1
00:00:00,516 --> 00:00:02,058
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,069 --> 00:00:04,509
Los errores médicos son la
tercera causa principal de muerte.

3
00:00:04,520 --> 00:00:05,764
Pero aun así vienes aquí.

4
00:00:05,775 --> 00:00:08,326
- Porque para mí es personal.
- Lily, vas a estar bien.

5
00:00:08,337 --> 00:00:10,755
Su historial solo se remonta
a la admisión actual.

6
00:00:10,766 --> 00:00:12,697
- Voy a conseguirlo yo misma.
- ¿A dónde vas?

7
00:00:12,708 --> 00:00:13,770
A la clínica de Lane.

8
00:00:13,781 --> 00:00:15,603
La Dra. Hunter no quiere
rechazar pacientes.

9
00:00:15,614 --> 00:00:17,064
Nos apretamos
tanto como es posible.

10
00:00:17,075 --> 00:00:18,591
Tú y Nic, ¿todavía sois algo?

11
00:00:18,601 --> 00:00:21,194
- Creo que vale la pena pelear por ella.
- Que empiece el juego.

12
00:00:21,204 --> 00:00:23,458
Mi aproximación a este
complejo procedimiento morirá

13
00:00:23,469 --> 00:00:25,640
conmigo si no se transmite
a la siguiente generación.

14
00:00:25,651 --> 00:00:27,801
- ¿Y qué hay de las benzodiacepinas?
- Último recurso, que lo pruebe,

15
00:00:27,811 --> 00:00:30,635
- pero los efectos secundarios son...
- Agresividad y disfunción cognitiva.

16
00:00:30,646 --> 00:00:33,102
Supongo que depende de lo
desesperado que esté el tipo.

17
00:01:03,647 --> 00:01:06,739
Como dije, era mi responsabilidad.

18
00:01:06,749 --> 00:01:09,075
Era mi decisión.

19
00:01:09,085 --> 00:01:10,342
Lo entiendo,

20
00:01:10,353 --> 00:01:13,287
pero ¿cuál fue la causa, Dra. Okafor?

21
00:01:14,334 --> 00:01:16,627
Rompí el protocolo, sucedieron cosas.

22
00:01:34,476 --> 00:01:37,284
Esta es una conferencia de
mortalidad y morbilidad,

23
00:01:37,295 --> 00:01:38,605
Dra. Okafor,

24
00:01:38,616 --> 00:01:40,640
para asegurarnos que
un hecho como este...

25
00:01:40,650 --> 00:01:43,442
un horrible y evitable error médico...

26
00:01:43,452 --> 00:01:45,199
no vuelva a ocurrir.

27
00:01:46,222 --> 00:01:48,147
Las cirugías de estos tres pacientes

28
00:01:48,157 --> 00:01:49,816
se llevaron a cabo de forma
simultánea, ¿correcto?

29
00:01:49,826 --> 00:01:52,270
Las cirugías simultáneas no van en
contra de la política del hospital.

30
00:01:52,280 --> 00:01:55,151
Las partes críticas estaban escalonadas,
así los adjuntos podían estar presentes.

31
00:01:57,503 --> 00:01:59,523
Dr. Bell.

32
00:01:59,533 --> 00:02:02,640
¿Podría explicar como
ocurrió esta catástrofe?

33
00:02:11,504 --> 00:02:15,541
Dr. Bell, usted fue el responsable
de estas cirugías simultáneas.

34
00:02:15,551 --> 00:02:18,011
Así que lo preguntaré otra vez:

35
00:02:18,021 --> 00:02:20,758
¿Cómo ocurrió este error?

36
00:02:30,232 --> 00:02:35,327
La desperté a las tres de la mañana
para decirle que seguro tengo cáncer.

37
00:02:35,337 --> 00:02:38,597
Y entonces rechacé tener una
cita durante seis semanas.

38
00:02:38,607 --> 00:02:40,033
Una especie de marcha
atrás, ¿verdad, Doc?

39
00:02:40,043 --> 00:02:41,640
Esperaba que el dolor se hubiese ido.

40
00:02:41,650 --> 00:02:44,369
El número de personas que entran
aquí pensando que tienen cáncer

41
00:02:44,379 --> 00:02:46,706
en relación al número de personas
que realmente lo tienen...

42
00:02:49,379 --> 00:02:50,658
No es cáncer.

43
00:02:50,668 --> 00:02:51,878
Gracias a Dios.

44
00:02:51,888 --> 00:02:54,425
El accidente de bicicleta fue
más dañino de lo que pensaste.

45
00:02:54,435 --> 00:02:56,362
Tienes un testículo atrofiado.

46
00:02:57,827 --> 00:03:00,553
Bueno, eso no suena bien.

47
00:03:00,563 --> 00:03:02,867
¿Se curará solo?

48
00:03:06,926 --> 00:03:08,378
Con este grado de atrofia

49
00:03:08,388 --> 00:03:11,537
y el continuo dolor, el
tratamiento recomendado

50
00:03:11,547 --> 00:03:14,551
es extirparlo.

51
00:03:14,561 --> 00:03:16,636
¿Cortarme una pelota?

52
00:03:16,646 --> 00:03:21,073
Vamos, vamos, chicos. ¿En serio?

53
00:03:21,083 --> 00:03:24,609
Cálmate, estoy segura
de que hay opciones.

54
00:03:24,619 --> 00:03:27,662
¿Aún podremos... tener hijos?

55
00:03:27,672 --> 00:03:30,803
Absolutamente. Solo
necesitas uno sano para eso.

56
00:03:30,813 --> 00:03:32,880
¿Ves? Eso son grandes noticias.

57
00:03:32,890 --> 00:03:35,654
No más dolor y montones
de niños, al final.

58
00:03:35,664 --> 00:03:37,656
Un huevo.

59
00:03:37,666 --> 00:03:39,559
¿Cómo se ve eso?

60
00:03:39,569 --> 00:03:43,429
Bueno, no puede ser peor que el par.

61
00:03:43,439 --> 00:03:45,398
Son espantosos.

62
00:03:45,408 --> 00:03:47,499
- A lo mejor menos es más.
- Pero no tiene que serlo.

63
00:03:47,509 --> 00:03:50,335
El Dr. Pravesh os enseñará algunas
opciones de prótesis excelentes.

64
00:03:50,345 --> 00:03:54,006
Estarás como nuevo en nada
de tiempo. ¿Verdad, doctor?

65
00:03:54,016 --> 00:03:56,275
- Genial.
- Por supuesto. Sí.

66
00:03:56,285 --> 00:04:00,346
Van a ponerte un huevo
brillante y reluciente.

67
00:04:00,356 --> 00:04:02,008
   

68
00:04:02,019 --> 00:04:04,810
- Será superrápido, en serio.
- Entonces volveré después del trabajo.

69
00:04:04,821 --> 00:04:06,239
Mamá, sabes que no lo harás, por favor.

70
00:04:06,250 --> 00:04:08,317
Cuando me despidan,
¿quién pagará el alquiler?

71
00:04:08,328 --> 00:04:10,005
¿Tú? ¿Usted, Dr. Feldman?

72
00:04:10,016 --> 00:04:11,926
Solo déjele que se asegure de
que usted está bien. Eso es todo.

73
00:04:11,937 --> 00:04:13,872
Trevor, fingir estar
enfermo para traerme aquí

74
00:04:13,883 --> 00:04:15,380
era lo último que necesitaba hoy.

75
00:04:15,391 --> 00:04:17,680
Ya estoy enfadada. No lo fuerces.

76
00:04:17,691 --> 00:04:19,687
- ¿Christine?
- ¿Cómo demonios sabe mi nombre?

77
00:04:19,698 --> 00:04:21,987
- Yo la llamé.
- ¿Por qué? ¿Quién es esta mujer?

78
00:04:21,998 --> 00:04:23,269
Solo la mejor enfermera
de este hospital.

79
00:04:23,279 --> 00:04:24,662
El Dr. Feldman me pidió que bajase.

80
00:04:24,673 --> 00:04:26,371
¿Y que me arrastrase a una
habitación de hospital? Nos vamos.

81
00:04:26,381 --> 00:04:29,182
Christine, ¿quién va a pagar las
facturas si tiene un derrame?

82
00:04:29,193 --> 00:04:31,017
¿Qué demonios acaba de decirme?

83
00:04:31,028 --> 00:04:33,712
O un ataque al corazón. Fuma, ¿verdad?

84
00:04:33,723 --> 00:04:35,436
¿Probablemente pasa mucho tiempo de pie?

85
00:04:35,447 --> 00:04:36,779
- ¿Quién se cree que es?
- Mire,

86
00:04:36,790 --> 00:04:38,107
El Dr. Feldman está
preocupado por usted,

87
00:04:38,118 --> 00:04:39,728
lo que significa que yo
estoy preocupada por usted.

88
00:04:39,739 --> 00:04:41,954
Tenía su edad cuando mi madre murió.

89
00:04:41,964 --> 00:04:44,123
Así que por favor quédese.

90
00:04:44,133 --> 00:04:46,469
Le conseguiré los mejores
médicos, se lo prometo.

91
00:04:48,003 --> 00:04:52,408
Mamá. Por favor.

92
00:04:55,577 --> 00:04:56,803
Vale.

93
00:04:56,813 --> 00:04:58,637
- Genial.
- Vale.

94
00:04:58,647 --> 00:05:00,539
¡Nic! ¡Irving!

95
00:05:00,549 --> 00:05:02,308
Hola, chicos.

