1
00:00:01,664 --> 00:00:03,312
Muy bien. Recuerda lo que te he dicho.

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,281
La próxima vez que estés en lo alto
de la pirámide de animadoras...

3
00:00:05,297 --> 00:00:07,702
Me aseguraré de que la ex de
mi novio no esté en la base.

4
00:00:07,727 --> 00:00:09,350
Entendido.

5
00:00:09,375 --> 00:00:11,695
Muy bien, Simone va a
cuidar muy bien de ti.

6
00:00:12,577 --> 00:00:14,878
Dulce muchacha.

7
00:00:14,903 --> 00:00:16,170
Sí.

8
00:00:16,195 --> 00:00:17,829
Oye, gracias por ofrecerte a ayudar hoy.

9
00:00:17,854 --> 00:00:19,321
No hay problema.

10
00:00:19,346 --> 00:00:21,602
Aunque confieso que podría
tener algo entre manos.

11
00:00:21,627 --> 00:00:22,560
   

12
00:00:22,585 --> 00:00:24,937
El cumpleaños de Maggie
es en un par de semanas

13
00:00:24,962 --> 00:00:27,029
y estoy atascado en cuanto a regalos.

14
00:00:27,054 --> 00:00:29,288
¿En qué estás pensando?

15
00:00:29,313 --> 00:00:32,348
¿Ahora mismo? Pensando en
una pulsera de oro de Yurman.

16
00:00:32,373 --> 00:00:34,593
Joyería, ¿eh? Eso es
una gran declaración.

17
00:00:34,618 --> 00:00:35,648
Esa es la cosa.

18
00:00:35,673 --> 00:00:37,314
No sé si lo deberíamos
retomar donde lo dejamos,

19
00:00:37,339 --> 00:00:39,210
o hacer como si estuviéramos
empezando desde cero.

20
00:00:39,235 --> 00:00:40,736
   

21
00:00:45,157 --> 00:00:47,039
Hay alguien herido en la esquina.

22
00:00:47,064 --> 00:00:49,406
- ¿Deberíamos avisar?
- Le administraré ayuda.

23
00:00:53,321 --> 00:00:55,256
¡El pecho! ¡El cabrón
me disparó en el pecho!

24
00:00:55,281 --> 00:00:56,656
Aguanta, te tenemos.

25
00:00:58,118 --> 00:01:01,320
Herida de bala, pecho
derecho anterolateral.

26
00:01:01,345 --> 00:01:02,712
Muy bien, vamos a girarle, ¿vale?

27
00:01:02,736 --> 00:01:04,904
Bien.

28
00:01:04,934 --> 00:01:06,187
La bala le atravesó.

29
00:01:06,212 --> 00:01:08,146
Bien.

30
00:01:13,372 --> 00:01:15,507
Ruidos disminuidos en la derecha.

31
00:01:15,541 --> 00:01:16,937
El pulmón está colapsado.
Dame una aguja, Barry.

32
00:01:16,962 --> 00:01:18,031
Entendido.

33
00:01:20,472 --> 00:01:21,992
El pulso es bueno.

34
00:01:29,325 --> 00:01:31,304
Los ruidos cardíacos mejoran.
Vamos a llevarle al Med.

35
00:01:31,329 --> 00:01:33,158
Iré a por la ambulancia.

36
00:01:34,642 --> 00:01:36,539
Vuelven. ¡Agáchate!

37
00:01:36,564 --> 00:01:39,375
   

38
00:01:43,560 --> 00:01:45,528
   

39
00:01:50,359 --> 00:01:54,195
www.subtitulamos.tv

40
00:01:56,927 --> 00:01:58,392
¿Estáis bien?

41
00:01:58,417 --> 00:01:59,687
La comunicación decía que
estuvisteis en un tiroteo.

42
00:01:59,712 --> 00:02:01,289
¿Qué demonios pasó ahí fuera?

43
00:02:01,314 --> 00:02:02,520
Vais a Baghdad.

44
00:02:02,545 --> 00:02:04,071
Intentaba ayudar a este chico,

45
00:02:04,096 --> 00:02:06,464
el tirador se volvió,
intentaba terminar el trabajo.

46
00:02:06,489 --> 00:02:08,320
- Barry me salvó la vida.
- ¿Qué?

47
00:02:08,345 --> 00:02:10,580
A un chico de 19 años le
dispararon en el pecho derecho.

48
00:02:10,605 --> 00:02:13,341
Aguja descompresiva en el
terreno, sigue hipotenso.

49
00:02:13,366 --> 00:02:14,781
Que alguien eche un vistazo
a la pierna de Barry.

50
00:02:14,806 --> 00:02:16,149
- Le han herido.
- Gracias, Barry.

51
00:02:16,174 --> 00:02:17,845
- ¿Barry?
- Lo siento, no es nada.

52
00:02:17,870 --> 00:02:20,890
Noah, Dr. Sexton, ven
a Tratamiento Cuatro.

53
00:02:20,915 --> 00:02:22,593
Entendido.

54
00:02:23,217 --> 00:02:24,906
Kay, vamos a moverlo a mi cuenta.

55
00:02:24,931 --> 00:02:26,551
Preparados, uno, dos, tres...

56
00:02:28,168 --> 00:02:29,935
Coge una vía inguinal.

57
00:02:29,960 --> 00:02:32,915
- ¿Estás segura de que estás bien?
- Sí, estoy bien.

58
00:02:32,940 --> 00:02:35,460
Abre un tubo torácico de 36 French.

59
00:02:35,687 --> 00:02:37,328
¿Todavía estás conmigo?

60
00:02:37,353 --> 00:02:39,388
Maldita sea. Sujeta el tubo.

61
00:02:41,781 --> 00:02:43,704
Está bien, solo una herida tangencial.

62
00:02:43,729 --> 00:02:46,342
Nada que hacer excepto
vendarla y dejar que cure sola.

63
00:02:46,367 --> 00:02:48,070
Te dije que no era nada
de lo que preocuparse.

64
00:02:48,095 --> 00:02:49,529
Vale, chico duro.

65
00:02:49,554 --> 00:02:51,828
¿Y por qué nunca me has
dicho que llevas un arma?

66
00:02:51,853 --> 00:02:54,210
- ¿Maggie?
- Hola, Alvin.

67
00:02:54,350 --> 00:02:56,117
Sr. Vaughn, soy el detective Olinsky

68
00:02:56,142 --> 00:02:57,475
del Departamento de Policía de Chicago.

69
00:02:57,510 --> 00:02:58,953
Alvin, ¿puedes esperar?
Lo están tratando.

70
00:02:58,978 --> 00:03:00,242
Está bien.

71
00:03:01,751 --> 00:03:03,718
Escuche, vamos a necesitar su arma.

72
00:03:03,743 --> 00:03:06,044
Por supuesto, sí, señor.

73
00:03:06,069 --> 00:03:08,687
Está encerrada en la
guantera de mi camioneta.

74
00:03:08,712 --> 00:03:10,460
Ahora es una prueba.

75
00:03:10,500 --> 00:03:12,406
¿Tiene permiso para llevarla guardada?

76
00:03:12,431 --> 00:03:13,984
Sí.

77
00:03:14,424 --> 00:03:16,125
Ahí tiene.

78
00:03:16,252 --> 00:03:17,648
¿Lleva siempre un arma al trabajo?

79
00:03:17,702 --> 00:03:19,994
La llevo desde hace dos años.

80
00:03:20,019 --> 00:03:21,119
Precaución necesaria.

81
00:03:21,144 --> 00:03:22,429
Y es una buena cosa que lo haga.

82
00:03:22,454 --> 00:03:23,854
Hoy ha salvado tres vidas.

83
00:03:23,879 --> 00:03:26,180
En serio. Barry, eres el mejor.

84
00:03:28,321 --> 00:03:30,953
Gran hemotórax. Mucha sangre.

