:37,521
Solo nosotros dos.

265
00:21:37,589 --> 00:21:40,590
Alice, ¿por qué no le
enseñamos esto al Sr. Moore?

266
00:21:45,729 --> 00:21:48,572
Mírenme, Sr. Morgan, Sr. Roosevelt.

267
00:21:49,646 --> 00:21:52,202
He tenido una charla con nuestro
viejo amigo, el obispo Potter.

268
00:21:52,204 --> 00:21:53,803
Parece que su alienista pasó por allí

269
00:21:53,873 --> 00:21:56,490
preguntando por un
miembro de la iglesia.

270
00:21:57,809 --> 00:21:59,763
¿Por qué miembro?

271
00:22:00,079 --> 00:22:01,679
Aquel cuya familia ayudó a que nuestro

272
00:22:01,747 --> 00:22:03,280
querido amigo el alcalde fuera elegido.

273
00:22:03,349 --> 00:22:05,215
El mismo hombre que le designó a usted

274
00:22:05,217 --> 00:22:07,212
como presidente de la Junta
de Comisionados de la Policía.

275
00:22:07,404 --> 00:22:09,270
Y mírenme.

276
00:22:12,147 --> 00:22:14,091
Maravilloso. Ya está.

277
00:22:14,159 --> 00:22:15,826
Saque otra.

278
00:22:18,773 --> 00:22:22,059
El Dr. Kreizler realiza una
investigación a petición mía.

279
00:22:22,086 --> 00:22:25,569
Lo que haga y con quién
hable es cosa suya.

280
00:22:26,232 --> 00:22:28,772
Me han asegurado que
el joven en cuestión,

281
00:22:29,244 --> 00:22:31,441
a quien intentó arrestar,

282
00:22:31,443 --> 00:22:32,710
dejará pronto el país

283
00:22:32,778 --> 00:22:35,045
y ya no supondrá una amenaza

284
00:22:35,047 --> 00:22:37,314
para los niños de esta ciudad.

285
00:22:37,706 --> 00:22:40,250
¿Y qué ocurre con los niños
de las otras ciudades?

286
00:22:40,252 --> 00:22:41,739
¿Caballeros?

287
00:22:47,176 --> 00:22:49,995
No traicione a los suyos, Roosevelt,

288
00:22:50,262 --> 00:22:52,329
o se encontrará

289
00:22:52,642 --> 00:22:55,265
sin trabajo, sin amigos

290
00:22:55,334 --> 00:22:57,867
y sin un maldito futuro.

291
00:23:09,148 --> 00:23:10,414
¿Dr. Kreizler?

292
00:23:12,284 --> 00:23:15,085
- Srta. Howard.
- Hola, Cyrus.

293
00:23:15,547 --> 00:23:17,624
Perdón por haber entrado
sin permiso, pero,

294
00:23:17,651 --> 00:23:19,689
doctor, he venido a contarle mi plan.

295
00:23:20,047 --> 00:23:21,687
Puesto que nuestro
asesino parece preferir

296
00:23:21,714 --> 00:23:23,627
llevarse a los chicos
de sus habitaciones,

297
00:23:23,695 --> 00:23:26,330
lo he dispuesto todo para que
Stevie esté dentro del burdel.

298
00:23:28,188 --> 00:23:29,901
He convencido al
comisionado para que ayude,

299
00:23:29,928 --> 00:23:31,235
aunque no querrá que se sepa.

300
00:23:31,303 --> 00:23:33,303
Me temo que la ubicación de Stevie

301
00:23:33,372 --> 00:23:35,894
no nos ayudará a encontrar
a nuestro asesino.

302
00:23:37,578 --> 00:23:39,309
¿Qué hay del calendario cristiano?

303
00:23:39,311 --> 00:23:40,710
Que no funcionara la última vez

304
00:23:40,712 --> 00:23:41,979
no significa que no
funcione en absoluto.

305
00:23:42,274 --> 00:23:44,408
Ahora que el asesino ha
sucumbido a sus deseos,

306
00:23:44,435 --> 00:23:46,183
no podrá reprimirse fácilmente.

