1
00:00:02,373 --> 00:00:05,140
Verdaderamente maravillosa
la mente de un niño es...

2
00:00:05,175 --> 00:00:06,375
¿Qué es este lugar?

3
00:00:06,410 --> 00:00:09,786
Un conducto a través del cual
fluye toda la Fuerza del universo.

4
00:00:09,913 --> 00:00:13,193
Seres luminosos somos,
no esta materia bruta.

5
00:00:14,918 --> 00:00:16,518
Cuando crees que entiendes la Fuerza,
te das cuenta de lo poco que sabes.

6
00:00:16,553 --> 00:00:19,621
Aprender a liberarte de aquello

7
00:00:19,656 --> 00:00:22,057
que precisamente perder temes.

8
00:00:22,092 --> 00:00:24,493
Lo que necesitas ya lo tienes.

9
00:00:24,528 --> 00:00:28,063
Por desgracia, parece que
lo estás dejando pasar.

10
00:00:28,098 --> 00:00:30,299
No dejaré que pierda su camino

11
00:00:30,334 --> 00:00:31,901
como hice yo.

12
00:00:59,129 --> 00:01:02,097
La Fuerza es lo que le
da al jedi su poder.

13
00:01:02,132 --> 00:01:05,067
Es un campo de energía creado
por todos los seres vivos.

14
00:01:05,102 --> 00:01:07,269
Nos rodea y penetra en nosotros.

15
00:01:07,304 --> 00:01:09,872
Y mantiene unida la galaxia.

16
00:01:16,359 --> 00:01:19,559
www.subtitulamos.tv

17
00:01:26,623 --> 00:01:27,890
Por favor, siéntese.

18
00:01:32,095 --> 00:01:34,463
Por supuesto.

19
00:01:34,498 --> 00:01:36,899
Sabine Wren.

20
00:01:36,934 --> 00:01:41,069
No me extraña que le interese
tanto las imágenes del templo.

21
00:01:41,104 --> 00:01:44,706
El gran almirante me ha
hablado mucho de sus talentos.

22
00:01:44,741 --> 00:01:48,043
¿Sabe que ha adquirido una
pequeña muestra de sus obras?

23
00:01:48,078 --> 00:01:50,712
Me siento halagada.

24
00:01:50,747 --> 00:01:54,249
Yo no me consideraría un
artista, más bien un...

25
00:01:54,284 --> 00:01:56,118
Un crítico, quizás.

26
00:01:56,153 --> 00:01:57,486
Eso explica muchas cosas.

27
00:01:57,521 --> 00:02:00,489
Debo admitir que usted y su amigo

28
00:02:00,524 --> 00:02:03,659
han resuelto algo que
yo no podía resolver.

29
00:02:03,694 --> 00:02:07,096
Dígame, ¿cómo han abierto el portal?

30
00:02:08,031 --> 00:02:09,331
Soy más lista que usted.

31
00:02:12,936 --> 00:02:17,072
He informado al Emperador de que
su amigo ha entrado en el templo.

32
00:02:17,107 --> 00:02:20,676
Estaba bastante impresionado
con el joven Bridger.

33
00:02:20,711 --> 00:02:24,847
Debe de ser complicado
seguir sin su maestro.

34
00:02:26,517 --> 00:02:27,816
Sí.

35
00:02:27,851 --> 00:02:31,987
Kanan Jarrus o Caleb Dume, lo que sea.

36
00:02:32,022 --> 00:02:34,156
Es una pena que eligiera ese camino

37
00:02:34,191 --> 00:02:36,525
y tuviera ese final tan insignificante.

38
00:02:36,560 --> 00:02:40,062
Cree que es poderoso, pero
no es más que un peón.

39
00:02:40,097 --> 00:02:41,764
Es cierto.

40
00:02:41,799 --> 00:02:46,568
Mi poder es un reflejo
del poder de mi emperador.

41
00:02:46,603 --> 00:02:48,771
Y aun con todo su poder,

42
00:02:48,806 --> 00:02:51,940
no pudo abrir la puerta. Pero Ezra sí.

43
00:02:51,975 --> 00:02:55,277
Su amigo no está a salvo ahí dentro.

44
00:02:57,414 --> 00:02:59,581
La puerta está abierta.

45
00:02:59,616 --> 00:03:01,216
El Emperador le encontrará.

46
00:03:01,251 --> 00:03:04,019
Ahora solo es una cuestión de tiempo.