96
00:05:02,318 --> 00:05:03,508
Hola, York.

97
00:05:03,518 --> 00:05:05,745
He vuelto.

98
00:05:05,755 --> 00:05:08,014
- Llama a Conrad.
- Sí.

99
00:05:14,540 --> 00:05:16,907
www.subtitulamos.tv

100
00:05:17,500 --> 00:05:20,592
Lo que digo es que nuestros quirófanos
casi nunca están a su máxima capacidad,

101
00:05:20,602 --> 00:05:22,887
salvo Traumatología
dirigido por el Dr. Simich,

102
00:05:22,898 --> 00:05:24,897
que ha estado practicando las
cirugías simultáneas con increíbles

103
00:05:24,907 --> 00:05:28,368
resultados. Me gustaría que todos
los departamentos hiciesen lo mismo.

104
00:05:28,378 --> 00:05:31,531
Eso significaría dividir la
atención. Dar la bienvenida al caos.

105
00:05:31,542 --> 00:05:33,617
Encuentro las cirugías
múltiples irresponsables.

106
00:05:33,628 --> 00:05:35,942
Nunca he tenido un problema,
y las hacemos todo el tiempo.

107
00:05:35,952 --> 00:05:38,905
¿No ha tenido un solo
error o complicación?

108
00:05:38,916 --> 00:05:40,914
Relájate. No estamos
reinventando la rueda.

109
00:05:40,924 --> 00:05:42,781
Lo hacen en hospitales de todo el país,

110
00:05:42,791 --> 00:05:44,216
es un campo de entrenamiento excelente

111
00:05:44,226 --> 00:05:46,558
para que los residentes
practiquen, es perfectamente legal

112
00:05:46,569 --> 00:05:49,589
y, si están bien planeadas, las cirugías
son tan seguras como cualquier otra.

113
00:05:50,397 --> 00:05:51,890
Dr. Bell, ¿hay alguna razón

114
00:05:51,900 --> 00:05:54,260
por la cual haya dejado de
hacer cirugías múltiples?

115
00:05:54,270 --> 00:05:56,796
Si no me equivoco, ha
pasado más de un año.

116
00:05:56,806 --> 00:06:00,006
He facturado más de 35 millones de
dólares en los últimos 14 meses;

117
00:06:00,017 --> 00:06:02,256
¿te he decepcionado con mi rendimiento?

118
00:06:02,267 --> 00:06:06,043
El Dr. Simich y su equipo acaban de
poner el listón inusualmente alto.

119
00:06:06,054 --> 00:06:08,882
Me gustaría que todo el
mundo elevase el listón,

120
00:06:08,893 --> 00:06:10,391
e incluso lo superase.

121
00:06:33,775 --> 00:06:35,935
Hazme un favor, emociónate, Pravesh.

122
00:06:35,945 --> 00:06:37,669
Uno de mis pacientes
favoritos acaba de llegar,

123
00:06:37,679 --> 00:06:39,305
y es un caso que te inspirará,

124
00:06:39,315 --> 00:06:41,140
te tocará y te hará creer otra vez.

125
00:06:41,150 --> 00:06:42,442
York.

126
00:06:42,452 --> 00:06:44,243
- ¡Hola!
- Mi hombre.

127
00:06:44,253 --> 00:06:46,945
Gracias por esa última reseña
en Yelp, podría enmarcarla.

128
00:06:46,955 --> 00:06:48,580
Lo siento.

129
00:06:48,590 --> 00:06:49,983
No pasa nada. Un error no intencionado.

130
00:06:49,993 --> 00:06:51,212
¿Viste mi reseña?

131
00:06:51,223 --> 00:06:53,053
Mi madre lloró como un
bebé cuando la leyó.

132
00:06:53,064 --> 00:06:54,467
Chicos, es lo menos que podía hacer

133
00:06:54,478 --> 00:06:56,100
después de su perspicaz cuidado médico.

134
00:06:56,111 --> 00:07:00,493
¿A quién tenemos aquí? Un nuevo interno.

135
00:07:00,503 --> 00:07:01,793
El Dr. Pravesh.

136
00:07:01,803 --> 00:07:04,363
Bienvenido al Chastain,
Dr. Pravesh. Es afortunado

137
00:07:04,373 --> 00:07:06,632
de estar trabajando
con este genio médico.

138
00:07:06,642 --> 00:07:08,433
Sí, lo soy.

139
00:07:08,443 --> 00:07:09,935
Así que, York, ¿qué
te trae por aquí hoy?

140
00:07:09,945 --> 00:07:12,938
Echa el freno. Saca el historial.

141
00:07:12,948 --> 00:07:14,984
Vale.

142
00:07:16,621 --> 00:07:18,431
Solo nos estamos poniendo
al día como caballeros.

143
00:07:18,442 --> 00:07:20,442
¿Cómo están las cosas en la universidad?

144
00:07:20,453 --> 00:07:22,559
Bien, sí, tenemos una buena cosecha
de estudiantes este semestre,

145
00:07:22,570 --> 00:07:23,815
algo que siempre agradezco.

146
00:07:23,825 --> 00:07:25,517
No es siempre el caso.

147
00:07:25,527 --> 00:07:28,020
Vaya.

148
00:07:28,030 --> 00:07:30,022
Esto no puede estar bien.

149
00:07:30,032 --> 00:07:32,735
Entonces, York, ¿qué te
metiste en el recto esta vez?

150
00:07:36,005 --> 00:07:37,897
¿Cómo es posible?

151
00:07:37,907 --> 00:07:40,666
- ¿Esa es...?
- ¿La princesa de las tortitas?

152
00:07:40,676 --> 00:07:42,668
La reconocería en cualquier lado.

153
00:07:42,678 --> 00:07:45,048
Debes reconocer que, a cierto
nivel, es impresionante.

154
00:07:46,381 --> 00:07:49,919
Esto hay que guardarlo.

155
00:07:52,602 --> 00:07:54,300
Esto pasa en todo el país.

156
00:07:54,310 --> 00:07:56,110
Hay páginas web enteras
dedicadas a ello.

157
00:07:56,121 --> 00:07:57,953
- Bueno, es horripilante.
- Irving,

158
00:07:57,964 --> 00:07:59,266
apunta a nuestro joven interno aquí

159
00:07:59,277 --> 00:08:01,932
- para tus actualizaciones
de objetos anales. - No.

160
00:08:01,943 --> 00:08:04,597
Es hora de educarlo sobre la frecuencia

161
00:08:04,608 --> 00:08:06,355
y la naturaleza creativa
de estas situaciones.

162
00:08:06,366 --> 00:08:08,300
Sí, es un "no, gracias" de mi parte.

163
00:08:08,311 --> 00:08:09,836
Demasiado tarde.

164
00:08:11,804 --> 00:08:14,163
- ¿No era tu día libre?
- Bell llamó.

165
00:08:14,173 --> 00:08:16,265
- ¿Qué hay en el portatrajes?
- Algo mío.

166
00:08:16,275 --> 00:08:19,520
Mina, solo un apunte, creo que podrías

167
00:08:19,531 --> 00:08:20,769
extirpar quirúrgicamente

168
00:08:20,779 --> 00:08:22,884
- una botella de sirope de...
- ¿El recto de York?

169
00:08:22,895 --> 00:08:24,478
Así que, ¿le conoces también?

170
00:08:24,489 --> 00:08:26,675
Le dio la única buena
opinión de Yelp que tiene.

171
00:08:26,692 --> 00:08:29,642
- Muy bien escrita.
- ¿Estás tratando de deshacerte de York?

172
00:08:29,653 --> 00:08:31,783
No, no, no, no, no. No vayas tan rápido

173
00:08:31,794 --> 00:08:34,275
a derivarlo. Antes debes intentar varios

174
00:08:34,286 --> 00:08:37,014
métodos no quirúrgicos, doctor.

175
00:08:37,025 --> 00:08:39,818
No hay forma que esa
cosa salga sin cirugía.

176
00:08:39,828 --> 00:08:41,486
Es tamaño familiar.

177
00:08:41,496 --> 00:08:45,490
Eso es lo que pensamos cuando York se
puso juguetón con una botella de...

178
00:08:45,501 --> 00:08:46,568
Salsa de carne.

179
00:08:46,579 --> 00:08:50,101
Así que, pasa algún tiempo de
calidad con nuestro amable profesor

180
00:08:50,112 --> 00:08:52,264
y no olvides enseñarle
a Ed sus nuevas pelotas.

181
00:08:56,310 --> 00:08:59,810
20 dólares a que no puedes
adivinar qué es esto.

182
00:08:59,821 --> 00:09:02,330
Es la única forma en que
se me ocurrió para traerla.

183
00:09:02,341 --> 00:09:04,610
Quiero decir, cuando estoy
enfermo, se preocupa.

184
00:09:04,620 --> 00:09:06,812
Y cuando ella está enferma, no lo hace.

185
00:09:06,822 --> 00:09:08,981
- Quítese los calcetines, por favor.
- Vamos.

186
00:09:08,991 --> 00:09:10,436
- ¿Para qué demonios?
- Mamá.

187
00:09:10,447 --> 00:09:13,514
Deja de pelear por todo y
esto irá mucho más rápido.

188
00:09:14,563 --> 00:09:15,987
Cuando tiene razón, tiene razón.

189
00:09:15,997 --> 00:09:18,501
Que es casi todo el tiempo.

190
00:09:20,001 --> 00:09:21,726
Creí que había dicho que
iba a conseguir al mejor.