85
00:03:36,229 --> 00:03:38,030
¿Estás bien, Natalie?

86
00:03:38,055 --> 00:03:39,689
Sí.

87
00:03:41,846 --> 00:03:43,647
El tubo está dentro. Asegurándolo ahora.

88
00:03:43,672 --> 00:03:44,939
¿Cuál es su presión arterial?

89
00:03:44,974 --> 00:03:47,834
107 sobre 68; frecuencia
cardíaca de 121.

90
00:03:47,859 --> 00:03:50,565
Tres unidades de sangre,
una unidad de plasma dentro.

91
00:03:50,590 --> 00:03:51,790
De acuerdo.

92
00:03:51,815 --> 00:03:53,125
Está volviendo el color. Parece mejor.

93
00:03:53,150 --> 00:03:54,914
- Oye, Nat...
- ¿Sí?

94
00:03:54,939 --> 00:03:57,424
- Nosotros nos encargamos.
- Vale.

95
00:04:04,203 --> 00:04:05,937
Estoy contento de que estés bien.

96
00:04:06,160 --> 00:04:08,779
Sí. Sí.

97
00:04:09,059 --> 00:04:10,860
¿Estás herida en algún
sitio? Déjame ver.

98
00:04:10,885 --> 00:04:12,830
No. No, estoy bien. Solo...

99
00:04:12,855 --> 00:04:16,024
Me golpeé la cabeza cuando Barry
me empujó fuera del camino.

100
00:04:16,066 --> 00:04:17,996
Si no lo hubiera hecho...

101
00:04:18,764 --> 00:04:20,698
Esa bala difícilmente hubiera fallado.

102
00:04:20,723 --> 00:04:22,689
Sí, bueno, gracias a Dios por Barry.

103
00:04:22,714 --> 00:04:24,064
Pero... pero tú, ¿en
qué estabas pensando,

104
00:04:24,089 --> 00:04:25,447
poniéndote en la línea
de fuego de esa manera?

105
00:04:25,472 --> 00:04:27,754
Estaba pensando en que había
un paciente necesitado.

106
00:04:29,250 --> 00:04:30,821
Dra. Manning, ¿se encuentra
lo suficientemente bien

107
00:04:30,846 --> 00:04:31,885
para contestar unas pocas preguntas?

108
00:04:31,910 --> 00:04:34,823
Sí, por supuesto.

109
00:04:36,374 --> 00:04:39,544
- Por aquí.
- ¿Es esto realmente necesario?

110
00:04:39,569 --> 00:04:41,704
Como dije, es probablemente indigestión.

111
00:04:41,729 --> 00:04:43,068
La primera cosa que te enseñan
en la facultad de Medicina:

112
00:04:43,093 --> 00:04:45,317
Tómate siempre en serio
el dolor torácico.

113
00:04:45,342 --> 00:04:47,773
Eso es lo que saco por salir
con un cirujano cardíaco.

114
00:04:49,328 --> 00:04:50,814
Aquí, ¿por qué no pasas un
momento a esta habitación de aquí?

115
00:04:50,839 --> 00:04:52,793
Yo vendré tan pronto como pueda.

116
00:04:55,447 --> 00:04:57,148
¿A quién acaba de
plantar en mi habitación?

117
00:04:57,173 --> 00:04:58,077
Es una amiga.

118
00:04:58,102 --> 00:05:00,005
Se levantó esta mañana
con opresión en el pecho.

119
00:05:00,030 --> 00:05:02,125
Me gustaría hacerle un
electro y las troponinas.

120
00:05:02,150 --> 00:05:04,755
- ¿Cómo se llama tu amiga?
- Margo...

121
00:05:05,468 --> 00:05:08,009
¿Tiene apellido?

122
00:05:09,282 --> 00:05:11,387
¿Puedes ayudarme con eso, Bea?

123
00:05:11,412 --> 00:05:13,180
Gracias.

124
00:05:20,093 --> 00:05:22,495
Debe ser difícil acordarse
de todos los nombres.

125
00:05:22,835 --> 00:05:24,267
He leído que Derek Jeter

126
00:05:24,292 --> 00:05:27,012
solía mandar a sus conquistas
a casa con una cesta,

127
00:05:27,209 --> 00:05:30,178
pero un chequeo cardiaco completo
tiene... mucho más estilo.

128
00:05:30,203 --> 00:05:32,751
Jeter, ¿eh? Eres... ¿Eres
aficionada al béisbol?

129
00:05:32,776 --> 00:05:35,639
No. Es demasiado aburrido.
Pero me encanta el cotilleo.

130
00:05:39,198 --> 00:05:40,965
¿Así que viene de Missouri?

131
00:05:41,000 --> 00:05:43,401
De San Luis. Estoy aquí por negocios.

132
00:05:43,694 --> 00:05:45,996
Bueno, intentaremos que
entres y salgas de aquí

133
00:05:46,030 --> 00:05:47,308
lo más rápido posible.

134
00:05:47,333 --> 00:05:49,682
Es por lo que el Dr.
Rhodes es famoso por aquí:

135
00:05:49,716 --> 00:05:51,350
entradas y salidas rápidas.

136
00:05:53,632 --> 00:05:55,186
Por cierto, soy la doctora Bekker.

137
00:05:55,211 --> 00:05:57,079
¿En su tarjeta del seguro figura

138
00:05:57,104 --> 00:05:59,423
como beneficiaria de
Theodore J. Dimilio?

139
00:05:59,448 --> 00:06:01,188
Es mi marido.

140
00:06:02,118 --> 00:06:04,386
¿Quiere que lo llamemos?

141
00:06:04,420 --> 00:06:06,521
No, gracias. Todavía no.

142
00:06:06,555 --> 00:06:08,598
Haré algunas copias y
vuelvo ahora mismo.

143
00:06:12,431 --> 00:06:14,379
Así que ¿estás casada?

144
00:06:15,164 --> 00:06:17,223
¿No quisiste decírmelo?

145
00:06:17,767 --> 00:06:20,143
Si lo hubiera hecho, ¿habrías
vuelto a mi habitación del hotel?

146
00:06:20,168 --> 00:06:21,535
No.

147
00:06:24,568 --> 00:06:26,236
Quizá. No lo sé.

148
00:06:26,261 --> 00:06:27,855
Es por lo que no te lo dije.

149
00:06:35,435 --> 00:06:36,869
Hola, aquí estás.

150
00:06:36,903 --> 00:06:38,209
Pensé que vendrías a buscarme

151
00:06:38,234 --> 00:06:39,471
tan pronto como acabaras con la policía.

152
00:06:39,496 --> 00:06:41,307
Necesitaba un poco de aire fresco.

153
00:06:41,543 --> 00:06:43,077
Bueno, he avisado al
pediatra de guardia.

154
00:06:43,102 --> 00:06:44,503
Viene de camino, así
que puedes irte a casa.

155
00:06:44,528 --> 00:06:46,329
¿Qué? ¿Por qué?

156
00:06:46,467 --> 00:06:48,218
Pensé que te tomarías
el resto del día libre.

157
00:06:48,243 --> 00:06:49,701
Will, estoy bien.

158
00:06:49,726 --> 00:06:51,681
Solo... por favor, no hagas eso.

159
00:06:51,706 --> 00:06:54,236
No tomes decisiones unilaterales
en mi nombre, ¿vale?

160
00:06:54,261 --> 00:06:55,492
¡Perdonen!

161
00:06:55,517 --> 00:06:57,976
Perdonen, necesito ayuda aquí.

162
00:07:00,601 --> 00:07:02,362
   

163
00:07:02,387 --> 00:07:04,639
Viene gritando fuera de
sí desde Michigan City.

164
00:07:04,664 --> 00:07:07,305
Me he apartado a la cuneta un par
de veces, para que pudiera vomitar.

165
00:07:07,330 --> 00:07:09,394
Y dice que le duele
demasiado para caminar.