47
00:03:04,054 --> 00:03:05,754
Pero hay esperanza.

48
00:03:05,789 --> 00:03:08,257
Tiene una oportunidad de ayudarle,

49
00:03:08,292 --> 00:03:09,558
si me ayuda.

50
00:03:10,994 --> 00:03:12,127
Como artista,

51
00:03:12,162 --> 00:03:14,363
creo que le gustaría tener

52
00:03:14,398 --> 00:03:16,565
la oportunidad de estudiar el templo.

53
00:03:17,401 --> 00:03:20,102
¿Acaso se da cuenta de lo que es?

54
00:03:20,804 --> 00:03:22,638
Ese portal...

55
00:03:22,673 --> 00:03:25,374
no es solo una entrada al templo...

56
00:03:25,409 --> 00:03:30,779
- Es... - Un camino a través
del tiempo y el espacio.

57
00:03:30,814 --> 00:03:35,918
Quien lo controle,
controlará el universo.

58
00:03:42,159 --> 00:03:43,325
¿Y bien?

59
00:03:43,360 --> 00:03:45,160
Se han llevado a Sabine
a uno de esos edificios

60
00:03:45,195 --> 00:03:46,128
al otro lado de la obra.

61
00:03:46,163 --> 00:03:47,863
¡Agáchate!

62
00:03:51,001 --> 00:03:52,067
¿Qué hay de Ezra?

63
00:03:52,102 --> 00:03:53,735
¿Ha conseguido entrar en el templo?

64
00:03:53,770 --> 00:03:56,171
Sinceramente, Zeb, no sé dónde está,

65
00:03:56,206 --> 00:03:57,473
y dudo que él lo sepa.

66
00:04:03,547 --> 00:04:05,681
¿Hola?

67
00:04:05,716 --> 00:04:07,349
¿Maestro Yoda?

68
00:04:07,384 --> 00:04:09,184
¿Obi-Wan?

69
00:04:09,219 --> 00:04:11,286
¿Dónde estáis?

70
00:04:11,321 --> 00:04:13,655
Esas voces...

71
00:04:13,690 --> 00:04:15,958
¿De dónde vienen?

72
00:04:15,993 --> 00:04:17,126
Volveremos a vernos.

73
00:04:19,496 --> 00:04:21,196
Estoy segura.

74
00:04:21,231 --> 00:04:24,766
Liberarte de aquello que
precisamente perder temes.

75
00:04:28,205 --> 00:04:30,439
El origen que buscas
no está detrás de ti...

76
00:04:30,474 --> 00:04:32,040
Son momentos desesperados para nosotros.

77
00:04:32,075 --> 00:04:33,976
está delante.

78
00:04:34,011 --> 00:04:35,444
Ayúdame, Obi-Wan Kenobi.

79
00:04:35,479 --> 00:04:37,346
Eres mi única esperanza.

80
00:04:39,816 --> 00:04:42,150
Como padawan de Obi-Wan
habrías fracasado,

81
00:04:42,185 --> 00:04:43,952
pero a lo mejor conmigo no.

82
00:04:45,989 --> 00:04:47,122
Eh.

83
00:04:47,157 --> 00:04:49,222
Yo te he visto antes.

84
00:04:50,027 --> 00:04:52,127
Sí, cuando Ahsoka estaba cerca

85
00:04:52,162 --> 00:04:54,329
siempre estabas ahí.

86
00:04:54,364 --> 00:04:56,064
¿Cómo has llegado aquí?

87
00:04:57,868 --> 00:04:59,735
¿Puedes ayudarme?

88
00:04:59,770 --> 00:05:02,738
Me han enviado aquí, pero
no estoy seguro de por qué.

89
00:05:09,379 --> 00:05:10,679
¿Qué es esto?

90
00:05:11,582 --> 00:05:13,516
¿Qué me estás enseñando?

91
00:05:20,757 --> 00:05:22,157
No.

92
00:05:22,192 --> 00:05:23,091
¡Ahsoka!

93
00:05:23,126 --> 00:05:24,826
No puede ser.

94
00:05:27,097 --> 00:05:29,198
¡No, no!

95
00:05:45,749 --> 00:05:48,117
¿Qué? ¿Qué puedo hacer?

96
00:06:07,304 --> 00:06:08,237
¡Ahsoka!

97
00:06:19,182 --> 00:06:20,949
Descubrí estas imágenes

98
00:06:20,984 --> 00:06:24,286
mientras revisaba los archivos
del templo jedi de Coruscant.