191
00:09:21,736 --> 00:09:24,006
- Él...
- Es el mejor, sí.

192
00:09:26,615 --> 00:09:28,436
- ¿Cuánto tiempo lleva frío?
- No lo sé.

193
00:09:28,447 --> 00:09:30,392
Un par de días. A veces
tengo los pies fríos.

194
00:09:30,403 --> 00:09:31,787
¿Ambos? ¿O solo el izquierdo?

195
00:09:31,798 --> 00:09:32,837
Solo el izquierdo.

196
00:09:32,847 --> 00:09:34,050
¿Entonces qué?

197
00:09:34,061 --> 00:09:37,675
Tiene presión arterial alta y
un latido anormal en el abdomen.

198
00:09:37,685 --> 00:09:39,310
¿Se pondrá bien?

199
00:09:39,320 --> 00:09:43,148
Sí. Voy a pedir un escáner
para ver qué está pasando.

200
00:09:44,267 --> 00:09:45,861
Ven aquí, cariño.

201
00:09:49,697 --> 00:09:51,523
¿Le viste tocándome los pies?

202
00:09:52,392 --> 00:09:54,252
Espero que no sea lo que pienso que es.

203
00:09:54,263 --> 00:09:57,147
- ¿Qué piensas que es?
- Un aneurisma aórtico abdominal.

204
00:09:57,158 --> 00:09:58,802
Podría ser.

205
00:09:58,813 --> 00:10:01,149
- No quería escuchar eso.
- Va a estar bien.

206
00:10:01,160 --> 00:10:03,033
Siempre y cuando no aumente de tamaño

207
00:10:03,044 --> 00:10:04,837
y no se escape antes de que se rompa.

208
00:10:04,847 --> 00:10:06,270
Necesito un minuto.

209
00:10:07,208 --> 00:10:10,140
No quiero quedarme otra vez en una
habitación con los pantalones bajados.

210
00:10:10,151 --> 00:10:12,731
- Estoy dispuesto a arriesgarme. - ¿Es
todo lo que estás dispuesto a arriesgar?

211
00:10:12,742 --> 00:10:13,840
Nic.

212
00:10:13,851 --> 00:10:16,247
- Lo estoy intentando.
- Ese nunca ha sido nuestro problema.

213
00:10:16,257 --> 00:10:18,583
- ¿Entonces cuál era?
- No aquí, no ahora.

214
00:10:18,593 --> 00:10:19,694
Vale.

215
00:10:21,647 --> 00:10:23,932
Hice esta foto en la clínica de Lane.

216
00:10:26,034 --> 00:10:28,383
Mira las dosis, son
extremadamente altas.

217
00:10:28,394 --> 00:10:30,367
Eso no es solo un protocolo
de intensificación de dosis.

218
00:10:30,378 --> 00:10:32,195
Quiero decir, está pasando algo más.

219
00:10:32,206 --> 00:10:35,534
Cary Michaels, 2015, diagnosticada
con un cáncer de higado en estadio IV,

220
00:10:35,544 --> 00:10:36,581
tres meses de vida.

221
00:10:36,592 --> 00:10:40,606
Hoy todavía está viva gracias al
protocolo de alta dosis de Lane.

222
00:10:40,616 --> 00:10:42,212
No entiendo tu obsesión con esto.

223
00:10:42,223 --> 00:10:44,242
Bueno, sé que eres leal a ella,

224
00:10:44,252 --> 00:10:46,211
pero ambos sabemos que los
oncólogos obtienen un gran beneficio

225
00:10:46,221 --> 00:10:47,525
de los medicamentos que prescriben.

226
00:10:47,536 --> 00:10:49,581
Más quimio, más dinero.

227
00:10:49,591 --> 00:10:51,075
Esa es una acusación horrible,

228
00:10:51,086 --> 00:10:53,385
y nunca se sostendría
con sus resultados.

229
00:10:53,395 --> 00:10:56,789
Estoy preocupada por Lily.

230
00:10:59,568 --> 00:11:02,294
La tecnología lo está
haciendo todo más fácil

231
00:11:02,304 --> 00:11:05,097
y aún así, se están abandonando
tradiciones valiosas.

232
00:11:05,107 --> 00:11:08,100
La Bell 2.0 es...

233
00:11:08,849 --> 00:11:10,635
el matrimonio perfecto.

234
00:11:10,645 --> 00:11:12,236
¿Existe tal cosa?

235
00:11:13,804 --> 00:11:15,628
Este instrumental
demostrará ser inestimable

236
00:11:15,639 --> 00:11:18,577
en todas las formas de
cirugía, incluso en Neuro.

237
00:11:18,587 --> 00:11:20,578
Ahora, en términos de...

238
00:11:20,588 --> 00:11:23,760
En términos de...

239
00:11:28,262 --> 00:11:30,277
En términos de potencial de mercado...

240
00:11:30,288 --> 00:11:34,616
Dr. Bell no quiero que malgaste
más su tiempo o el mío.

241
00:11:34,969 --> 00:11:37,829
Quizá este instrumental será
un gran legado para usted.

242
00:11:37,839 --> 00:11:40,698
Dejar un legado no es mi objetivo.

243
00:11:40,708 --> 00:11:43,802
Mejorar las condiciones
quirúrgicas lo es.

244
00:11:43,812 --> 00:11:46,204
Es demasiado riesgo por
una mejora, para mi gusto.

245
00:11:46,214 --> 00:11:48,029
Seguro que sabe que el mayor riesgo

246
00:11:48,040 --> 00:11:49,707
- es no tomar ninguno.
- Puede hablarme

247
00:11:49,717 --> 00:11:51,782
sobre riesgo, cuando sea su
dinero el que esté en juego.

248
00:11:51,801 --> 00:11:54,177
Cierto. ¿Qué sé yo sobre
riesgos? Soy un cirujano.

249
00:11:54,188 --> 00:11:56,814
La buena noticia es que tenemos varias

250
00:11:56,824 --> 00:11:58,831
alas del hospital que
podrían llevar su nombre.

251
00:11:58,842 --> 00:12:01,886
Bueno, las inversiones por vanidad
no son tan atractivas para mí

252
00:12:01,896 --> 00:12:04,990
como las sensatas.

253
00:12:05,000 --> 00:12:06,357
Cáncer.

254
00:12:06,703 --> 00:12:08,025
Hábleme de ello.

255
00:12:08,035 --> 00:12:10,062
Un grupo de enfermedades que implican

256
00:12:10,072 --> 00:12:12,231
un crecimiento celular
anormal con la capacidad

257
00:12:12,241 --> 00:12:14,677
de invadir o extenderse a
otras partes del cuerpo.

258
00:12:14,688 --> 00:12:17,202
Estoy bastante segura de que
sabe lo que es el cáncer,

259
00:12:17,212 --> 00:12:19,504
¿pero sabe cuál fue nuestra
vía de ingresos número uno?

260
00:12:19,514 --> 00:12:20,849
Estoy escuchando.

261
00:12:21,162 --> 00:12:24,076
Contactaré con la Dra. Lane
Hunter, la Jefa de Oncología

262
00:12:24,086 --> 00:12:26,745
y haré que le acompañe a una visita
a nuestras nuevas instalaciones

263
00:12:26,755 --> 00:12:29,180
y le cuente más.

264
00:12:29,190 --> 00:12:32,550
La mayor de las suertes con
su instrumental, Dr. Bell.

265
00:12:32,560 --> 00:12:35,386
Espero que el cáncer le
trate bien, Marshall.

266
00:12:36,832 --> 00:12:38,394
Impresionante, ¿verdad?

267
00:12:38,706 --> 00:12:41,326
Tiene una fino recubrimiento
de elastomero de silicona

268
00:12:41,336 --> 00:12:43,395
- Estupendo.
- Entonces, doctor,

269
00:12:43,405 --> 00:12:45,396
¿el paquete de Ed parecerá igual o...?

270
00:12:45,406 --> 00:12:46,441
Exactamente igual.

271
00:12:46,460 --> 00:12:48,457
- Bueno, no si escojo este de aquí.
- Dios.

272
00:12:48,468 --> 00:12:50,832
Felices pascuas.

273
00:12:50,847 --> 00:12:53,735
De hecho podría modificar el
equilibrio de tu anatomía. Entonces...

274
00:12:53,746 --> 00:12:55,841
Es como una mala
alineación de una rueda.

275
00:12:55,851 --> 00:12:57,375
Te inclinarías hacia la izquierda.

276
00:12:57,385 --> 00:12:58,507
¿Sabes? Tengo una idea.

277
00:12:58,518 --> 00:13:00,499
¿Por qué no me pongo, digamos
un implante triple "D"

278
00:13:00,510 --> 00:13:02,804
pero solo en mi teta
derecha. De esa forma,

279
00:13:02,815 --> 00:13:04,429
nos estaríamos siempre
moviendo hacia el otro.

280
00:13:04,440 --> 00:13:06,098
Algo así como...

281
00:13:07,529 --> 00:13:09,520
Vale, eso duele.

282
00:13:10,639 --> 00:13:12,090
Lo tenemos.

283
00:13:12,718 --> 00:13:13,858
Por supuesto que lo tenemos.

284
00:13:16,796 --> 00:13:19,140
Doctor, ¿cómo he podido
tener tanta suerte?

285
00:13:28,884 --> 00:13:31,962
- ¿Todo en orden, doctor?
- Sí. Sí. Sí.

286
00:13:31,973 --> 00:13:34,829
No me importa lo que diga el Dr.
Hawkins, ¡quiero una segunda opinión!