166
00:07:09,419 --> 00:07:11,761
   

167
00:07:13,116 --> 00:07:15,986
¿Así que piensas que he
tenido un ataque cardíaco?

168
00:07:16,149 --> 00:07:17,849
Eso me temo, sí.

169
00:07:17,874 --> 00:07:19,474
Sí, uno leve.

170
00:07:19,628 --> 00:07:22,877
Sí, es difícil saber exactamente
qué ocurre desde el electro,

171
00:07:22,902 --> 00:07:24,711
así que quiero hacerte un cateterismo,

172
00:07:24,736 --> 00:07:28,071
para poder mirar más de cerca los vasos.

173
00:07:28,688 --> 00:07:32,140
No voy a coger mi vuelo a casa, ¿verdad?

174
00:07:32,165 --> 00:07:33,666
No.

175
00:07:41,057 --> 00:07:42,672
Dr. Rhodes.

176
00:07:43,960 --> 00:07:45,702
Me han llamado de Radiología.

177
00:07:45,727 --> 00:07:47,628
Dijeron que había solicitado
una reprogramación prioritaria

178
00:07:47,663 --> 00:07:49,267
para su paciente, Margo Dimilio.

179
00:07:49,318 --> 00:07:52,862
Sí. El electro muestra
algunas extrasístoles

180
00:07:52,887 --> 00:07:54,158
y posibles alteraciones
en el segmento ST.

181
00:07:54,183 --> 00:07:55,291
   

182
00:07:55,316 --> 00:07:57,861
No estoy seguro de que lo sepa, pero
han llegado sus pruebas de laboratorio.

183
00:07:57,947 --> 00:08:00,828
Encontraron restos de
cocaína en su orina.

184
00:08:01,599 --> 00:08:04,643
- ¿Qué?
- 520 nanogramos por mililitro.

185
00:08:06,048 --> 00:08:08,908
No creo que eso sea lo
que causa los síntomas.

186
00:08:08,988 --> 00:08:10,155
¿Por qué no?

187
00:08:13,103 --> 00:08:15,608
Muy bien, ¿quiere todos
los detalles? Por supuesto.

188
00:08:15,633 --> 00:08:19,289
Nos conocimos en una recaudación
de fondos en el Museo Field.

189
00:08:19,390 --> 00:08:21,291
Estábamos en la mesa de la ruleta.

190
00:08:21,316 --> 00:08:23,142
A ambos nos gustaba el número 19.

191
00:08:23,187 --> 00:08:25,744
Ella termina invitándome a
su habitación del hotel,

192
00:08:25,769 --> 00:08:27,407
donde nosotros...

193
00:08:27,903 --> 00:08:30,659
nos esforzamos un par de veces.

194
00:08:30,684 --> 00:08:33,694
Solo he traído eso a
colación porque creo

195
00:08:33,719 --> 00:08:35,821
que fue el esfuerzo

196
00:08:35,846 --> 00:08:38,614
lo que exacerbó el dolor que
ya venía experimentando,

197
00:08:38,639 --> 00:08:40,529
que es por lo que la traje aquí

198
00:08:40,554 --> 00:08:42,726
y por lo que creo

199
00:08:42,751 --> 00:08:44,885
que tenemos que echar una
mirada más cercana a sus vasos.

200
00:08:44,920 --> 00:08:46,040
¿Tomó usted cocaína?

201
00:08:46,065 --> 00:08:47,432
No...

202
00:08:47,519 --> 00:08:49,219
y no sabía tampoco que
ella la hubiera tomado.

203
00:08:49,244 --> 00:08:51,392
Puedo hacerme una prueba
de drogas, si quiere.

204
00:08:51,907 --> 00:08:53,608
No será necesario.

205
00:08:53,633 --> 00:08:54,881
Adelante.

206
00:08:55,272 --> 00:08:56,838
Gracias.

207
00:08:59,310 --> 00:09:01,578
Avísame si algo te hace
sentir incómoda, ¿de acuerdo?

208
00:09:01,603 --> 00:09:03,537
- Sí, señora.
- Muy bien, Sr. Cray...

209
00:09:03,572 --> 00:09:05,454
Reverendo Cray, de hecho.

210
00:09:05,479 --> 00:09:07,309
Muy bien, reverendo,
¿qué edad tiene Lindsay?

211
00:09:07,334 --> 00:09:09,568
14. ¿Cuánto tiempo va a llevar?

212
00:09:09,593 --> 00:09:10,471
Solo lo pregunto,

213
00:09:10,496 --> 00:09:11,796
porque tenemos que
llegar a Cedar Rapids.

214
00:09:11,821 --> 00:09:14,287
Voy a predicar en una reunión
de renacimiento de mañana.

215
00:09:14,312 --> 00:09:16,727
De acuerdo, primero averiguaremos
qué es lo que ocurre

216
00:09:16,752 --> 00:09:17,673
y seguiremos desde ahí.

217
00:09:17,698 --> 00:09:19,425
¿Has sentido antes alguna
vez un dolor como este?

218
00:09:19,450 --> 00:09:21,537
En su último embarazo, se
sintió enferma como ahora,

219
00:09:21,579 --> 00:09:23,692
pero sin toda esa sangre, ¿sabe?

220
00:09:23,717 --> 00:09:25,155
¿Su último embarazo?

221
00:09:26,065 --> 00:09:28,255
Lindsay, ¿qué pasó con
tu último embarazo?

222
00:09:28,280 --> 00:09:30,313
- ¿Lo llevaste a término?
- No, señora.

223
00:09:30,338 --> 00:09:33,650
Tuvo lo que llamaron un
aborto espontáneo.

224
00:09:33,675 --> 00:09:35,843
Eso fue hace cuatro meses.

225
00:09:35,868 --> 00:09:37,635
Bueno, no parece que
ahora esté embarazada.

226
00:09:37,660 --> 00:09:39,561
No obstante, estoy viendo
algunas irregularidades

227
00:09:39,586 --> 00:09:41,287
en la pared del útero,

228
00:09:41,312 --> 00:09:42,514
quizás algo que no se desprendió

229
00:09:42,539 --> 00:09:43,993
cuando tuvo el aborto.

230
00:09:44,018 --> 00:09:45,428
Está bien, voy a hacer
un examen pélvico ahora.

231
00:09:45,453 --> 00:09:47,338
¿Está de acuerdo con eso?

232
00:09:48,187 --> 00:09:50,289
Puede esperar fuera.
Hay una sala de espera.

233
00:09:50,314 --> 00:09:51,619
Vamos a darle a su hija
un poco de privacidad.

234
00:09:51,644 --> 00:09:54,172
¿Mi hija? Lindsay es mi esposa.

235
00:10:08,365 --> 00:10:09,998
¿Este matrimonio es legal?

236
00:10:10,032 --> 00:10:12,803
¿Ese tío y una chica de 14 años?

237
00:10:12,828 --> 00:10:15,830
Su padre dio el consentimiento
y un juez lo firmó,

238
00:10:15,864 --> 00:10:17,974
- así que sí.
- ¿Y su madre?

239
00:10:17,999 --> 00:10:19,915
Bueno, murió cuando
Lindsay tenía tres años.

240
00:10:19,940 --> 00:10:23,050
- Deberían arrestar a ese hombre.
- Es verdad, ¿pero con qué cargos?

241
00:10:23,075 --> 00:10:25,601
Violación, coacción, lo que sea.

242
00:10:25,626 --> 00:10:26,896
Esta chica es una niña.

243
00:10:26,921 --> 00:10:28,770
Obviamente no ha tenido
elección en el asunto.

244
00:10:28,795 --> 00:10:30,162
Apenas la deja hablar.

245
00:10:30,187 --> 00:10:31,874
¿Podemos llamar a la policía?
¿A los servicios sociales?