99
00:06:24,321 --> 00:06:26,054
Sigue sin interesarme.

100
00:06:26,089 --> 00:06:27,723
Lo dudo.

101
00:06:27,758 --> 00:06:30,292
Estas tres figuras aparecen

102
00:06:30,327 --> 00:06:33,328
a través de la historia
documentada de los jedi.

103
00:06:33,363 --> 00:06:35,464
Son arquetipos.

104
00:06:35,499 --> 00:06:37,332
Sí, exacto.

105
00:06:37,367 --> 00:06:41,336
A veces se les llama el
Padre, el Hijo y la Hija.

106
00:06:41,371 --> 00:06:43,939
¿Hay algo que le llame la
atención de su apariencia

107
00:06:43,974 --> 00:06:45,708
en el templo de Lothal?

108
00:06:47,177 --> 00:06:50,179
No lo sé. Para mí son iguales.

109
00:06:51,048 --> 00:06:53,348
No soy idiota, lady Wren,

110
00:06:53,383 --> 00:06:57,252
así que no confunda mi
amabilidad con una debilidad.

111
00:06:57,287 --> 00:07:00,322
Las imágenes han cambiado.

112
00:07:00,357 --> 00:07:02,357
Se ha dado cuenta.

113
00:07:02,392 --> 00:07:04,326
Sí.

114
00:07:04,361 --> 00:07:06,194
Los lobos de Lothal se han movido.

115
00:07:06,229 --> 00:07:09,031
De hecho, ahora forman el portal.

116
00:07:09,066 --> 00:07:13,669
También me parece interesante que
la posición de la cabeza de la Hija

117
00:07:13,704 --> 00:07:16,505
y la mano del Padre han cambiado.

118
00:07:16,540 --> 00:07:20,242
¿Le importa decirme qué significa eso?

119
00:07:24,347 --> 00:07:27,449
Las manos son un idioma.

120
00:07:27,484 --> 00:07:29,551
No he encontrado ninguna similitud

121
00:07:29,586 --> 00:07:31,853
con ningún idioma conocido.

122
00:07:31,888 --> 00:07:34,222
¿Cómo es que puede entenderlo?

123
00:07:34,257 --> 00:07:36,699
¿Recuerda? Soy más lista que usted.

124
00:07:38,328 --> 00:07:44,399
Lady Wren, esperaba que pudiéramos tener
una conversación sobre arte civilizada,

125
00:07:44,434 --> 00:07:49,805
pero veo que la mandaloriana que
lleva dentro solo entiende un idioma.

126
00:07:59,282 --> 00:08:01,750
¿Por dónde íbamos?

127
00:08:31,748 --> 00:08:33,248
¿Ahsoka?

128
00:08:35,652 --> 00:08:37,052
¿Ezra?

129
00:08:38,755 --> 00:08:40,255
Has...

130
00:08:40,290 --> 00:08:42,958
Espera, ¿qué ha pasado?

131
00:08:42,993 --> 00:08:44,459
¿Dónde estoy?

132
00:08:44,494 --> 00:08:46,261
Estabas luchando contra Vader.

133
00:08:46,296 --> 00:08:48,764
Obi-Wan pensaba lo mismo que tú...

134
00:08:48,799 --> 00:08:50,298
Te he visto.

135
00:08:50,333 --> 00:08:53,301
Iba a... Así que te agarré

136
00:08:53,336 --> 00:08:54,903
y te saqué de allí.

137
00:08:54,938 --> 00:08:56,905
No conoces el poder...

138
00:08:56,940 --> 00:08:59,241
- Anakin...
- del lado oscuro.

139
00:09:03,613 --> 00:09:06,481
¿Morai? ¿Estás aquí?

140
00:09:07,818 --> 00:09:09,484
- ¿Morai?
- Soy la Hija...

141
00:09:09,519 --> 00:09:11,486
Es una vieja amiga.

142
00:09:11,521 --> 00:09:13,255
Le debo mi vida

143
00:09:14,324 --> 00:09:16,358
y ahora también te la debo a ti.

144
00:09:19,329 --> 00:09:21,463
¿Cómo has llegado aquí?

145
00:09:21,498 --> 00:09:22,633
¿Dónde está Kanan?

146
00:09:24,334 --> 00:09:26,301
Te has perdido muchas cosas.

147
00:09:42,219 --> 00:09:44,359
Vale, Hera, ¿en qué estás pensando?