287
00:13:34,840 --> 00:13:37,380
Entiendo que la cirugía asusta,
pero el escáner confirma

288
00:13:37,391 --> 00:13:40,129
- el diagnóstico del Dr. Hawkins.
- Un aneurisma aórtico abdominal

289
00:13:40,140 --> 00:13:41,787
de siete centímetros necesita
reparación quirúrgica.

290
00:13:41,797 --> 00:13:43,587
Oye. Mamá, mamá, estarás bien.

291
00:13:43,597 --> 00:13:46,591
¡¿Bien?¡ ¡¿Bien cómo?!

292
00:13:46,601 --> 00:13:49,428
Cálmate. Cálmate.

293
00:13:49,438 --> 00:13:51,228
Cariño, lo siento.

294
00:13:51,238 --> 00:13:52,630
De verdad.

295
00:13:52,640 --> 00:13:55,067
Estaré bien. Solo que no sé cómo

296
00:13:55,077 --> 00:13:56,629
podré pagar una maldita cirugía.

297
00:13:56,640 --> 00:13:58,910
Lo resolveremos. Siempre lo hacemos.

298
00:14:00,020 --> 00:14:02,606
Christina, déjeme guiarla
en todo, ¿de acuerdo?

299
00:14:02,616 --> 00:14:04,409
Vale.

300
00:14:04,886 --> 00:14:06,344
Tengo una idea.

301
00:14:06,355 --> 00:14:08,463
¿Quieres pasar a ver el
helicóptero de evacuación?

302
00:14:08,481 --> 00:14:10,079
- ¿Tenéis uno de esos?
- Sí

303
00:14:10,090 --> 00:14:12,461
y puedes verlo, si tu
madre está de acuerdo.

304
00:14:13,929 --> 00:14:16,046
Sí. Cariño, vete.

305
00:14:16,057 --> 00:14:17,893
Adelante.

306
00:14:29,544 --> 00:14:31,356
Mis hijos me necesitan.

307
00:14:31,947 --> 00:14:33,317
Lo sé.

308
00:14:35,286 --> 00:14:39,987
¿Sabes? Pensé en meterme en Medicina.

309
00:14:40,622 --> 00:14:41,847
   

310
00:14:42,434 --> 00:14:45,516
Oídos, nariz y garganta... o pies.

311
00:14:45,526 --> 00:14:48,220
Los principios y los finales son lo mío.

312
00:14:48,230 --> 00:14:51,323
Vale. Vale.

313
00:14:53,334 --> 00:14:55,293
Entonces encontré a Aristóteles

314
00:14:55,303 --> 00:14:57,673
y nunca miré atrás.

315
00:14:59,293 --> 00:15:02,366
Dime, ¿siempre has querido ser médico?

316
00:15:03,636 --> 00:15:06,082
Sí, York.

317
00:15:06,746 --> 00:15:08,250
Sí.

318
00:15:10,318 --> 00:15:13,213
¿Sabes?, siento como si en realidad
no estuvieses presente, Dr. Pravesh.

319
00:15:13,224 --> 00:15:15,084
Como si tu mente
estuviese en otro sitio.

320
00:15:15,095 --> 00:15:16,648
Exhale, por favor.

321
00:15:16,658 --> 00:15:17,749
Vale.

322
00:15:20,529 --> 00:15:22,821
   

323
00:15:27,747 --> 00:15:29,528
- ¿York?
- Ese es mi nombre.

324
00:15:29,538 --> 00:15:32,563
¿La reina del sirope empezó
su día con o sin su corona?

325
00:15:33,187 --> 00:15:34,232
Con.

326
00:15:34,902 --> 00:15:38,004
Libre al fin. Hola.

327
00:15:38,024 --> 00:15:39,904
¿Por fin te vas a casa, Bradley?

328
00:15:39,914 --> 00:15:41,309
Por fin, sí.

329
00:15:41,320 --> 00:15:44,375
No puedo esperar para llegar a casa y
darme una larga ducha de agua caliente

330
00:15:44,385 --> 00:15:46,377
y luego dormir.

331
00:15:46,387 --> 00:15:48,614
Seguido de, ya sabes, dormir más.

332
00:15:48,625 --> 00:15:50,434
- No vas a conducir, ¿verdad?
- Joder, no.

333
00:15:50,445 --> 00:15:51,780
Bradley, te necesitaré

334
00:15:51,791 --> 00:15:53,717
en una de mis cirugías esta tarde.

335
00:15:53,727 --> 00:15:56,721
Espere, acaba de hacer
un turno de 30 horas.

336
00:15:57,488 --> 00:15:58,601
Lo siento.

337
00:15:59,934 --> 00:16:02,026
Bradley, ¿necesitas
ir a casa y descansar?

338
00:16:02,036 --> 00:16:04,520
No. No, señor, Dr. Bell.

339
00:16:04,531 --> 00:16:06,288
- Yo...
- De acuerdo.

340
00:16:11,209 --> 00:16:12,971
Así que, eso ha pasado.

341
00:16:12,981 --> 00:16:14,350
Lo siento.

342
00:16:19,654 --> 00:16:22,213
¿Bell va a hacer las cirugías de
Christina y Ed al mismo tiempo?

343
00:16:22,942 --> 00:16:25,326
No si puedo hacer algo.

344
00:16:29,463 --> 00:16:31,790
¿Estás de broma, Doc?

345
00:16:31,801 --> 00:16:33,228
No podría estar más orgulloso.

346
00:16:33,239 --> 00:16:35,065
Mike está en la 82ª
División Aerotransportada.

347
00:16:35,075 --> 00:16:37,434
Primer Equipo de Brigada de Combate.

348
00:16:37,444 --> 00:16:38,745
Paracaidistas, ¿verdad?

349
00:16:38,756 --> 00:16:41,238
Y este es un chico que de pequeño
se asustaba de las alturas.

350
00:16:41,248 --> 00:16:43,406
Oye, ¿tienes un minuto?

351
00:16:43,416 --> 00:16:45,439
Sí. Te veré dentro, ¿de acuerdo, Gus?

352
00:16:45,450 --> 00:16:46,652
Claro, Doc.

353
00:16:48,952 --> 00:16:50,079
¿Qué está pasando?

354
00:16:50,089 --> 00:16:51,910
¿Tienes tiempo de hacer una
reparación de una triple A?

355
00:16:51,921 --> 00:16:53,983
Bell programó a mi paciente
simultáneamente con otro.

356
00:16:53,994 --> 00:16:56,230
No lo sé, hoy estoy bastante liado.

357
00:16:56,241 --> 00:16:57,428
¿Cómo de urgente es?

358
00:16:57,439 --> 00:17:00,758
Nic, ya te lo dije, transferimos
a Christine al St. Joe.

359
00:17:00,768 --> 00:17:02,358
Me he puesto en contacto
con el Dr. Reyes.

360
00:17:02,368 --> 00:17:04,581
Tiene un hueco, no MMD,
todo el mundo gana.

361
00:17:04,592 --> 00:17:06,102
No puedes hacer
movimientos locos como ese.

362
00:17:06,113 --> 00:17:07,697
Mandas a un paciente a otro hospital

363
00:17:07,707 --> 00:17:09,934
y Claire se tragará
toda tu carrera médica.

364
00:17:09,944 --> 00:17:11,868
Nadie tiene que saberlo; mi
plan es a prueba de balas.

365
00:17:11,878 --> 00:17:13,483
A menos que te disparen en el proceso.

366
00:17:13,494 --> 00:17:15,557
Estás siendo terriblemente
cauteloso estos días, hermano.

367
00:17:15,568 --> 00:17:17,177
Estás siendo terriblemente
imprudente, hermano.

368
00:17:17,188 --> 00:17:19,274
Un pequeño recordatorio, todos
estamos en el mismo equipo.

369
00:17:19,285 --> 00:17:20,944
Mira, parece que Christine está estable,

370
00:17:20,955 --> 00:17:22,546
así que haré su cirugía
después de la de Gus.

371
00:17:22,556 --> 00:17:24,380
Será difícil, pero es factible.

372
00:17:24,390 --> 00:17:25,983
Tendrá que solicitar un cambio

373
00:17:25,993 --> 00:17:27,778
- o Bell vendrá a por mi cabeza.
- Por supuesto.

374
00:17:27,789 --> 00:17:29,218
Vale, ¿suena bien?

375
00:17:29,228 --> 00:17:31,588
- Sí, gracias.
- No. "Difícil" suena como

376
00:17:31,598 --> 00:17:34,102
- un desastre esperando a suceder.
- Bueno, no te estaba preguntando.

377
00:17:34,113 --> 00:17:35,279
Te estoy diciendo

378
00:17:35,290 --> 00:17:37,237
que tomar decisiones
médicas por razones erróneas

379
00:17:37,248 --> 00:17:39,917
- no es muy inteligente, Silva.
- ¿Y eso qué quiere decir exactamente?

380
00:17:39,928 --> 00:17:42,510
Conrad, es la decisión correcta.
Solo está tratando de ayudar.

381
00:17:53,520 --> 00:17:55,244
Veré a Christine en la cirugía.

382
00:17:55,566 --> 00:17:56,761
Gracias.

383
00:17:59,792 --> 00:18:01,529
¿Qué ocurre contigo?

384
00:18:10,603 --> 00:18:12,829
Esto es increíble.

385
00:18:12,839 --> 00:18:14,964
¿Todo financiado por
pacientes con cáncer?