246
00:10:31,899 --> 00:10:34,067
No, por desgracia estamos obligados

247
00:10:34,092 --> 00:10:36,037
a respetar las leyes
del estado de Michigan.

248
00:10:36,097 --> 00:10:37,831
¿Qué tal está la chica?

249
00:10:37,856 --> 00:10:39,145
Está bajando para un legrado

250
00:10:39,170 --> 00:10:41,265
para quitar los restos
de su embarazo anterior.

251
00:10:41,289 --> 00:10:43,021
Sí, a lo que el reverendo
solo dio el consentimiento

252
00:10:43,046 --> 00:10:44,606
porque quiere que Lindsay pueda concebir

253
00:10:44,631 --> 00:10:46,099
lo más pronto posible.

254
00:10:46,124 --> 00:10:49,077
Soy consciente de que esto
nos disgusta a todos nosotros

255
00:10:49,317 --> 00:10:52,038
pero os ruego que hagáis todo lo posible

256
00:10:52,063 --> 00:10:54,028
para no permitir que vuestros
sentimientos personales

257
00:10:54,169 --> 00:10:57,941
interfieran en el cuidado de
esta paciente o con la ley.

258
00:11:02,665 --> 00:11:04,032
¿Qué se supone que tengo que hacer?

259
00:11:04,057 --> 00:11:06,626
No estoy segura de poder estar en
la misma habitación que ese tipo.

260
00:11:06,864 --> 00:11:08,431
Entonces vete a casa. Yo manejaré esto.

261
00:11:08,521 --> 00:11:10,515
Sigues intentando que
salga por la puerta.

262
00:11:10,540 --> 00:11:12,575
Sí, estoy preocupado por ti.

263
00:11:13,047 --> 00:11:15,315
No sé por qué estás siendo tan cabezota.

264
00:11:15,340 --> 00:11:18,141
Voy a ver cómo va el legrado.

265
00:11:23,534 --> 00:11:24,834
¡Doctora Reese!

266
00:11:24,859 --> 00:11:26,919
¿Cómo van tus rondas en la
cárcel del Condado de Cohn?

267
00:11:26,944 --> 00:11:28,749
Genial. De hecho, el paciente, Michael,

268
00:11:28,774 --> 00:11:31,109
el que intentó matar a su hermano
en un ataque de psicosis maníaca,

269
00:11:31,134 --> 00:11:32,704
tuvimos un avance esta mañana.

270
00:11:32,729 --> 00:11:34,013
Ya no está en prevención de suicidios.

271
00:11:34,038 --> 00:11:36,727
¡Vaya! Parece que estás
haciendo progresos reales

272
00:11:36,752 --> 00:11:39,343
no solo con tus pacientes, sino...

273
00:11:39,368 --> 00:11:41,047
también con tu propia terapia.

274
00:11:41,156 --> 00:11:43,156
¡Necesito ver a un psiquiatra ya!

275
00:11:43,181 --> 00:11:45,574
No escuchen a mi marido.
Ben, estás siendo ridículo.

276
00:11:45,599 --> 00:11:47,488
Señor, tiene que esperar al triaje.

277
00:11:47,513 --> 00:11:49,015
Está bien, Leah.

278
00:11:49,201 --> 00:11:51,302
Hola, soy el Dr. Charles.
¿En qué puedo ayudarle?

279
00:11:51,327 --> 00:11:53,338
Escuche, tengo que ingresar
bajo custodia psiquiátrica.

280
00:11:53,363 --> 00:11:55,115
No, no, no. No está loco.

281
00:11:55,140 --> 00:11:56,877
Ben, por favor. La
gente está escuchando.

282
00:11:56,902 --> 00:11:58,535
¿Crees que me importa?

283
00:11:58,602 --> 00:11:59,992
Necesito estar internado

284
00:12:00,017 --> 00:12:02,185
el tiempo necesario para
detener estos pensamientos.

285
00:12:02,210 --> 00:12:03,611
De acuerdo, lo entiendo.

286
00:12:03,636 --> 00:12:05,595
¿Qué tal si entramos en
esta habitación de aquí,

287
00:12:05,620 --> 00:12:07,267
- para que podamos discutir su situa...?
- ¡No! ¡No más charlas!

288
00:12:07,292 --> 00:12:09,250
No necesito hablar.
Necesito que me encierren.

289
00:12:09,275 --> 00:12:10,450
- Ben.
- Si me mandan de vuelta fuera de aquí,

290
00:12:10,475 --> 00:12:12,370
voy a matar a mi mujer.

291
00:12:19,636 --> 00:12:22,264
Espera, entonces, ¿me estás
diciendo que necesito cirugía?

292
00:12:22,289 --> 00:12:24,124
Por desgracia, sí.

293
00:12:24,247 --> 00:12:26,130
Normalmente, hubiéramos
colocado un stent,

294
00:12:26,155 --> 00:12:28,164
pero hay demasiada curvatura en el vaso.

295
00:12:28,189 --> 00:12:31,558
Así que, mira, recomiendo hacer el
bypass tan pronto como sea posible.

296
00:12:31,583 --> 00:12:33,145
Puedo operarte yo mismo.

297
00:12:33,170 --> 00:12:35,171
No... Tengo que ir a casa.

298
00:12:35,196 --> 00:12:36,767
- Margo...
- Todo esto es demasiado...

299
00:12:36,792 --> 00:12:38,224
Estoy segura de que hay alguien
a quien me puedas derivar

300
00:12:38,249 --> 00:12:39,052
en San Luis.

301
00:12:39,077 --> 00:12:40,974
Lo siento mucho, pero no
puedo dejarte marchar.

302
00:12:41,163 --> 00:12:42,331
¿Qué?

303
00:12:42,356 --> 00:12:44,095
Tu estado es demasiado inestable

304
00:12:44,120 --> 00:12:47,050
y tenemos que tenerte en
observación hasta la cirugía.

305
00:12:47,075 --> 00:12:48,942
Lo siento, por favor, solo...

306
00:12:50,926 --> 00:12:52,275
Por favor.

307
00:12:55,160 --> 00:12:56,694
¿Qué dicen?

308
00:12:56,719 --> 00:12:58,544
¿Recoges lo que siembras?

309
00:13:01,473 --> 00:13:04,378
Esto debe ser venganza kármica
por engañar a mi marido.

310
00:13:04,600 --> 00:13:07,898
Tu enfermedad coronaria no se ha
desarrollado en una sola noche.

311
00:13:08,518 --> 00:13:11,229
Lleva formándose mucho tiempo.

312
00:13:11,652 --> 00:13:13,805
Llevo mucho tiempo
engañando a mi marido.

313
00:13:18,999 --> 00:13:20,185
¿Dr. Rhodes?

314
00:13:21,193 --> 00:13:22,411
Sí.

315
00:13:24,627 --> 00:13:27,207
Te avisaré tan pronto como
haya un quirófano disponible.

316
00:13:37,209 --> 00:13:38,879
¿Está de acuerdo en un injerto
de revascularización coronaria?

317
00:13:38,904 --> 00:13:41,279
Confío en que podamos hacer un
bypass con cirugía robótica.

318
00:13:41,304 --> 00:13:43,542
- Es menos invasivo.
- Claro.

319
00:13:44,253 --> 00:13:46,331
Voy a pedir a la Dra.
Bekker que haga la cirugía.

320
00:13:46,356 --> 00:13:47,624
¿Qué?

321
00:13:47,649 --> 00:13:50,393
No, ella tiene menos
experiencia con la robótica.

322
00:13:50,418 --> 00:13:51,912
¿Qué pasa si algo sale mal?

323
00:13:51,937 --> 00:13:53,552
- Bueno, no pasará.
- ¿Y si ocurre?

324
00:13:53,577 --> 00:13:55,344
Dadas las circunstancias,
un abogado podría construir

325
00:13:55,369 --> 00:13:56,536
un caso convincente de negligencia.