148
00:09:45,455 --> 00:09:47,756
Esos centros de mando
son móviles, ¿verdad?

149
00:09:47,791 --> 00:09:48,704
¿Sí?

150
00:09:50,493 --> 00:09:52,794
Me gusta lo que estás pensando.

151
00:09:52,829 --> 00:09:54,963
Chop, tú sigue buscando a Ezra.

152
00:09:57,901 --> 00:10:00,135
Vale. En marcha.

153
00:10:17,387 --> 00:10:19,788
Este lugar es antiguo.

154
00:10:19,823 --> 00:10:22,457
Como un mundo entre mundos.

155
00:10:22,492 --> 00:10:23,859
Sí.

156
00:10:23,894 --> 00:10:26,561
Es como el sueño en
el que conocí a Dume.

157
00:10:26,596 --> 00:10:28,496
La criatura llamada Dume...

158
00:10:28,531 --> 00:10:31,633
¿apareció cuando murió Kanan?

159
00:10:31,668 --> 00:10:34,202
Tiene que ser más que una coincidencia.

160
00:10:34,237 --> 00:10:35,670
Lo sé.

161
00:10:35,705 --> 00:10:36,905
Caleb Dume...

162
00:10:36,940 --> 00:10:39,074
Un lobo que se llama Dume...

163
00:10:39,109 --> 00:10:41,309
¿Qué significa?

164
00:10:41,344 --> 00:10:44,679
Puede que la voluntad de Kanan te
siga guiando a través del lobo.

165
00:10:44,714 --> 00:10:46,681
¿Cómo es posible?

166
00:10:46,716 --> 00:10:51,052
Bueno, Kanan ahora es
parte de la Fuerza cósmica.

167
00:10:51,087 --> 00:10:53,054
Hay formas de que los que han muerto

168
00:10:53,089 --> 00:10:55,857
sigan guiando o
influenciando a los vivos.

169
00:10:55,892 --> 00:10:57,926
No es imposible.

170
00:10:57,961 --> 00:11:01,563
Pero si Kanan me envió aquí, entonces...

171
00:11:01,598 --> 00:11:03,431
¿Qué pasa?

172
00:11:03,466 --> 00:11:06,001
Creía que me había enviado
para detener al Imperio,

173
00:11:06,036 --> 00:11:07,569
pero en cambio te encontré a ti.

174
00:11:07,604 --> 00:11:08,904
¿No lo entiendes?

175
00:11:10,307 --> 00:11:13,275
¿Crees que Kanan te envió para ayudarme?

176
00:11:13,310 --> 00:11:14,542
¡No solo a ti!

177
00:11:14,577 --> 00:11:15,878
¿Te llevamos?

178
00:11:20,150 --> 00:11:21,349
¡Puedo hacerlo!

179
00:11:21,384 --> 00:11:23,451
¡Puedo salvar a Kanan igual
que te he salvado a ti!

180
00:11:23,486 --> 00:11:24,719
Ezra...

181
00:11:24,754 --> 00:11:27,055
Podrás aprender lo que
significa ser un jedi...

182
00:11:27,090 --> 00:11:28,456
¡Ezra, espera!

183
00:11:33,496 --> 00:11:36,632
Chaval, estoy a punto de
enseñarles a todos mi secreto.

184
00:11:37,667 --> 00:11:39,434
He sobrevivido a una guerra.

185
00:11:39,469 --> 00:11:41,737
No estoy preparado para otra.

186
00:11:44,908 --> 00:11:48,076
La guerra deja cicatrices...
Algunas de ellas invisibles.

187
00:11:48,111 --> 00:11:49,411
¡Por aquí!

188
00:11:53,416 --> 00:11:55,617
Uno de estos portales tiene
que llevarnos hasta Kanan!

189
00:11:55,652 --> 00:11:58,620
Ezra, piensa en lo que estás haciendo.

190
00:11:58,655 --> 00:12:00,322
¡Sé lo que estoy haciendo!

191
00:12:00,357 --> 00:12:02,824
Aquí, en este lugar,
puedo cambiar las cosas.

192
00:12:02,859 --> 00:12:05,126
Puedo evitar que Kanan muera.

193
00:12:05,161 --> 00:12:06,561
Eso no lo sabes.

194
00:12:06,596 --> 00:12:08,563
Sí lo sé.

195
00:12:08,598 --> 00:12:10,832
Si puedo cambiar tu destino,
puedo cambiar el suyo.

196
00:12:32,288 --> 00:12:33,822
Puedo llegar a él.