386
00:18:15,300 --> 00:18:18,094
Y una inversión en un medicamento
pionero para el linfoma.

387
00:18:18,105 --> 00:18:19,435
Me encanta innovar.

388
00:18:19,445 --> 00:18:20,704
Bueno, eso es alentador.

389
00:18:20,714 --> 00:18:22,505
Como le digo a los inversores,

390
00:18:22,515 --> 00:18:25,384
necesitas que el deseo de cuidar a
los pacientes sea lo que te impulse

391
00:18:25,395 --> 00:18:27,095
así como las ganancias,

392
00:18:27,106 --> 00:18:30,547
ya que la mayoría de estos
medicamentos nunca llegan al mercado.

393
00:18:30,557 --> 00:18:33,350
Dra. Lane, no me gusta mucha gente,

394
00:18:33,361 --> 00:18:34,952
pero me gusta usted.

395
00:18:34,962 --> 00:18:37,555
Así que seré brutalmente honesto.

396
00:18:37,566 --> 00:18:41,058
Me impulsa una cosa: apostar
por el caballo ganador.

397
00:18:41,068 --> 00:18:44,895
Requiere toda mi atención y un
montón de sacrificio personal.

398
00:18:44,905 --> 00:18:47,196
Solo pregúntele a mi
exmujer y a mi hijo.

399
00:18:47,206 --> 00:18:48,999
El éxito conlleva un precio.

400
00:18:49,588 --> 00:18:52,235
Y a veces, ese precio es la familia.

401
00:18:52,245 --> 00:18:55,339
Pero, doctora, tiene toda mi atención.

402
00:18:55,349 --> 00:18:56,740
No pasa muy a menudo.

403
00:18:56,750 --> 00:18:58,341
¿Qué tiene para ofrecer?

404
00:18:58,351 --> 00:18:59,810
Me complace darle un desglose

405
00:18:59,820 --> 00:19:01,489
de todos los medicamentos
que tenemos en desarrollo.

406
00:19:05,643 --> 00:19:07,278
¿Quieres compañía?

407
00:19:12,564 --> 00:19:14,524
Siento lo de antes.

408
00:19:14,534 --> 00:19:18,829
Están pasando muchas cosas...

409
00:19:18,839 --> 00:19:20,864
pero ahora estoy bien.

410
00:19:21,416 --> 00:19:22,796
¿De verdad? Porque hace una hora,

411
00:19:22,807 --> 00:19:25,002
parecía que ibas a
pegar a Jude en la cara.

412
00:19:25,012 --> 00:19:27,813
Solo estaba tratando de
hacer lo mejor para Christine

413
00:19:27,824 --> 00:19:29,505
y tú y Jude no estabais en eso,

414
00:19:29,515 --> 00:19:32,376
- así que déjalo estar.
- Sabes que está bien hablar

415
00:19:32,386 --> 00:19:35,678
sobre cosas que no sean
pacientes y medicina.

416
00:19:35,688 --> 00:19:37,781
Podemos hablar de nuestras vidas.

417
00:19:37,791 --> 00:19:40,093
No es un signo de debilidad.
¿Lo pillas, verdad?

418
00:19:42,295 --> 00:19:44,307
Vale, vale.

419
00:19:44,318 --> 00:19:46,589
Adelante. Dispara.

420
00:19:46,599 --> 00:19:47,925
Háblame de tu madre.

421
00:19:48,747 --> 00:19:50,841
- Nic.
- Tu madre o tu padre, elige,

422
00:19:50,852 --> 00:19:52,862
porque, sinceramente,
después de todo este tiempo,

423
00:19:52,872 --> 00:19:54,964
todavía no sé mucho
sobre ninguno de ellos.

424
00:19:54,974 --> 00:19:57,733
Mis padres se separaron. Mi padre
me mantuvo alejado de mi madre

425
00:19:57,743 --> 00:19:59,802
y luego ella murió. Eso lo sabes.

426
00:19:59,812 --> 00:20:01,581
Mi padre, bueno...

427
00:20:07,203 --> 00:20:08,978
le odio.

428
00:20:10,188 --> 00:20:11,681
Tú también lo harías.

429
00:20:13,329 --> 00:20:14,415
¿Por qué?

430
00:20:14,952 --> 00:20:16,297
Porque es el último tío

431
00:20:16,308 --> 00:20:18,589
que alguien querría como
padre en cualquier...

432
00:20:18,599 --> 00:20:20,155
Pero, ¿por qué?

433
00:20:26,395 --> 00:20:28,331
Sabes que no soy un niño.

434
00:20:28,341 --> 00:20:30,833
No necesito que me sujetes la mano

435
00:20:30,843 --> 00:20:32,769
y me hagas hablar de mis sentimientos

436
00:20:32,779 --> 00:20:35,672
sobre todas las cosas malas, ¿vale?

437
00:20:35,682 --> 00:20:38,175
No todo el mundo necesita eso.

438
00:20:38,185 --> 00:20:40,455
Vale.

439
00:20:52,731 --> 00:20:54,590
¿Cómo lo llevas hoy, Lily?

440
00:20:56,005 --> 00:20:57,261
Horrible.

441
00:20:57,927 --> 00:21:01,274
Me siento como una chica atrapada
en el cuerpo de una anciana.

442
00:21:05,915 --> 00:21:09,617
¿Has pensado pedir una segunda opinión?

443
00:21:13,242 --> 00:21:17,145
¿Sabes? La Dra. Hunter me diagnosticó el
cáncer cuando otros médicos no lo vieron

444
00:21:17,156 --> 00:21:20,227
Ella es la única persona
en la que confío.

445
00:21:27,174 --> 00:21:30,180
Nic, necesito tu ayuda

446
00:21:30,191 --> 00:21:32,361
suavizando las cosas con York.

447
00:21:32,371 --> 00:21:36,375
Creo que me culpa por necesitar
cirugía, lo que es de locos.

448
00:21:36,386 --> 00:21:39,502
Quiero decir, ¿soy el que se metió
una botella de sirope por el culo? No.

449
00:21:39,512 --> 00:21:41,838
Yo solo...

450
00:21:41,848 --> 00:21:43,610
Nic, ¿está todo bien?

451
00:21:43,621 --> 00:21:47,277
Enfermera Nevin, hablemos.

452
00:21:47,288 --> 00:21:49,745
- Les dejo.
- No, quédate.

453
00:21:49,755 --> 00:21:51,383
Esto también le concierne.

454
00:21:51,394 --> 00:21:54,083
Christine, aneurisma aórtico abdominal,

455
00:21:54,093 --> 00:21:56,587
pidió específicamente al Dr. Jude Silva.

456
00:21:56,597 --> 00:21:59,089
Aparentemente, ha realizado
bastantes cirugías de este tipo.

457
00:21:59,099 --> 00:22:01,364
Pero tal vez estéis al
tanto de esos detalles.

458
00:22:01,375 --> 00:22:03,345
Bueno, estoy al tanto que el Dr. Silva

459
00:22:03,356 --> 00:22:05,762
tiene un historial impecable
con estas cirugías, sí.

460
00:22:05,772 --> 00:22:07,231
Venga.

461
00:22:08,411 --> 00:22:10,434
Lo siento. Alguien puso...

462
00:22:11,153 --> 00:22:12,290
no es importante.

463
00:22:12,301 --> 00:22:13,986
Bueno, aquí va algo importante:

464
00:22:13,997 --> 00:22:15,876
Tengo un hueco en mi horario

465
00:22:15,887 --> 00:22:18,008
que será rellenado por York Evans.

466
00:22:18,715 --> 00:22:20,978
Y usted, Dr. Pravesh,
me presentará el caso.

467
00:22:20,989 --> 00:22:22,956
Más vale que sea perfecto.

468
00:22:24,424 --> 00:22:28,551
Así que ahora Bell está haciendo
las cirugías de Ed y York.

469
00:22:28,561 --> 00:22:31,064
Así que no está todo bien.

470
00:22:34,368 --> 00:22:35,930
Sr. Evans, le presento al Dr. Bell.

471
00:22:35,941 --> 00:22:38,810
Tan distinguido en
persona como en la foto.

472
00:22:38,821 --> 00:22:41,637
Un placer conocerle por fin, Dr. Bell.

473
00:22:41,648 --> 00:22:43,349
Bien, gracias. Me encargaré

474
00:22:43,359 --> 00:22:46,653
de su procedimiento
hoy, pero, primero...

475
00:22:47,836 --> 00:22:50,590
el Dr. Pravesh nos hará
un resumen de los hechos.

476
00:22:50,600 --> 00:22:53,012
El TAC confirma que el cuerpo extraño

477
00:22:53,023 --> 00:22:54,887
está aproximadamente
a cuatro centímetros

478
00:22:54,898 --> 00:22:57,865
sobre la unión rectosigmoidea,
con aire libre alrededor

479
00:22:57,875 --> 00:22:59,595
y ha dañado el intestino.

480
00:22:59,606 --> 00:23:02,313
E ilústrenos sobre las causas
que llevaron a esta situación.

481
00:23:04,754 --> 00:23:05,887
   

482
00:23:07,206 --> 00:23:08,997
Bueno, bueno, él...

483
00:23:10,554 --> 00:23:13,871
- Puso la cosa...
- Lo dejó ahí.

484
00:23:22,461 --> 00:23:23,997
Gracias, Dr. Pravesh.

485
00:23:29,371 --> 00:23:30,497
Lo sacaré.

486
00:23:30,507 --> 00:23:31,731
Sé que lo hará.