307
00:23:46,251 --> 00:23:48,503
¿No es esa su teoría?

308
00:23:50,029 --> 00:23:52,729
A veces me pregunto si mis
teorías hacen algún bien.

309
00:23:53,392 --> 00:23:55,088
Por ahora, solo ocupan sitio

310
00:23:55,115 --> 00:23:57,194
en las estanterías de otros alienistas.

311
00:23:57,779 --> 00:24:00,197
Como he dicho, está todo dispuesto.

312
00:24:00,534 --> 00:24:01,767
Para mañana.

313
00:24:03,436 --> 00:24:04,570
Sí.

314
00:24:06,597 --> 00:24:08,071
Pentecostés.

315
00:24:14,487 --> 00:24:17,013
Siento curiosidad por saber
dónde lo pondrás, abuela.

316
00:24:17,619 --> 00:24:20,390
Lo dejaré en el salón.

317
00:24:20,519 --> 00:24:23,189
Así tendré alguien con quien hablar

318
00:24:23,216 --> 00:24:25,334
cuando tú salgas de parranda.

319
00:24:25,361 --> 00:24:27,994
- Hola, Srta. Moore.
- Hola, Sara.

320
00:24:28,021 --> 00:24:29,859
Es un armadillo precioso.

321
00:24:30,411 --> 00:24:32,147
Gracias.

322
00:24:32,917 --> 00:24:36,952
¿Ha visto en qué se ha
gastado el dinero mi nieto?

323
00:24:36,954 --> 00:24:39,518
Me lo he gastado en
los huérfanos, abuela.

324
00:24:40,703 --> 00:24:43,826
He alzado áncoras que pesaban menos.

325
00:24:43,895 --> 00:24:45,432
¿Una máquina de escribir?

326
00:24:46,495 --> 00:24:48,629
Esperaba que pudieras
enseñarme a usarla.

327
00:24:48,793 --> 00:24:49,860
¿A ti?

328
00:24:50,180 --> 00:24:52,435
En su momento, tuve
aspiraciones de ser escritor.

329
00:24:52,724 --> 00:24:54,837
He pensado que podría
intentarlo de nuevo.

330
00:24:55,490 --> 00:24:57,640
No creo que sea posible.

331
00:24:57,913 --> 00:24:59,617
¿Crees que carezco de talento?

332
00:24:59,779 --> 00:25:01,546
Creo que careces de destreza.

333
00:25:02,081 --> 00:25:03,847
En tus dedos.

334
00:25:04,982 --> 00:25:06,581
Les pasa a todos los hombres.

335
00:25:06,741 --> 00:25:08,609
Por eso a ninguno se le da bien.

336
00:25:16,375 --> 00:25:17,813
¡Kreizler!

337
00:25:20,731 --> 00:25:21,997
Aquí estás.

338
00:25:22,066 --> 00:25:24,367
Tendrás que esperar tu turno.

339
00:25:26,070 --> 00:25:29,635
He venido a decirte que tus acciones

340
00:25:30,207 --> 00:25:32,941
empiezan a llamar la atención
entre gente muy importante.

341
00:25:34,227 --> 00:25:37,212
Lo siento si están
ensombreciendo tu buen nombre.

342
00:25:37,454 --> 00:25:41,016
No te preocupes por mi buen
nombre. Conozco a mis enemigos.

343
00:25:41,018 --> 00:25:43,123
He sido informado de
que Willem Van Bergen

344
00:25:43,150 --> 00:25:44,779
deja el país.

345
00:25:47,024 --> 00:25:48,557
¿No te lo crees?

346
00:25:48,625 --> 00:25:49,983
Ya te lo dije,

347
00:25:50,627 --> 00:25:53,400
no creo que sea el hombre que buscamos.

348
00:25:53,535 --> 00:25:55,631
¿Planeas otra operación de vigilancia?