326
00:13:56,561 --> 00:13:57,599
No, Dr. Latham, yo...

327
00:13:57,624 --> 00:14:00,319
Hay demasiada responsabilidad
potencial en juego

328
00:14:00,344 --> 00:14:01,444
para el hospital y para usted

329
00:14:01,469 --> 00:14:03,490
para arriesgar mantenerle en el caso.

330
00:14:04,441 --> 00:14:06,475
Están escasos de cirujanos
de trauma en Urgencias.

331
00:14:06,500 --> 00:14:08,000
Le he ofrecido como voluntario.

332
00:14:13,483 --> 00:14:15,017
Hola.

333
00:14:15,042 --> 00:14:16,697
¿Cómo te encuentras, Lindsay?

334
00:14:17,028 --> 00:14:19,649
Todavía un poco grogui,
pero me siento mejor.

335
00:14:19,874 --> 00:14:22,776
- Gracias, señora.
- ¿Está todo bien con ella?

336
00:14:24,091 --> 00:14:26,607
Bueno, eso es lo que he
venido a hablar con ustedes.

337
00:14:26,632 --> 00:14:28,020
   

338
00:14:28,045 --> 00:14:30,872
La ginecóloga encontró un
tumor creciendo con el tejido

339
00:14:30,897 --> 00:14:33,167
que hubiera llegado a ser la placenta.

340
00:14:34,026 --> 00:14:35,597
- ¿Tumor?
- Sí.

341
00:14:35,622 --> 00:14:37,534
Ella lo envió a Patología.

342
00:14:37,559 --> 00:14:39,527
Es, me temo, maligno.

343
00:14:39,552 --> 00:14:41,668
Se llama coriocarcinoma.

344
00:14:42,562 --> 00:14:44,355
¿Tengo cáncer?

345
00:14:45,165 --> 00:14:47,567
Por suerte, todavía
está limitado al útero.

346
00:14:47,592 --> 00:14:49,553
Es lo que se llama estadio uno.

347
00:14:49,687 --> 00:14:51,902
Dado que lo hemos cogido
relativamente pronto,

348
00:14:51,927 --> 00:14:55,864
estos tumores suelen
responder favorablemente

349
00:14:55,889 --> 00:14:57,523
a la quimioterapia.

350
00:14:57,548 --> 00:15:00,522
Y si no funciona, ¿qué ocurre después?

351
00:15:00,547 --> 00:15:01,928
En el peor de los escenarios,

352
00:15:01,953 --> 00:15:04,083
tendríamos que considerar
una histerectomía.

353
00:15:04,108 --> 00:15:07,482
Pero estamos lejos, muy
lejos de plantearnos eso.

354
00:15:07,507 --> 00:15:10,058
¿Lo ves? Primero viene
aquí, habla de quimio.

355
00:15:10,083 --> 00:15:13,310
Lo siguiente está intrigando
para quitarte todo el útero.

356
00:15:13,335 --> 00:15:15,990
Le aseguro que no hay ninguna
confabulación en marcha.

357
00:15:16,015 --> 00:15:18,487
La quimio puede llevar
a la infertilidad.

358
00:15:18,512 --> 00:15:19,724
No necesariamente.

359
00:15:19,749 --> 00:15:21,883
Sí, hay algunos factores de riesgo,

360
00:15:21,908 --> 00:15:25,077
pero no hacer nada sería
mucho, mucho más arriesgado.

361
00:15:25,102 --> 00:15:26,091
No, gracias, entonces.

362
00:15:26,116 --> 00:15:28,609
No vamos a hacer quimioterapia.

363
00:15:28,859 --> 00:15:30,226
Señor...

364
00:15:30,432 --> 00:15:32,294
Voy a pedirle que salga un momento,

365
00:15:32,319 --> 00:15:34,614
para que pueda hablar de eso
con mi paciente, en privado.

366
00:15:34,639 --> 00:15:36,080
¿Por qué?

367
00:15:36,105 --> 00:15:38,242
Ella no quiere que me vaya.

368
00:15:38,970 --> 00:15:40,637
Vamos, pregúntele.

369
00:15:43,733 --> 00:15:45,334
Puede quedarse.

370
00:15:45,580 --> 00:15:49,094
Como dije, la única cosa que
necesitamos de usted, doctora,

371
00:15:49,119 --> 00:15:51,358
es que le dé el alta a Lindsay.

372
00:15:59,907 --> 00:16:02,003
Poco después de que mi
mujer se quedara embarazada,

373
00:16:02,028 --> 00:16:03,958
comencé a tener estos pensamientos.

374
00:16:05,833 --> 00:16:07,434
Muy bien, tómese su tiempo.

375
00:16:07,625 --> 00:16:09,353
Está bien. Nadie le está juzgando aquí.

376
00:16:09,378 --> 00:16:12,674
Me imagino... matándola,

377
00:16:12,699 --> 00:16:15,047
cortándole la garganta con un
cuchillo, para ser más específicos.

378
00:16:15,072 --> 00:16:17,255
Ya ni siquiera puedo
estar cerca de cuchillos.

379
00:16:17,280 --> 00:16:18,856
Tengo miedo de lo que pueda hacer.

380
00:16:19,123 --> 00:16:20,805
Eso debe ser espantoso.

381
00:16:21,750 --> 00:16:24,291
¿Puedo preguntarte si este
embarazo fue planeado?

382
00:16:24,316 --> 00:16:26,792
Sí... no... ambos lo queríamos.

383
00:16:26,817 --> 00:16:29,380
No es una huida de la realidad.

384
00:16:29,405 --> 00:16:32,287
No estoy celoso de mi hijo no nacido.

385
00:16:32,349 --> 00:16:34,331
Parece que ha estado
viendo a otros terapeutas.

386
00:16:34,356 --> 00:16:35,558
A dos.

387
00:16:35,583 --> 00:16:37,290
Uno ni siquiera estuvo a solas
en una habitación conmigo.

388
00:16:37,405 --> 00:16:39,172
Los pensamientos fueron
a peor después de eso.

389
00:16:39,308 --> 00:16:41,034
Siento muchísimo que tenga
que estar pasando por ello.

390
00:16:41,408 --> 00:16:44,116
Ya sabe, a veces nos obsesionamos

391
00:16:44,141 --> 00:16:45,980
en solucionar problemas como este,

392
00:16:46,005 --> 00:16:48,247
ya sabe, en no tener
ciertos pensamientos

393
00:16:48,272 --> 00:16:50,073
tienden a fijarse con más fuerza.

394
00:16:50,131 --> 00:16:52,395
Como si le dijera que no
pensase en un oso pardo,

395
00:16:52,580 --> 00:16:54,083
inmediatamente tendría una imagen de él.

396
00:16:54,108 --> 00:16:56,543
Mire, le digo que estoy en peligro real.

397
00:16:56,568 --> 00:16:58,836
Necesito que me encierren.

398
00:17:03,749 --> 00:17:06,301
Cogí tus pantalones de
repuesto de la ambulancia.

399
00:17:07,059 --> 00:17:09,127
Y encontré esto.

400
00:17:09,309 --> 00:17:10,843
La última.

401
00:17:10,908 --> 00:17:13,412
Casi tuve que tirar al suelo
a Doris para conseguirla.

402
00:17:13,437 --> 00:17:14,876
Gracias, cariño.

403
00:17:17,377 --> 00:17:20,273
Siéntate un momento, ¿quieres?

404
00:17:26,482 --> 00:17:28,714
Hay algo que he querido
decir desde esta mañana.

405
00:17:28,739 --> 00:17:30,225
Yo también.

406
00:17:30,501 --> 00:17:33,107
- Pero dilo tú antes.
- Vale.

407
00:17:34,466 --> 00:17:36,542
Volver junto a ti,

408
00:17:37,703 --> 00:17:41,559
ha sido la máxima felicidad
durante mucho tiempo.