487
00:23:32,434 --> 00:23:33,701
Vale.

488
00:23:33,711 --> 00:23:35,134
Sí, eso sería genial.

489
00:23:35,144 --> 00:23:36,954
Su profesora es la Sra. Ashford.

490
00:23:36,965 --> 00:23:39,777
No, ya lo aclaré con el
colegio. No será un problema.

491
00:23:41,854 --> 00:23:44,234
Jenna estará muy contenta de verte.

492
00:23:44,245 --> 00:23:46,461
Iré, iré a por ella
cuando salga de aquí.

493
00:23:46,472 --> 00:23:47,714
Gracias, Maggie.

494
00:23:50,046 --> 00:23:51,648
¿Jenna es tu hermana?

495
00:23:52,550 --> 00:23:53,815
Sí.

496
00:23:54,748 --> 00:23:56,884
Eres un buen hermano.

497
00:23:58,568 --> 00:23:59,992
¿Y tú?

498
00:24:00,002 --> 00:24:01,801
¿Qué necesitas?

499
00:24:01,812 --> 00:24:04,163
"Una reparación de aneurisma
aórtico se puede complicar

500
00:24:04,173 --> 00:24:06,051
por una fuga y causar
una hemorragia interna

501
00:24:06,062 --> 00:24:07,698
potencialmente mortal".

502
00:24:10,279 --> 00:24:12,673
Necesito que eso no le pase a mi madre.

503
00:24:12,683 --> 00:24:15,174
Está en buenas manos.
Puedes estar seguro de ello.

504
00:24:15,184 --> 00:24:16,876
Si hay un error durante la cirugía,

505
00:24:16,886 --> 00:24:19,956
si se rompe el aneurisma, ¿morirá?

506
00:24:24,559 --> 00:24:26,392
No te voy a mentir, Trevor.

507
00:24:26,403 --> 00:24:28,387
En las cirugías, siempre hay un riesgo.

508
00:24:29,067 --> 00:24:32,358
Pero pase lo que pase,
quiero que recuerdes

509
00:24:32,368 --> 00:24:34,371
que eres más fuerte de
lo que crees, ¿vale?

510
00:24:36,640 --> 00:24:38,309
Gracias.

511
00:24:40,531 --> 00:24:42,121
Una vez el tiempo haya acabado

512
00:24:42,132 --> 00:24:44,309
y la cirugía comience en el
quirófano 1, te harás cargo

513
00:24:44,320 --> 00:24:46,117
- y yo regresaré al 2.
- Estupendo.

514
00:24:46,128 --> 00:24:47,941
Perdón, Bradley, ¿te estoy aburriendo?

515
00:24:48,300 --> 00:24:49,774
No, por supuesto que no.

516
00:24:49,785 --> 00:24:53,212
Solo me preguntaba cuál es el
plan en caso de complicaciones.

517
00:24:53,222 --> 00:24:56,983
Bueno, estaré allí para
asegurarme de que todo vaya bien.

518
00:24:56,993 --> 00:24:58,751
¿Está bien, Dr.Bell?

519
00:24:58,761 --> 00:25:00,383
Sí, estoy bien.

520
00:25:01,305 --> 00:25:02,955
Despierta.

521
00:25:02,965 --> 00:25:05,424
Sí, señor.

522
00:25:05,434 --> 00:25:07,953
"Algunos podrán conseguir vistosos
títulos en notorias universidades,

523
00:25:07,964 --> 00:25:09,938
pero si no tienen el instinto innato,

524
00:25:09,949 --> 00:25:11,999
puede que no tengan vocación
para la medicina...".

525
00:25:12,009 --> 00:25:13,969
Tío, para de enviarme esas imágenes.

526
00:25:16,589 --> 00:25:19,439
¿Qué es eso?

527
00:25:19,449 --> 00:25:21,486
Alguien ha tenido su
primera reseña de York.

528
00:25:27,096 --> 00:25:29,968
Incluso a Mina le han
dado cuatro estrellas.

529
00:25:37,693 --> 00:25:40,426
"¿Inepto? ¿Descentrado?"

530
00:25:40,436 --> 00:25:42,128
¿En serio, York?

531
00:25:46,042 --> 00:25:48,501
"Por no mencionar que
se distrae fácilmente.

532
00:25:48,511 --> 00:25:51,053
Es el déficit de atención
colectiva de una generación

533
00:25:51,064 --> 00:25:52,795
o es un graduado de Harvard que...".

534
00:25:52,806 --> 00:25:54,473
Lo confesaré. Estaba nervioso.

535
00:25:54,483 --> 00:25:55,776
Era la primera vez que...

536
00:25:55,786 --> 00:25:57,644
¿Qué extraías

537
00:25:57,654 --> 00:26:01,448
un objeto del colon de un hombre adulto?

538
00:26:01,458 --> 00:26:03,450
Sí.

539
00:26:03,460 --> 00:26:04,817
Sí, York.

540
00:26:04,827 --> 00:26:06,819
- Eso.
- Bueno...

541
00:26:06,829 --> 00:26:09,489
La próxima vez, espero
que tengas más cuidado,

542
00:26:09,499 --> 00:26:11,825
seas más hablador y considerado.

543
00:26:13,006 --> 00:26:15,373
¿De verdad tiene que
haber una próxima vez?

544
00:26:22,501 --> 00:26:25,048
He oído que dicen que York no
está contento con tu rendimiento.

545
00:26:27,946 --> 00:26:29,541
El único paciente

546
00:26:29,552 --> 00:26:32,078
que quiere a todo el mundo, me odia.

547
00:26:32,088 --> 00:26:34,480
Gran parte de esta reseña no
tiene sentido. La voy a eliminar.

548
00:26:34,490 --> 00:26:36,750
Es una reseña estúpida.

549
00:26:36,760 --> 00:26:39,494
Si estás buscando aprobación,
has elegido el camino erróneo.

550
00:26:39,505 --> 00:26:41,666
Haz tu trabajo, hazlo
bien, y eso es todo.

551
00:26:47,469 --> 00:26:49,851
¿Qué está pasando? Lily es mi paciente.

552
00:26:49,871 --> 00:26:51,073
Ya no.

553
00:26:52,821 --> 00:26:54,867
Creo que deberíamos hablar.

554
00:26:56,306 --> 00:26:59,605
Voy a hacer esto breve
y tan dulce como tú.

555
00:26:59,615 --> 00:27:01,279
Resulta que no me apetece

556
00:27:01,290 --> 00:27:03,287
que una enfermera husmee en mi clínica,

557
00:27:03,298 --> 00:27:06,170
acosando a mi personal,
cuestionando mis métodos,

558
00:27:06,181 --> 00:27:08,347
haciendo que mis vulnerables
pacientes se vuelvan paranoicos.

559
00:27:08,357 --> 00:27:11,467
- Creo que es un poco extremo.
- No te he preguntado qué piensas.

560
00:27:11,478 --> 00:27:14,553
A partir de este momento,
no volverán a asignarte

561
00:27:14,564 --> 00:27:15,788
a ninguno de mis pacientes.

562
00:27:15,798 --> 00:27:19,026
Y si no andas con cuidado, no
serás la enfermera de nadie.

563
00:27:19,036 --> 00:27:20,381
Y no es una advertencia.

564
00:27:20,392 --> 00:27:21,961
Ni una amenaza.

565
00:27:22,868 --> 00:27:24,370
Es una promesa.

566
00:27:28,439 --> 00:27:30,168
- Hola, Zoe.
- Hola.

567
00:27:30,179 --> 00:27:32,549
- Hoy estás guapa.
- Bueno, gracias.

568
00:27:54,530 --> 00:27:56,863
Edward Brooks. Fecha de
nacimiento, 13 de agosto de 1982.

569
00:27:56,874 --> 00:27:59,402
- De acuerdo.
- Asistiendo, Dr. Randolph Bell.

570
00:27:59,413 --> 00:28:01,863
- Sí.
- Para una orquiectomía izquierda.

571
00:28:01,874 --> 00:28:03,308
Sin alergias conocidas.

572
00:28:03,319 --> 00:28:05,372
- ¿Todo el mundo está de acuerdo?
- Correcto.

573
00:28:05,382 --> 00:28:06,606
El tiempo ha acabado.

574
00:28:06,616 --> 00:28:08,741
Dra. Okafor, puede proceder.

575
00:28:13,818 --> 00:28:15,194
Cambia esta maldita música.

576
00:28:19,730 --> 00:28:22,556
   

577
00:28:22,566 --> 00:28:24,613
¿Has elegido esto porque soy negra?

578
00:28:24,624 --> 00:28:26,460
Lo elegí porque es increíble.

579
00:28:26,470 --> 00:28:29,062
   

580
00:28:37,491 --> 00:28:39,438
Buen trabajo, Bradley.

581
00:28:39,449 --> 00:28:41,352
Gracias, señor.

582
00:28:42,219 --> 00:28:44,889
Mantenlo firme.

583
00:28:47,516 --> 00:28:48,548
Ahí lo tienes.

584
00:28:50,089 --> 00:28:52,219
Me encanta la música
elegida, por cierto.

585
00:28:52,229 --> 00:28:53,564
Muy relajante.

586
00:28:55,332 --> 00:28:57,089
Bueno, gracias.

587
00:28:57,099 --> 00:28:58,424
Quiero que sepas

588
00:28:58,434 --> 00:29:01,528
que nunca elijo a los residentes de
forma aleatoria para mis cirugías.

589
00:29:01,539 --> 00:29:05,742
Son seleccionados cuidadosamente.
Tengo un criterio específico para...