197
00:12:33,857 --> 00:12:35,690
Ezra.

198
00:12:35,725 --> 00:12:39,594
Kanan renunció a su vida
para que pudierais vivir.

199
00:12:39,629 --> 00:12:41,630
Si le sacas de ese momento,

200
00:12:42,499 --> 00:12:44,466
moriréis todos.

201
00:12:44,501 --> 00:12:47,869
No entiendes lo que me estás pidiendo.

202
00:12:47,904 --> 00:12:49,805
Sí que lo entiendo.

203
00:12:50,540 --> 00:12:52,674
No puedes salvar a tu maestro

204
00:12:52,709 --> 00:12:54,710
y yo no puedo salvar al mío.

205
00:12:56,880 --> 00:13:00,615
Te estoy pidiendo que lo dejes ir.

206
00:13:12,862 --> 00:13:14,663
¡Kanan!

207
00:13:20,236 --> 00:13:24,239
Lo siento, Ezra, pero debes de notarlo.

208
00:13:24,274 --> 00:13:27,042
Kanan halló el momento en
que más lo necesitabais

209
00:13:27,077 --> 00:13:29,677
e hizo lo que tenía que hacer,

210
00:13:29,712 --> 00:13:31,179
por todos.

211
00:13:32,282 --> 00:13:33,749
Esa es la lección.

212
00:13:35,718 --> 00:13:38,553
No lo entendía, pero ahora...

213
00:13:41,257 --> 00:13:44,426
A veces desearía que mi
vida fuera diferente.

214
00:13:44,461 --> 00:13:47,129
Desearía poder ver a
mi madre y a mi padre.

215
00:13:48,698 --> 00:13:50,432
¿Por qué no puede ser todo como antes?

216
00:13:54,070 --> 00:13:55,603
No podemos quedarnos aquí.

217
00:13:55,638 --> 00:13:58,173
Has abierto la puerta de este mundo.

218
00:13:58,208 --> 00:13:59,607
¿Sabes cómo cerrarla?

219
00:13:59,642 --> 00:14:01,443
Sabine sabrá hacerlo.

220
00:14:01,478 --> 00:14:03,611
Podemos hacerlo juntos.

221
00:14:03,646 --> 00:14:05,614
Se alegrarán mucho de verte.

222
00:14:06,883 --> 00:14:08,717
No puedo ir contigo.

223
00:14:09,752 --> 00:14:12,220
Puede que yo sí pueda.

224
00:14:16,759 --> 00:14:21,429
Ezra Bridger y Ahsoka Tano...

225
00:14:21,464 --> 00:14:24,032
¡Por fin míos!

226
00:14:34,144 --> 00:14:35,643
Vamos. Deprisa.

227
00:14:35,678 --> 00:14:36,744
Estoy terminando.

228
00:14:36,779 --> 00:14:38,246
Prepárate para enviarle
la señal a Sabine.

229
00:14:38,281 --> 00:14:40,482
La enviaré justo antes
de que se encienda.

230
00:14:44,921 --> 00:14:48,623
El Padre está señalando
la entrada del portal.

231
00:14:48,658 --> 00:14:50,825
Los lobos son los guardianes del portal.

232
00:14:50,860 --> 00:14:52,794
Vale. ¿Qué hay del búho?

233
00:14:52,829 --> 00:14:54,629
Un sirviente de la Hija,

234
00:14:54,664 --> 00:14:57,832
o puede que la propia Hija

235
00:14:57,867 --> 00:15:00,235
cuando actúa como espíritu guía.

236
00:15:00,270 --> 00:15:03,805
Así que si la Hija abre el portal...

237
00:15:03,840 --> 00:15:07,408
El Hijo debería cerrarlo.

238
00:15:07,443 --> 00:15:09,444
Eso no lo sabía.

239
00:15:09,479 --> 00:15:13,248
¿Ve? Podemos ayudarnos.

240
00:15:13,283 --> 00:15:15,416
Ministro, le está
pasando algo al portal.

241
00:15:19,956 --> 00:15:21,789
Ese idioma también lo conozco.

242
00:15:21,824 --> 00:15:23,324
Perdón por el desastre.

243
00:15:46,849 --> 00:15:49,017
¡No puedo contenerlo!

244
00:15:58,027 --> 00:15:59,160
¿Estás bien?

245
00:16:01,831 --> 00:16:02,998
¡Corre!