349
00:25:55,700 --> 00:25:56,966
Siendo mañana Pentecostés,

350
00:25:57,034 --> 00:25:59,581
creo que el asesino se
verá obligado a actuar.

351
00:25:59,608 --> 00:26:01,075
No será capaz de reprimirse.

352
00:26:01,372 --> 00:26:02,660
Por tanto, debemos aprovechar

353
00:26:02,687 --> 00:26:05,188
cada oportunidad que se nos ofrezca.

354
00:26:13,844 --> 00:26:16,945
¿Qué causa que un
hombre haga esas cosas?

355
00:26:18,323 --> 00:26:20,294
¿Debemos considerarlo

356
00:26:20,858 --> 00:26:22,858
un deficiente mental,

357
00:26:23,433 --> 00:26:26,102
un lunático actuando irracionalmente?

358
00:26:26,755 --> 00:26:29,670
¿O es posible que esté tan
cuerdo como tú y como yo,

359
00:26:30,535 --> 00:26:32,013
y que haya...

360
00:26:32,870 --> 00:26:34,971
cierta lógica en su locura?

361
00:26:36,607 --> 00:26:39,474
Aquellos que bailan son
catalogados de locos

362
00:26:39,544 --> 00:26:41,744
por quienes no pueden oír la música.

363
00:26:45,453 --> 00:26:48,656
Solo es cuestión de buscar
una forma de oír la música.

364
00:26:50,319 --> 00:26:53,022
Sara, ¿quiere algo de beber?

365
00:26:53,090 --> 00:26:54,690
Yo tomaré un whisky.

366
00:26:54,759 --> 00:26:56,628
No, gracias, Sra. Moore.

367
00:26:59,648 --> 00:27:01,897
¿Por qué te mira así?

368
00:27:02,428 --> 00:27:04,233
He dejado de beber.

369
00:27:04,853 --> 00:27:06,618
Mis temblores lo demuestran.

370
00:27:06,645 --> 00:27:07,965
¿Ves?

371
00:27:10,107 --> 00:27:11,445
Bravo, John.

372
00:27:13,378 --> 00:27:15,631
Tengo algo que mostrarte.

373
00:27:17,048 --> 00:27:19,180
Estaba pensando en mi padre,

374
00:27:19,207 --> 00:27:21,984
lo que me llevó a pensar en las
teorías de Kreizler sobre los padres,

375
00:27:22,053 --> 00:27:24,720
lo que me llevó a pensar en
el propio padre de Kreizler.

376
00:27:24,722 --> 00:27:26,589
Eso es mucho pensar.

377
00:27:27,402 --> 00:27:29,018
Mira esto.

378
00:27:34,415 --> 00:27:36,665
Es una antigua columna de sociedad.

379
00:27:37,060 --> 00:27:38,801
Al principio no sabía qué buscaba,

380
00:27:38,870 --> 00:27:40,803
pero, cuando vi esto,
me llamó la atención.

381
00:27:41,152 --> 00:27:44,124
¿Buscabas algo sobre
el padre de Kreizler?

382
00:27:44,675 --> 00:27:46,008
Sobre Kreizler.

383
00:27:47,506 --> 00:27:49,739
Parece que te obsesiona ese hombre.

384
00:27:50,014 --> 00:27:52,003
Tal vez estés enamorada de él.

385
00:27:52,750 --> 00:27:54,069
Tal vez.

386
00:27:54,704 --> 00:27:56,103
Adelante, lee.

387
00:27:58,555 --> 00:28:01,356
"Señor y señora Kreizler,
de la Quinta Avenida,

388
00:28:01,358 --> 00:28:04,827
recién llegados a la
ciudad desde Alemania...".

389
00:28:05,486 --> 00:28:08,231
Solo es un recorte de hace 30 años.

390
00:28:08,299 --> 00:28:11,366
Avanza hasta el penúltimo párrafo.

391
00:28:11,731 --> 00:28:14,544
"El plato fuerte de la tarde
fue el joven maestro Kreizler,

392
00:28:14,571 --> 00:28:16,705
que deslumbró a todos
con su interpretación del

393
00:28:16,774 --> 00:28:19,975
Concierto para piano núm. 20
en re menor de Mozart".