590
00:29:16,519 --> 00:29:18,144
¡Hijo de puta!

591
00:29:18,154 --> 00:29:20,656
- Dios mío.
- Sharon, ve a por la Dra. Okafor.

592
00:29:20,667 --> 00:29:22,682
- Sí, doctor.
- Solo sigue trayendo... más absorción.

593
00:29:22,692 --> 00:29:24,785
Succiona un poco ahí,
por el amor de Dios.

594
00:29:24,796 --> 00:29:27,215
No puedo ver nada.
¿Dónde diablos está Mina?

595
00:29:27,226 --> 00:29:30,490
   

596
00:29:30,500 --> 00:29:32,481
Bradley se desmayó. York está en shock.

597
00:29:32,492 --> 00:29:33,794
Bell te necesita.

598
00:29:34,523 --> 00:29:36,421
Sus constantes están estables. Ve.

599
00:29:43,087 --> 00:29:44,763
- Él alcanzó la...
- Arteria cólica izquierda.

600
00:29:44,774 --> 00:29:45,806
Sí.

601
00:29:45,816 --> 00:29:47,341
Cambiemos.

602
00:29:47,351 --> 00:29:49,554
Coge la succión.

603
00:29:52,288 --> 00:29:54,448
El sangrado está un poco
más abajo. Ve más abajo.

604
00:29:54,458 --> 00:29:55,493
Eso es.

605
00:30:03,760 --> 00:30:05,858
Está bien. Me alegro de que
se sienta mejor tan pronto.

606
00:30:05,868 --> 00:30:07,493
Sí, su abuela es dura.

607
00:30:07,503 --> 00:30:09,962
Mucho más dura que yo.

608
00:30:09,972 --> 00:30:11,698
Eso es... sí, gracias.

609
00:30:11,708 --> 00:30:14,166
De acuerdo. Llévatela, Cheryl.

610
00:30:14,176 --> 00:30:15,683
Gus Spinelli.

611
00:30:15,694 --> 00:30:17,637
28 de octubre de 1965.

612
00:30:17,647 --> 00:30:19,338
- De acuerdo.
- Cirujano, Jude Silva.

613
00:30:19,348 --> 00:30:21,173
De acuerdo.

614
00:30:21,183 --> 00:30:22,886
Más absorbentes.

615
00:30:23,921 --> 00:30:25,211
Succión.

616
00:30:25,221 --> 00:30:27,027
Sutura de seda 2-0. Ahora.

617
00:30:30,394 --> 00:30:32,006
La presión arterial de Ed está cayendo.

618
00:30:32,017 --> 00:30:33,990
No estoy seguro de cuánta
anestesia más puede soportar.

619
00:30:34,001 --> 00:30:35,850
Hay un residente de primer
año de camino para asistir.

620
00:30:35,861 --> 00:30:37,952
Esta hemorragia está bajo
control. Vuelve al testículo.

621
00:30:37,963 --> 00:30:41,096
- Y avisa cuando hayas terminado.
- Bradley está bien.

622
00:30:58,555 --> 00:31:00,874
- Dios mío. ¡Dr. Bell!
- ¡Sacadle de aquí!

623
00:31:00,885 --> 00:31:02,411
- ¡Lo siento muchísimo!
- ¡Fuera!

624
00:31:02,422 --> 00:31:03,857
¡Fuera!

625
00:31:05,647 --> 00:31:06,917
¿Qué la está pasando?

626
00:31:06,928 --> 00:31:08,574
Trevor, voy a necesitar que
te quedes aquí, cariño, ¿vale?

627
00:31:08,585 --> 00:31:10,308
- ¡No! ¿Qué está pasando?
- Ahora mismo vuelvo.

628
00:31:10,319 --> 00:31:12,897
Van a cuidar de tu madre.
Adrian, ¿puedes cuidar a Trevor?

629
00:31:12,908 --> 00:31:14,984
- ¡Nic!
- Volveré. Lo prometo.

630
00:31:14,995 --> 00:31:16,930
¡¿Dónde te la llevas?! ¡Nic!

631
00:31:17,335 --> 00:31:18,565
¡Mamá!

632
00:31:18,575 --> 00:31:20,215
- Dime.
- Su presión arterial se vino abajo.

633
00:31:20,226 --> 00:31:21,367
No responde a los fluidos.

634
00:31:21,377 --> 00:31:24,117
Se quedó inconsciente cuando su
sistólica cayó por debajo de 80.

635
00:31:24,128 --> 00:31:26,405
Su aneurisma ha estallado.
Está sangrando en el abdomen.

636
00:31:26,415 --> 00:31:28,575
- ¿Ha salido Jude de la cirugía?
- No. Complicaciones.

637
00:31:28,975 --> 00:31:31,779
No está disponible.
Así que plan B: Mina.

638
00:31:37,406 --> 00:31:38,608
Bisturí.

639
00:31:39,663 --> 00:31:41,807
Están trayendo a
Christine al quirófano 3.

640
00:31:41,818 --> 00:31:43,787
- ¿Ahora?
- Ha estallado el aneurisma.

641
00:31:48,838 --> 00:31:51,308
Vete con el Dr. Bell. ¡Ve, ve, ve!

642
00:31:56,301 --> 00:31:58,838
- Christine está en shock en el
quirófano tres. - Estás de coña.

643
00:31:58,848 --> 00:32:00,429
- Yo no bromeo.
- Bueno, ¡ve!

644
00:32:00,440 --> 00:32:03,010
Empieza a tomar el control
y llama a Jude, ¡ya!

645
00:32:12,128 --> 00:32:15,417
Allá vamos.

646
00:32:19,332 --> 00:32:21,940
He controlado la hemorragia
hasta que podamos repararlo.

647
00:32:21,951 --> 00:32:24,825
Vigila esto y si la
hemorragia continúa, avisa.

648
00:32:28,474 --> 00:32:30,100
- ¿Estado?
- Tiene la presión baja.

649
00:32:30,111 --> 00:32:31,880
Me preocupa que haya un
sangrado que no podamos ver.

650
00:32:41,057 --> 00:32:43,733
Vale, creo que puedo verlo.
¿Estado del aneurisma aórtico?

651
00:32:43,744 --> 00:32:45,374
Está estable. Esperando a Jude.

652
00:32:45,385 --> 00:32:47,444
- ¿Dónde demonios está?
- Todavía operando.

653
00:32:47,455 --> 00:32:48,937
¿Debo extubar a Ed?

654
00:32:48,948 --> 00:32:51,049
- ¿Está estable?
- Sí.

655
00:32:51,060 --> 00:32:53,522
Bueno, no es una prioridad.
Aumenta la dosis de la anestesia.

656
00:32:53,533 --> 00:32:56,119
Que le pongan una Foley.
Luego vuelve con Christine.

657
00:32:57,173 --> 00:32:58,364
Bien, eso está cosido.

658
00:32:58,374 --> 00:32:59,885
¿Y el colon?

659
00:33:02,679 --> 00:33:05,204
Necesito como 30 minutos
para avanzar con Christine.

660
00:33:05,214 --> 00:33:07,673
Colócale una Foley a Ed y vuelve
a prepararlo en 20 minutos.

661
00:33:07,683 --> 00:33:10,533
Una vez que Bell o Jude lleguen,
me lavaré y terminaré aquí.

662
00:33:17,291 --> 00:33:20,030
- Christine está sangrando otra vez.
- La sistólica está cayendo.

663
00:33:22,566 --> 00:33:24,276
Necesito a Bell.

664
00:33:26,336 --> 00:33:28,929
Mina necesita a Bell... La
sistólica de Christine está cayendo.

665
00:33:28,939 --> 00:33:31,562
La perforación en el colon
de York no está bajo control.

666
00:33:31,573 --> 00:33:34,101
- Bell no puede salir.
- No hay tiempo para esperar a Jude.

667
00:33:34,111 --> 00:33:36,236
Sabes qué hacer.
Prepárate para injertar.

668
00:33:38,347 --> 00:33:39,878
¿Dra. Okafor?

669
00:33:42,011 --> 00:33:44,076
Lo tienes.

670
00:34:17,842 --> 00:34:22,404
Gus Spinelli, hora de la muerte: 16:23.

671
00:34:28,240 --> 00:34:29,623
¿Han preparado a Ed otra vez?

672
00:34:29,633 --> 00:34:31,490
Sí, justo después de meter la Foley.

673
00:34:31,500 --> 00:34:33,092
- ¿Deberíamos hacer otra pausa?
- No.

674
00:34:33,102 --> 00:34:35,549
Lleva bajo anestesia demasiado
tiempo. Terminemos con esto.

675
00:34:35,560 --> 00:34:36,563
Hoja del 15.

676
00:34:42,678 --> 00:34:44,856
La presión de Christine ha caído

677
00:34:44,867 --> 00:34:47,748
y no podemos remontarla, ni siquiera
con una transfusión de sangre.

678
00:35:18,069 --> 00:35:21,563
No creo que importe mucho.
¿Sabes lo que significa?

679
00:35:22,518 --> 00:35:24,149
Hola.

680
00:35:25,454 --> 00:35:28,282
¿Sabes? Creo que no voy a
desear comer tortitas otra vez.

681
00:35:28,293 --> 00:35:30,360
Hasta que yo...