409
00:17:41,774 --> 00:17:43,907
Ya sé que tenías tus reservas sobre...

410
00:17:43,932 --> 00:17:46,302
Espera. Espera.

411
00:17:49,113 --> 00:17:51,481
Cuando hoy llegó la llamada...

412
00:17:55,062 --> 00:17:56,913
tenía tanto miedo.

413
00:17:57,168 --> 00:17:58,897
Admito que ha sido duro para mí

414
00:17:58,922 --> 00:18:00,672
aceptar que volvieras a mi vida,

415
00:18:02,013 --> 00:18:04,463
pero ahora me doy cuenta de que...

416
00:18:05,229 --> 00:18:07,176
lo que tenemos es de verdad.

417
00:18:08,010 --> 00:18:10,337
Lo que sucedió en el pasado, no importa.

418
00:18:13,966 --> 00:18:15,741
Quiero empezar de nuevo.

419
00:18:27,671 --> 00:18:29,305
¿Continuamos más tarde?

420
00:18:42,275 --> 00:18:44,379
Miguel Garcia, varón de 55 años.

421
00:18:44,404 --> 00:18:46,439
Una sola herida de bala con
entrada por la clavícula izquierda.

422
00:18:46,473 --> 00:18:47,973
April, Dr. Choi, vais a Baghdad.

423
00:18:47,998 --> 00:18:49,932
- Entendido.
- Hipotenso e inconsciente,

424
00:18:49,964 --> 00:18:51,265
intubado en el terreno.

425
00:18:51,290 --> 00:18:52,578
Mi dedo está en el agujero de bala.

426
00:18:52,603 --> 00:18:53,870
Si lo muevo, el dedo salpicará el techo.

427
00:18:53,895 --> 00:18:56,314
- Mantén la presión.
- Muy bien.

428
00:19:01,624 --> 00:19:03,300
Bien, lo colocamos a mi cuenta.

429
00:19:03,325 --> 00:19:05,197
Uno, dos, tres...

430
00:19:05,222 --> 00:19:06,729
Ahí vamos.

431
00:19:06,754 --> 00:19:07,891
Bien, parece que es

432
00:19:07,916 --> 00:19:10,253
la arteria subclavia distal
a través de la clavícula.

433
00:19:10,278 --> 00:19:12,246
Vamos a echar un vistazo
muy cuidadosamente.

434
00:19:13,319 --> 00:19:15,201
Vale, definitivamente la subclavia.

435
00:19:15,226 --> 00:19:17,068
Bien. Bien, este es el plan:

436
00:19:17,093 --> 00:19:18,652
April, dame la aguja
de sutura más grande

437
00:19:18,677 --> 00:19:20,630
- que puedas encontrar, ¿de acuerdo?
- ¡Entendido!

438
00:19:20,655 --> 00:19:22,486
Monique, ¿sabes dónde podemos
encontrar algunas bridas?

439
00:19:22,511 --> 00:19:24,545
- Mantenimiento las tiene.
- Consíguelas rápidamente.

440
00:19:24,570 --> 00:19:26,776
- Hola, ¿detective Olinsky?
- ¿Sí?

441
00:19:26,801 --> 00:19:29,130
Miguel Garcia, esa víctima
que acabamos de traer,

442
00:19:29,180 --> 00:19:31,605
alguien que vio el tiroteo señaló
el origen del arma de fuego

443
00:19:31,630 --> 00:19:34,927
a la misma hora y en el mismo
lugar de tu tiroteo en movimiento.

444
00:19:48,434 --> 00:19:50,343
- Aquí están las bridas.
- De acuerdo, bien.

445
00:19:50,368 --> 00:19:51,745
Bien, vamos a improvisar algo

446
00:19:51,770 --> 00:19:52,818
para detener la hemorragia.

447
00:19:52,843 --> 00:19:54,043
Ethan, échame una mano.

448
00:19:54,068 --> 00:19:55,419
Vete por ahí, coge el portaagujas.

449
00:19:55,444 --> 00:19:57,035
- Tenlo preparado justo aquí.
- Bien.

450
00:19:57,194 --> 00:19:58,515
Muy bien.

451
00:19:58,617 --> 00:20:00,949
Clava la aguja por el
extremo macho de la brida

452
00:20:00,974 --> 00:20:01,911
y ata un nudo.

453
00:20:01,936 --> 00:20:03,513
April, dame un escalpelo.

454
00:20:10,776 --> 00:20:13,281
- Hecho. Ahí vamos.
- Muy bien.

455
00:20:15,930 --> 00:20:17,849
Muy bien, la aguja está dentro.

456
00:20:17,935 --> 00:20:20,269
Tira de la puntada y coloca la brida

457
00:20:20,294 --> 00:20:22,608
alrededor de la clavícula y la arteria.

458
00:20:22,787 --> 00:20:25,279
- La brida está dentro.
- Muy bien, apriétalo.

459
00:20:26,834 --> 00:20:28,802
Con suavidad.

460
00:20:32,524 --> 00:20:34,364
Muy bien.

461
00:20:34,754 --> 00:20:36,688
Bien, hemos ganado tiempo.
¿Cómo está la presión?

462
00:20:36,713 --> 00:20:38,512
Manteniéndose. La
frecuencia cardíaca baja.

463
00:20:38,537 --> 00:20:40,228
Muy bien, subámosle a quirófano.

464
00:20:45,359 --> 00:20:47,025
¿Cómo dijeron que se llamaba?

465
00:20:47,050 --> 00:20:48,204
Miguel.

466
00:20:48,356 --> 00:20:50,276
No te adelantes.

467
00:20:50,687 --> 00:20:52,329
¿Y si la bala es mía, Maggie?

468
00:20:52,354 --> 00:20:53,654
¿Y si no lo es?

469
00:20:53,679 --> 00:20:55,763
Mira, si alguien puede
hacer que sobreviva a esto,

470
00:20:55,788 --> 00:20:57,381
es Connor.

471
00:20:57,560 --> 00:20:59,454
Quedémonos en el presente por ahora.

472
00:21:10,632 --> 00:21:12,633
Dr. Charles...

473
00:21:12,810 --> 00:21:14,144
Se da cuenta de que es una
reacción excesiva, ¿verdad?

474
00:21:14,169 --> 00:21:15,636
¿No va a encerrarlo?

475
00:21:15,833 --> 00:21:17,544
Ya sé que puede ser muy
difícil de entender,

476
00:21:17,569 --> 00:21:20,961
pero los pensamientos
que experimenta su marido

477
00:21:21,176 --> 00:21:22,543
son muy reales para él.

478
00:21:22,568 --> 00:21:24,969
Mire, usted no conoce a mi marido.

479
00:21:25,003 --> 00:21:26,934
Llevamos juntos desde la universidad.

480
00:21:26,959 --> 00:21:28,326
Es un alma gentil.

481
00:21:28,351 --> 00:21:30,186
Pero señora Samuels, su
esposo está sufriendo.

482
00:21:30,342 --> 00:21:33,367
¿No vamos a intentar ayudarle a
conseguir algo de paz con todo esto?

483
00:21:33,392 --> 00:21:34,692
Claro.

484
00:21:34,727 --> 00:21:36,586
Pero si lo encierran,
¿entonces qué? Quiero decir...

485
00:21:37,730 --> 00:21:40,461
Nuestro bebé necesita
a su padre. ¿No podrían

486
00:21:40,554 --> 00:21:42,270
darle alguna pastilla?

487
00:21:43,232 --> 00:21:45,437
Debe haber algo que pueda hacer.

488
00:21:46,254 --> 00:21:49,059
Dr. Charles, ¿puedo hablar
con usted un momento?

489
00:21:49,403 --> 00:21:51,771
¿Nos perdona un momento?

490
00:21:57,099 --> 00:21:59,501
Me parece que lo que Ben está sufriendo

491
00:21:59,526 --> 00:22:00,931
es alguna clase de desorden
obsesivo compulsivo.