394
00:28:20,708 --> 00:28:22,812
No alcanzo a ver nada inquietante

395
00:28:22,839 --> 00:28:24,379
en un recital de piano.

396
00:28:24,600 --> 00:28:27,916
A menos que sea el Concierto para
piano núm. 20 en re menor de Mozart.

397
00:28:28,764 --> 00:28:29,985
¿Qué pasa con él?

398
00:28:30,180 --> 00:28:32,284
No se puede tocar con una sola mano.

399
00:28:38,703 --> 00:28:40,996
Dijo que tenía una
malformación en el brazo,

400
00:28:40,998 --> 00:28:42,896
un defecto congénito.

401
00:28:46,043 --> 00:28:48,911
Sí, así es como lo ha descrito siempre.

402
00:28:50,245 --> 00:28:52,312
Pues lleva mintiendo desde siempre.

403
00:29:17,315 --> 00:29:19,910
DOMINGO DE PENTECOSTÉS. 1896

404
00:30:19,053 --> 00:30:20,625
¿Quieres llevarme arriba?

405
00:30:31,026 --> 00:30:32,151
Gracias.

406
00:30:46,211 --> 00:30:47,458
Connor.

407
00:30:51,459 --> 00:30:53,593
Van Bergen acaba de subir a un ferry.

408
00:30:54,180 --> 00:30:55,044
¿A dónde?

409
00:30:55,107 --> 00:30:57,507
Bueno, no se dirige a Buenos Aires.

410
00:30:58,037 --> 00:31:00,141
¡Me voy un rato!

411
00:31:00,209 --> 00:31:01,542
Irá a Buenos Aires

412
00:31:01,611 --> 00:31:04,200
aunque lo tengamos que
llevar nosotros mismos.

413
00:31:12,649 --> 00:31:14,088
Lo estás haciendo mal.

414
00:31:14,090 --> 00:31:17,225
- ¿El qué?
- Tienes que usar los ojos.

415
00:31:17,486 --> 00:31:18,669
¿Los ojos?

416
00:31:18,696 --> 00:31:21,964
Ya sabes, mover las pestañas. Atraerlos.

417
00:31:27,021 --> 00:31:30,039
No. Así.

418
00:31:41,393 --> 00:31:43,437
Se te da fatal hacer de chica.

419
00:32:28,181 --> 00:32:29,858
¿Vas a alguna parte, hijo?

420
00:32:53,658 --> 00:32:55,726
¡Vuelve!

421
00:33:26,774 --> 00:33:28,139
¿Quiénes sois?

422
00:33:28,958 --> 00:33:30,508
Tengo dinero.

423
00:33:30,902 --> 00:33:32,531
Llevaos esto.

424
00:33:34,437 --> 00:33:36,074
Eres un degenerado,

425
00:33:37,651 --> 00:33:38,902
un asqueroso...

426
00:33:40,053 --> 00:33:42,953
asesino pederasta.

427
00:33:44,789 --> 00:33:47,058
No tienes derecho a vivir
entre gente decente.

428
00:33:47,245 --> 00:33:48,784
Soy un Van Bergen.

429
00:33:49,997 --> 00:33:51,289
Somos parte de Los 400.

430
00:33:51,316 --> 00:33:52,783
Y una mierda Los 400.

431
00:33:53,066 --> 00:33:55,533
¡No eres más que un marica ricachón!

432
00:33:55,602 --> 00:33:56,802
¡Un sucio sodomita!

433
00:33:56,870 --> 00:33:58,612
¡No puedes hablarme así!

434
00:33:58,804 --> 00:34:00,580
¡Soy un Van Bergen!

435
00:34:01,315 --> 00:34:02,846
¡No puedes tocarme!

436
00:34:06,746 --> 00:34:08,680
Calma, Connor.

437
00:34:11,024 --> 00:34:12,738
No lo harás.