246
00:16:27,523 --> 00:16:28,990
- ¿Estás bien?
- Sí.

247
00:16:29,025 --> 00:16:30,759
Tenemos que llegar a
la imagen del templo.

248
00:16:33,963 --> 00:16:35,563
¿Qué hay de Ezra?

249
00:16:35,598 --> 00:16:36,898
Está de camino.

250
00:16:47,377 --> 00:16:48,710
¡Ahsoka!

251
00:16:50,446 --> 00:16:52,614
Muéstrame el camino, Ezra.

252
00:16:52,649 --> 00:16:53,748
Ayúdame.

253
00:16:55,585 --> 00:16:58,453
¡Lo está atravesando!

254
00:17:07,063 --> 00:17:08,963
¡Sigue corriendo! ¡Puedes conseguirlo!

255
00:17:08,998 --> 00:17:11,199
¡Cuando vuelvas, búscanos!

256
00:17:11,234 --> 00:17:13,166
Lo haré. Lo prometo.

257
00:17:28,751 --> 00:17:31,853
Que la Fuerza te acompañe, Ezra Bridger.

258
00:17:49,038 --> 00:17:51,239
¡No!

259
00:17:54,844 --> 00:17:55,910
¡Ezra!

260
00:17:55,945 --> 00:17:57,745
¡Vamos, vamos! ¡Levanta!

261
00:17:57,780 --> 00:17:58,780
Nos vamos.

262
00:17:59,182 --> 00:18:00,682
¡No!

263
00:18:00,717 --> 00:18:02,384
Tenemos que cerrar el portal.

264
00:18:03,186 --> 00:18:04,352
Venga.

265
00:18:19,569 --> 00:18:20,635
¡Cuidado!

266
00:18:27,577 --> 00:18:30,445
Ya se encarga Chopper. Vámonos.

267
00:18:30,480 --> 00:18:32,180
Sabine, ¿cuál activo?

268
00:18:32,215 --> 00:18:33,915
El Hijo. Ese.

269
00:18:43,993 --> 00:18:45,927
¡Deténganlos!

270
00:18:53,569 --> 00:18:58,039
El futuro, por su
naturaleza, puede alterarse.

271
00:19:21,030 --> 00:19:22,697
¡Chopper, sácanos de aquí!

272
00:19:27,303 --> 00:19:29,137
¡El templo se está derrumbando!

273
00:19:38,548 --> 00:19:39,747
¿Qué han hecho?

274
00:19:39,782 --> 00:19:43,318
El conocimiento... ¡Todo se perderá!

275
00:19:47,056 --> 00:19:49,157
¡No!

276
00:19:52,094 --> 00:19:53,962
¡Vamos a conseguirlo por los pelos!

277
00:20:12,181 --> 00:20:16,084
Que la fuerza esté contigo, siempre.

278
00:20:25,595 --> 00:20:30,298
Si esto es lo que hacías con Kanan en
vuestras misiones jedi, todas para ti.

279
00:20:31,200 --> 00:20:33,167
¿Dónde está Hera?

280
00:20:33,202 --> 00:20:34,800
Fuera.

281
00:20:35,371 --> 00:20:37,104
Ezra, tienes que ver esto.

282
00:20:53,556 --> 00:20:55,056
¿Dónde estamos?

283
00:20:56,359 --> 00:20:57,859
En el templo.

284
00:21:00,162 --> 00:21:01,262
¿Qué?

285
00:21:01,297 --> 00:21:02,330
¿Dónde?

286
00:21:02,365 --> 00:21:03,465
Quiero decir, ¿cómo?

287
00:21:04,233 --> 00:21:06,000
Dímelo tú.

288
00:21:11,574 --> 00:21:13,541
Kanan y yo estábamos aquí

289
00:21:13,576 --> 00:21:16,411
cuando vinimos por
primera vez al templo.

290
00:21:19,181 --> 00:21:22,149
Se ha ido, ¿verdad?

291
00:21:22,184 --> 00:21:25,153
De verdad.

292
00:21:25,755 --> 00:21:26,988
Sí.

293
00:21:32,361 --> 00:21:35,162
Sé qué tengo que hacer ahora.

294
00:21:35,197 --> 00:21:37,131
De alguna manera, Kanan
me lo ha enseñado.

295
00:21:37,166 --> 00:21:39,667
Una última lección.

296
00:22:07,930 --> 00:22:09,430
Adiós, Kanan.

297
00:22:25,191 --> 00:22:28,391
www.subtitulamos.tv