492
00:22:00,956 --> 00:22:03,031
Además de eso, no tiene
ninguna deficiencia funcional.

493
00:22:03,056 --> 00:22:05,699
Aquí no estamos hablando de
lavarse exageradamente las manos

494
00:22:05,724 --> 00:22:07,589
o comprobar la puerta
principal cada dos minutos.

495
00:22:07,614 --> 00:22:09,047
Esto es trastorno
obsesivo-compulsivo que daña.

496
00:22:09,072 --> 00:22:10,839
Sus pensamientos hacia
su esposa son violentos.

497
00:22:10,864 --> 00:22:11,999
A juzgar por la historia de Ben,

498
00:22:12,024 --> 00:22:13,465
no hay razones para
pensar que pueda actuar.

499
00:22:13,490 --> 00:22:14,537
No lo sabemos.

500
00:22:14,562 --> 00:22:16,706
Quiero decir, ¿y si le mandamos
fuera de aquí y lo hace?

501
00:22:16,834 --> 00:22:18,468
Realmente pienso que... ingresarle

502
00:22:18,493 --> 00:22:19,365
es la mejor opción.

503
00:22:19,390 --> 00:22:20,884
ya sabes, ponerle en un ambiente

504
00:22:20,909 --> 00:22:22,276
donde se sienta a salvo
de sus pensamientos,

505
00:22:22,301 --> 00:22:23,548
ayudarle a calmarlos,

506
00:22:23,573 --> 00:22:25,416
o, al menos, a coexistir con ellos.

507
00:22:25,446 --> 00:22:26,367
¿Y si el movimiento correcto

508
00:22:26,392 --> 00:22:28,510
no es hacerle sentir a
salvo de sus pensamientos?

509
00:22:28,535 --> 00:22:31,170
¿Y si es hacerle enfrentarse
directamente a ellos?

510
00:22:31,269 --> 00:22:32,957
¿Te refieres a terapia de exposición?

511
00:22:33,284 --> 00:22:35,763
Dra. Reese, ya sé que
te ha ayudado mucho,

512
00:22:35,788 --> 00:22:38,200
pero en este caso, esa aproximación
sería extremadamente peligrosa

513
00:22:38,225 --> 00:22:39,901
y... demasiado prematura.

514
00:22:39,926 --> 00:22:43,351
Mira, necesitamos tiempo para evaluar
completamente al paciente, ¿de acuerdo?

515
00:22:43,376 --> 00:22:45,244
Así que ingresémoslo en
el pabellón psiquiátrico

516
00:22:45,269 --> 00:22:47,737
y seguimos desde ahí, ¿de acuerdo?

517
00:23:00,260 --> 00:23:02,142
- ¿Dr. Rhodes?
- Ahora no.

518
00:23:02,167 --> 00:23:03,567
Tiene que ser ahora.

519
00:23:03,682 --> 00:23:05,309
Soy la ayudante del fiscal
Ramírez, la investigadora

520
00:23:05,334 --> 00:23:07,080
de la Fiscalía del tiroteo de hoy.

521
00:23:07,254 --> 00:23:09,192
Le agradecería si pudiera
recuperar la bala,

522
00:23:09,217 --> 00:23:10,362
para que podamos llevarla a balística.

523
00:23:10,387 --> 00:23:12,355
Mi prioridad es salvar
la vida de este hombre.

524
00:23:12,380 --> 00:23:14,874
Conseguirá su bala si es
médicamente aconsejable.

525
00:23:26,228 --> 00:23:28,905
No estoy segura de si debería
hablar con usted a solas.

526
00:23:29,121 --> 00:23:30,851
¿Eso es lo que te ha dicho?

527
00:23:31,895 --> 00:23:33,972
Escucha, no estoy segura

528
00:23:33,997 --> 00:23:35,964
de cómo te sientes estando casada,

529
00:23:35,991 --> 00:23:37,925
pero la única ventaja que te da

530
00:23:37,950 --> 00:23:40,372
es que se te considera, por ley,

531
00:23:40,397 --> 00:23:42,476
médicamente emancipada.

532
00:23:43,990 --> 00:23:45,505
¿Emancipada?

533
00:23:45,530 --> 00:23:46,730
Significa que tienes derecho

534
00:23:46,755 --> 00:23:49,080
a tomar tus propias decisiones médicas.

535
00:23:50,013 --> 00:23:52,824
¿La quimio puede conseguir
realmente que no pueda tener hijos?

536
00:23:53,364 --> 00:23:55,509
No. No.

537
00:23:55,534 --> 00:23:56,911
Y Lindsay. Es claramente

538
00:23:56,936 --> 00:23:59,491
tu mejor y más segura
apuesta para seguir adelante.

539
00:24:01,730 --> 00:24:03,316
¿Qué está haciendo?

540
00:24:03,833 --> 00:24:05,199
Nada. No, estábamos...

541
00:24:05,233 --> 00:24:07,601
Estaba deliberando con mi paciente.

542
00:24:07,636 --> 00:24:11,005
Lindsay, a pesar de lo que
este hombre piense o quiera,

543
00:24:11,039 --> 00:24:12,339
es tu cuerpo y tu elección...

544
00:24:12,374 --> 00:24:13,674
Eso ya se ha decidido.

545
00:24:13,708 --> 00:24:15,480
¿Podría salir conmigo, por favor?

546
00:24:15,505 --> 00:24:17,099
Señor, ¡quíteme las manos de encima!

547
00:24:17,124 --> 00:24:19,054
Desde el principio, usted ha
sido obstinada y beligerante.

548
00:24:19,079 --> 00:24:20,552
Mi paciente tiene derecho a decidir

549
00:24:20,577 --> 00:24:22,334
cómo quiere tratar su cáncer.

550
00:24:22,359 --> 00:24:23,392
El cáncer es usted.

551
00:24:23,417 --> 00:24:24,263
Ha estado tratando a Lindsay

552
00:24:24,288 --> 00:24:25,255
como si fuera una niña, no una mujer.

553
00:24:25,280 --> 00:24:27,515
¡Es una niña! ¡Tiene 14 años!

554
00:24:27,540 --> 00:24:29,216
Solo porque tenga
alguna firma de un juez

555
00:24:29,241 --> 00:24:30,169
en lo que es obviamente
un caso de abuso...

556
00:24:30,194 --> 00:24:31,255
Perdone... perdone,

557
00:24:31,280 --> 00:24:33,008
tengo que hablar con alguien
que esté a cargo aquí.

558
00:24:33,033 --> 00:24:35,543
¿Y ahora quiere jugar con su salud?

559
00:24:35,568 --> 00:24:37,903
Es un matón y un depredador.

560
00:24:37,928 --> 00:24:39,849
Soy la enfermera jefe aquí.
¿En qué puedo ayudarlo?

561
00:24:39,874 --> 00:24:42,662
Quiero que aparten a esta
perra del cuidado de mi esposa.

562
00:24:51,396 --> 00:24:52,963
Muy bien, tenemos un control proximal

563
00:24:52,988 --> 00:24:54,941
y distal de la arteria.

564
00:24:55,418 --> 00:24:57,434
Tenemos que remover
los fragmentos de hueso

565
00:24:57,459 --> 00:24:59,861
antes de reparar el vaso.

566
00:25:07,068 --> 00:25:08,368
   

567
00:25:08,403 --> 00:25:10,971
Parece que la bala está rozando la vena.

568
00:25:11,005 --> 00:25:12,539
Tiene que salir.

569
00:25:22,969 --> 00:25:24,336
Su comportamiento es lo
que está fuera de lugar.

570
00:25:24,361 --> 00:25:25,328
Es por lo que nunca voy
a hospitales municipales.

571
00:25:25,353 --> 00:25:26,486
Trataremos a su esposa...