438
00:34:14,339 --> 00:34:15,727
No puedes hacerlo.

439
00:34:18,558 --> 00:34:20,558
Sucio sodomita.

440
00:34:23,282 --> 00:34:25,165
¡Pagarás por esto!

441
00:34:27,064 --> 00:34:28,691
¡Irás a la horca!

442
00:34:35,032 --> 00:34:37,359
¡Santa madre de Dios!

443
00:34:47,020 --> 00:34:48,787
¡Al infierno con él!

444
00:34:58,932 --> 00:35:00,398
Así servirá.

445
00:36:35,279 --> 00:36:37,584
¿De verdad cree que podemos
atrapar a este hombre?

446
00:36:41,618 --> 00:36:45,359
Los asesinos múltiples no suelen salirse
con la suya durante mucho tiempo.

447
00:36:45,574 --> 00:36:47,475
¿Qué hay de Jack el Destripador?

448
00:36:49,749 --> 00:36:51,476
Hay excepciones,

449
00:36:51,994 --> 00:36:53,552
por supuesto.

450
00:37:06,032 --> 00:37:06,911
Hola.

451
00:37:07,265 --> 00:37:08,864
Joseph.

452
00:37:09,236 --> 00:37:10,345
¿Va todo bien?

453
00:37:10,372 --> 00:37:11,867
Sí. Es solo que hace demasiado calor

454
00:37:11,894 --> 00:37:13,657
como para trabajar en la
habitación con la ventana cerrada.

455
00:37:23,491 --> 00:37:25,892
¿De verdad trabaja para la policía?

456
00:37:38,383 --> 00:37:40,859
¿Tomamos una botella de champán?

457
00:37:41,432 --> 00:37:43,353
¿Cuántos años tienes?

458
00:37:43,966 --> 00:37:45,867
¿Cuántos te gustaría?

459
00:37:52,545 --> 00:37:54,134
Hola.

460
00:37:59,218 --> 00:38:02,938
Me alegro de ver que
no sigues en la calle.

461
00:38:03,881 --> 00:38:04,949
¿Cómo te llamas?

462
00:38:04,976 --> 00:38:07,978
Rosie. Llévame arriba.

463
00:38:10,163 --> 00:38:12,692
¿Qué tal algo de poesía
en vez de eso, Rosie?

464
00:38:12,719 --> 00:38:14,330
¿Poesía?

465
00:38:16,891 --> 00:38:19,157
¿No te gustaría salir de todo esto?

466
00:38:21,574 --> 00:38:23,299
Yo puedo ayudarte.

467
00:38:24,255 --> 00:38:26,056
¿A qué te refieres?

468
00:38:26,725 --> 00:38:29,514
Un marica a Jartum fue

469
00:38:29,582 --> 00:38:32,293
y llevó a una lesbiana a dormir con él.

470
00:38:33,386 --> 00:38:35,252
La noche entera les llevó
tomar la decisión

471
00:38:35,322 --> 00:38:36,921
de quién haría qué, con quién y a quién.

472
00:38:38,466 --> 00:38:40,125
Cuenta otra.

473
00:38:41,971 --> 00:38:43,976
Puedo llevarte...

474
00:38:45,649 --> 00:38:47,716
a un castillo.

475
00:38:49,451 --> 00:38:51,385
Podemos ir juntos.

476
00:39:00,347 --> 00:39:03,481
Si para ganar dinero solo
hay que hacer dibujos,

477
00:39:04,078 --> 00:39:05,867
¿por qué no los hace todo el mundo?

478
00:39:06,820 --> 00:39:08,726
Porque no todo el mundo tiene talento.

479
00:39:11,024 --> 00:39:14,559
Busca una habitación. Espérame allí.

480
00:39:22,169 --> 00:39:23,234
Joseph...

481
00:39:23,603 --> 00:39:25,871
No te muevas. ¡Quédate aquí!

482
00:39:27,506 --> 00:39:29,137
Era él. Era él.

483
00:39:29,353 --> 00:39:30,486
¡Detenedlo!