682
00:35:33,930 --> 00:35:36,501
   

683
00:35:44,978 --> 00:35:47,338
Un paciente de treinta y pocos

684
00:35:47,348 --> 00:35:49,977
fue programado para
una cirugía rutinaria,

685
00:35:49,988 --> 00:35:52,610
la eliminación de un
testículo atrofiado,

686
00:35:52,621 --> 00:35:55,791
solo para que le extirparan el sano.

687
00:36:04,426 --> 00:36:06,594
¿Cómo explicamos esto?

688
00:36:07,483 --> 00:36:09,542
- Debería haberlo comprobado
dos veces... - No.

689
00:36:10,638 --> 00:36:12,641
Era mi responsabilidad.

690
00:36:13,031 --> 00:36:16,516
Le pedí a la enfermera Moore que
preparase otra vez el campo quirúrgico.

691
00:36:19,704 --> 00:36:22,305
Cuando ella inmunizó el área...

692
00:36:23,313 --> 00:36:25,976
La marca de la incisión se borró.

693
00:36:25,987 --> 00:36:28,178
Cuando volví al quirófano uno,

694
00:36:28,188 --> 00:36:30,648
la enfermera Moore preguntó si
deberíamos hacer otra pausa.

695
00:36:30,658 --> 00:36:31,816
Yo...

696
00:36:31,826 --> 00:36:33,727
dije no.

697
00:36:33,738 --> 00:36:35,606
Llevaba bajo anestesia demasiado tiempo.

698
00:36:38,038 --> 00:36:42,060
Dr. Bell, usted fue el artífice de
estas cirugías simultáneas, ¿verdad?

699
00:36:42,071 --> 00:36:43,556
Dime, Stacy...

700
00:36:43,567 --> 00:36:45,093
Es Dra. Leonard.

701
00:36:45,104 --> 00:36:46,462
¿Te gusta Mozart?

702
00:36:46,741 --> 00:36:47,962
Perdón, ¿qué?

703
00:36:47,973 --> 00:36:49,860
¿Eres fan de Mozart?

704
00:36:49,871 --> 00:36:52,902
- Está bien si no lo eres.
- Pienso que todos somos conscientes

705
00:36:52,913 --> 00:36:55,872
- de la seriedad de este...
- El legendario compositor

706
00:36:55,882 --> 00:36:58,837
era poco refinado, indisciplinado

707
00:36:58,848 --> 00:37:01,376
hasta que llegó Joseph Haydn.

708
00:37:01,387 --> 00:37:03,056
Y Haydn desafió a Mozart,

709
00:37:03,067 --> 00:37:05,859
de quien sabía que poseía
una mente brillante.

710
00:37:05,870 --> 00:37:07,727
Lo llevó al borde de la locura

711
00:37:07,738 --> 00:37:09,219
antes de traerlo de vuelta,

712
00:37:09,230 --> 00:37:10,727
guiando magistralmente

713
00:37:10,738 --> 00:37:13,791
a su joven protegido hasta la grandeza.

714
00:37:13,801 --> 00:37:15,860
Hago lo mismo...

715
00:37:15,870 --> 00:37:18,759
a fin de salvar vidas. ¿Por qué?

716
00:37:19,239 --> 00:37:23,993
Porque es mi deber entrenar a la próxima
generación de cirujanos de élite.

717
00:37:24,004 --> 00:37:26,587
Y hoy, en el día de hoy,

718
00:37:26,598 --> 00:37:29,626
llevé a la Dra. Okafor a que
superara mis expectativas.

719
00:37:31,379 --> 00:37:33,982
Y tristemente, en este día, ella
simplemente no estaba lista.

720
00:37:41,795 --> 00:37:45,956
Las complicaciones son algo que todos
tratamos prevenir prioritariamente,

721
00:37:45,966 --> 00:37:48,415
pero en esos días donde
las leyes de Murphy

722
00:37:48,426 --> 00:37:50,259
impactan con fuerza,

723
00:37:50,270 --> 00:37:52,162
acontecen las tragedias.

724
00:37:52,173 --> 00:37:55,001
Esta serie de eventos

725
00:37:55,012 --> 00:37:57,983
simplemente no podrían
haber sido predichos.

726
00:38:07,499 --> 00:38:10,326
Te garantizo que el
Chastain hará lo correcto.

727
00:38:11,562 --> 00:38:14,662
Siempre hace lo correcto, Dr. Bell.

728
00:38:27,881 --> 00:38:30,013
Grace, Ed.

729
00:38:30,827 --> 00:38:32,818
Queremos que nos deje solos.

730
00:38:32,829 --> 00:38:35,389
Por supuesto.

731
00:38:35,400 --> 00:38:37,553
Quiero decirles a ambos...

732
00:38:37,564 --> 00:38:40,656
que no había excusa...

733
00:38:41,471 --> 00:38:43,840
para el error que cometimos.

734
00:38:48,846 --> 00:38:51,683
Yo...

735
00:38:53,516 --> 00:38:56,687
Simplemente estoy aquí
para decir que lo siento.

736
00:39:19,715 --> 00:39:21,451
¿Entonces?

737
00:39:23,334 --> 00:39:26,572
Ofrecí mis más sinceras disculpas.

738
00:39:26,583 --> 00:39:28,742
¿Y cómo lo recibieron?

739
00:39:28,752 --> 00:39:31,778
Recuerdo que dijiste que las
familias llegan a un acuerdo

740
00:39:31,788 --> 00:39:36,303
por un 45 a 55 por ciento menos después
de que se hace una disculpa formal.

741
00:39:37,569 --> 00:39:39,170
Más o menos.

742
00:39:39,181 --> 00:39:43,358
Bueno, confío en que logremos el
extremo más alto de esas estimaciones.

743
00:39:49,092 --> 00:39:50,863
La conferencia de
Mortalidad y Morbilidad...

744
00:39:50,873 --> 00:39:52,803
Oí que fue bastante tensa.

745
00:39:52,814 --> 00:39:54,183
Sí.

746
00:39:59,215 --> 00:40:02,609
Cuando un médico cuestiona las prácticas

747
00:40:02,619 --> 00:40:05,733
de este hospital y sus médicos

748
00:40:05,751 --> 00:40:08,881
hasta el extremo en que lo está
haciendo la Dra. Leonard...

749
00:40:10,941 --> 00:40:13,748
hay un efecto nocivo.

750
00:40:13,759 --> 00:40:15,272
¿No estás de acuerdo?

751
00:40:17,659 --> 00:40:19,795
Considéralo hecho.

752
00:40:22,139 --> 00:40:24,342
¿Y la Dra. Okafor?

753
00:40:27,076 --> 00:40:30,748
Una de las residentes quirúrgicas
más talentosas que he visto nunca.

754
00:40:32,315 --> 00:40:34,342
No tiene precio.

755
00:40:35,518 --> 00:40:36,608
Más adelante.

756
00:40:37,131 --> 00:40:39,491
Es un proceso de múltiples pasos.

757
00:40:39,789 --> 00:40:41,522
Sí, simplemente bórrame.

758
00:40:41,533 --> 00:40:43,350
Pero todavía estás en tu
periodo de prueba gratis.

759
00:40:43,360 --> 00:40:45,319
Voy a bloquearte en mi teléfono.

760
00:40:45,330 --> 00:40:46,599
Encontraré el modo.

761
00:40:50,666 --> 00:40:52,123
Mina.

762
00:40:53,178 --> 00:40:54,834
Siento lo de Bell.

763
00:40:54,845 --> 00:40:56,116
Vaya putada.

764
00:40:58,006 --> 00:40:59,444
Primera pregunta...

765
00:40:59,455 --> 00:41:00,979
Solo vas a tener una.

766
00:41:01,344 --> 00:41:02,813
¿Dónde vas?

767
00:41:03,619 --> 00:41:05,389
A relajarme.

768
00:41:06,817 --> 00:41:08,508
¿Devon tiene una pregunta?

769
00:41:08,518 --> 00:41:11,201
¿Podrías preguntarle
si va a relajarse sola?

770
00:41:11,212 --> 00:41:15,738
¿Con un novio? ¿Solo un
amigo? ¿Tiene amigos?

771
00:41:16,678 --> 00:41:18,128
Buenas noches.

772
00:41:21,799 --> 00:41:23,326
Mina.

773
00:41:24,493 --> 00:41:27,608
Estás absolutamente despampanante.

774
00:41:45,087 --> 00:41:48,225
Hola.

775
00:41:49,727 --> 00:41:52,318
Me disculpo por no haber
hecho lo que hacía falta.

776
00:41:52,328 --> 00:41:56,189
Gus tenía un trastorno de
sangrado del que no sabíamos nada.

777
00:41:56,199 --> 00:41:57,798
Lo sé.

778
00:41:57,809 --> 00:41:59,900
¿Sabes?, es extraño.

779
00:42:00,369 --> 00:42:02,495
Nos dan todo este entrenamiento

780
00:42:02,505 --> 00:42:04,064
sobre cómo hacer nuestro trabajo,

781
00:42:04,074 --> 00:42:06,149
y hacerlo bien...

782
00:42:07,110 --> 00:42:08,759
pero nada...

783
00:42:09,679 --> 00:42:12,916
sobre cómo lidiar con la
pérdida de un paciente.

784
00:42:15,252 --> 00:42:17,410
Y nunca se vuelve más fácil.

785
00:42:56,896 --> 00:42:58,275
¿Qué estás haciendo aquí?

786
00:42:59,096 --> 00:43:01,314
He venido a verte.

787
00:43:04,642 --> 00:43:06,642
Tienes buen aspecto, hijo.

788
00:43:08,845 --> 00:43:12,259
www.subtitulamos.tv