484
00:39:43,512 --> 00:39:44,973
¡Alto! ¡Policía!

485
00:39:56,989 --> 00:39:58,388
Lo siento.

486
00:40:07,280 --> 00:40:08,546
¿Toca?

487
00:40:08,615 --> 00:40:10,014
De joven.

488
00:40:10,083 --> 00:40:11,874
¿Conoce la pieza?

489
00:40:12,564 --> 00:40:13,764
Sí.

490
00:40:24,817 --> 00:40:27,669
Me han dicho que usted era un prodigio.

491
00:40:27,696 --> 00:40:30,337
Supongo que tuve mi momento.

492
00:40:31,069 --> 00:40:32,540
Irá a buscarte.

493
00:40:33,014 --> 00:40:34,881
Deja las cortinas abiertas.

494
00:40:34,908 --> 00:40:36,996
Pon la silla contra la puerta.

495
00:40:46,586 --> 00:40:48,453
¿Qué hace Stevie en esa habitación?

496
00:40:48,521 --> 00:40:49,987
Algo no va bien.

497
00:40:50,056 --> 00:40:51,589
¡Quédate aquí!

498
00:40:56,863 --> 00:40:59,130
¿Qué le pasó en el brazo, doctor?

499
00:40:59,198 --> 00:41:00,598
No es de su incumbencia.

500
00:41:00,667 --> 00:41:02,267
¿Pero por qué cree necesario mentir?

501
00:41:02,335 --> 00:41:05,270
Basta. No permitiré que me hable así.

502
00:41:14,547 --> 00:41:17,151
Sea lo que sea, es lo que explica
sus prejuicios contra el asesino.

503
00:41:17,178 --> 00:41:18,578
Es cierto, ¿no es así?

504
00:41:19,300 --> 00:41:20,618
¿Quién se lo hizo, doctor?

505
00:41:20,687 --> 00:41:22,887
No veo la necesidad de hablar
de mi vida privada con usted.

506
00:41:34,433 --> 00:41:36,367
¿Por qué no hace lo
que exige a los demás

507
00:41:36,436 --> 00:41:37,694
y es honesto?

508
00:41:38,797 --> 00:41:40,037
No tiene el coraje

509
00:41:40,106 --> 00:41:42,173
de verse a sí mismo como realmente es.

510
00:41:42,241 --> 00:41:43,708
Porque es un cobarde.

511
00:41:51,400 --> 00:41:52,699
¡Laszlo!

512
00:41:53,188 --> 00:41:54,370
¡Laszlo!

513
00:41:54,397 --> 00:41:55,530
¡Rápido!

514
00:42:17,944 --> 00:42:20,878
No pasa nada. Soy yo.

515
00:42:20,880 --> 00:42:22,813
¡Stevie! ¿Dónde está?

516
00:42:22,882 --> 00:42:26,217
- Ha huido.
- Tal vez los otros lo hayan visto.

517
00:42:26,310 --> 00:42:28,058
¿Qué pasa?

518
00:42:29,774 --> 00:42:31,196
Cyrus.

519
00:42:33,981 --> 00:42:36,716
Srta. Howard, por favor,
quédese con Stevie.

520
00:42:57,316 --> 00:42:58,855
¿Cyrus?

521
00:43:08,910 --> 00:43:09,883
¡Cyrus!

522
00:43:11,846 --> 00:43:12,930
Cyrus.

523
00:43:12,999 --> 00:43:14,665
Necesita atención médica.

524
00:43:14,734 --> 00:43:16,598
Vaya a buscar a un agente.

525
00:43:16,870 --> 00:43:20,071
Un segundo. ¿Por qué
iba a atacar a Cyrus

526
00:43:20,139 --> 00:43:22,139
y así llamar la atención?

527
00:43:22,209 --> 00:43:23,795
No tiene sentido.

528
00:43:26,051 --> 00:43:27,721
A menos que...

529
00:44:19,869 --> 00:44:26,627
www.subtitulamos.tv