572
00:25:26,511 --> 00:25:28,019
He oído que te ha llamado perra.

573
00:25:28,044 --> 00:25:30,311
Eso no es lo importante aquí.

574
00:25:33,528 --> 00:25:36,050
Acabo de oír al buen reverendo.

575
00:25:36,075 --> 00:25:37,519
Si saca a Lindsay de este hospital,

576
00:25:37,544 --> 00:25:39,363
no obtendrá el cuidado que necesita.

577
00:25:39,388 --> 00:25:41,606
A todo paciente se le
permite una segunda opinión.

578
00:25:41,631 --> 00:25:44,700
Pero morirá. Eso es
abuso, puro y simple.

579
00:25:44,725 --> 00:25:46,260
Tiene razón.

580
00:25:46,754 --> 00:25:49,589
Admiro su defensa, Dra. Manning,

581
00:25:49,614 --> 00:25:51,211
pero está fuera del caso.

582
00:25:51,273 --> 00:25:52,807
El Dr. Halstead será el principal

583
00:25:52,832 --> 00:25:55,426
hasta que la paciente
pueda ser dada de alta.

584
00:26:00,311 --> 00:26:01,552
Te juro que tengo ganas

585
00:26:01,577 --> 00:26:02,662
de dar una paliza a ese santurrón...

586
00:26:02,687 --> 00:26:05,055
Will, no necesito que mi novio

587
00:26:05,080 --> 00:26:06,465
defienda mi honor ahora, ¿vale?

588
00:26:06,490 --> 00:26:09,043
Lo que necesito es...

589
00:26:09,068 --> 00:26:11,396
Natalie, ¿estás bien?

590
00:26:11,421 --> 00:26:12,879
Sí, solo...

591
00:26:14,431 --> 00:26:15,853
Natalie...

592
00:26:15,878 --> 00:26:17,474
¡Natalie!

593
00:26:17,499 --> 00:26:20,243
Nat...

594
00:26:23,606 --> 00:26:25,373
¿También perdiste el conocimiento?

595
00:26:25,397 --> 00:26:26,770
   

596
00:26:27,771 --> 00:26:29,936
¿Tienes dificultades para concentrarte?

597
00:26:29,961 --> 00:26:31,928
No lo sé, quizá.

598
00:26:31,953 --> 00:26:33,986
¿Has estado más irritable
que de costumbre?

599
00:26:34,011 --> 00:26:35,442
Sí.

600
00:26:35,924 --> 00:26:37,458
Lo siento, es verdad.

601
00:26:37,483 --> 00:26:38,461
Mira, tengo que salir de aquí.

602
00:26:38,486 --> 00:26:39,799
Tengo una paciente que tengo que ver.

603
00:26:39,824 --> 00:26:41,057
Lo siento, no puedes

604
00:26:41,082 --> 00:26:42,515
volver al juego, Mitch Trubisky.

605
00:26:42,540 --> 00:26:43,711
Tienes una conmoción.

606
00:26:43,736 --> 00:26:45,406
Necesito un escáner de cabeza para
descartar cualquier sangrado.

607
00:26:45,431 --> 00:26:47,232
Déjame hacer una llamada a Rayos.

608
00:26:47,257 --> 00:26:48,958
Gracias, Sam.

609
00:26:50,358 --> 00:26:53,118
Tengo que hablar con Lindsay
antes de que se vaya de alta.

610
00:26:53,143 --> 00:26:54,810
- Natalie...
- ¿Qué?

611
00:26:55,163 --> 00:26:57,088
Goodwin te ha retirado de su cuidado.

612
00:26:57,113 --> 00:26:59,669
- ¿No lo recuerdas?
- ¿Lo hizo?

613
00:27:00,833 --> 00:27:03,047
No.

614
00:27:03,194 --> 00:27:07,161
La he fastidiado de verdad, Will.

615
00:27:07,383 --> 00:27:09,451
- No, no lo hiciste.
- Sí, lo hice.

616
00:27:09,476 --> 00:27:11,199
Me estaba preguntando
por la quimioterapia.

617
00:27:11,224 --> 00:27:12,591
Estaba... así de cerca

618
00:27:12,616 --> 00:27:14,169
de convencerla de
someterse a tratamiento.

619
00:27:14,194 --> 00:27:16,363
Si hubiera tenido un poco
más de tiempo con ella...

620
00:27:17,118 --> 00:27:19,040
Bueno, tal vez no es demasiado tarde.

621
00:27:20,918 --> 00:27:23,019
Una bala de 9 milímetros.

622
00:27:23,509 --> 00:27:25,392
Era mi arma.

623
00:27:26,186 --> 00:27:28,588
- Yo le disparé.
- No puedes culparte.

624
00:27:28,622 --> 00:27:31,618
Hiciste lo que cualquiera en
tu posición hubiera hecho.

625
00:27:31,957 --> 00:27:34,546
- ¿Señor Vaughn?
- ¿Sí?

626
00:27:34,854 --> 00:27:36,888
Tengo que hacerle algunas preguntas.

627
00:27:47,167 --> 00:27:50,107
¿Cómo lo llevas?

628
00:27:50,132 --> 00:27:52,303
Tratando de aguantar por él.

629
00:27:53,076 --> 00:27:56,011
Para ser sincera, Ethan... tengo miedo.

630
00:27:56,036 --> 00:27:57,546
Incluso si sucediera lo peor,

631
00:27:57,571 --> 00:27:59,474
Barry no es responsable criminalmente.

632
00:27:59,499 --> 00:28:01,599
El tiroteo fue instigado por otros.

633
00:28:01,624 --> 00:28:03,862
Fue... fue defensa propia.

634
00:28:03,887 --> 00:28:05,793
Lo sé, pero...

635
00:28:06,055 --> 00:28:08,823
¿cómo se supone que va a
llevar Barry esa carga?

636
00:28:18,342 --> 00:28:20,706
- Es un comportamiento inexcusable.
- No, tiene toda la razón.

637
00:28:20,731 --> 00:28:23,517
Y de nuevo, quiero disculparme por
la conducta de la Dra. Manning.

638
00:28:23,542 --> 00:28:24,566
No fue nada profesional.

639
00:28:24,591 --> 00:28:27,493
Exacto, y muy agresivo. Fue prepotente.

640
00:28:27,518 --> 00:28:28,921
Sí, bueno, entre usted y yo,

641
00:28:28,946 --> 00:28:30,826
no es la primera vez que hemos
tenido problemas con ella.

642
00:28:30,851 --> 00:28:33,277
Puede ponerse emotiva. Mujeres, ¿verdad?

643
00:28:35,039 --> 00:28:37,828
Tengo que comprobar un
paciente en Ortopedia.

644
00:28:37,853 --> 00:28:40,351
Déjeme... Monique,
ayuda al reverendo Cray

645
00:28:40,376 --> 00:28:42,287
con el papeleo del alta, ¿quieres?

646
00:28:42,312 --> 00:28:43,980
El nombre de la paciente
es Lindsay Cray.

647
00:28:45,020 --> 00:28:46,749
Monique cuidará muy bien de usted.

648
00:28:47,127 --> 00:28:49,010
Buena suerte y Dios
le bendiga, reverendo.

649
00:28:49,035 --> 00:28:50,856
Rezaré por usted y su mujer.

650
00:28:50,881 --> 00:28:53,783
- Gracias.
- No hay de qué.

651
00:29:01,832 --> 00:29:03,499
¿Dónde está el reverendo?

652
00:29:03,533 --> 00:29:04,957
Está rellenando el papeleo necesario

653
00:29:04,982 --> 00:29:06,816
para sacarte de aquí.

654
00:29:10,907 --> 00:29:13,042
No puedo mantenerte
aquí mucho más tiempo.

655
00:29:13,076 --> 00:29:15,891
Sé que tienes algunas decisiones
importantes que tomar,

656
00:29:16,113 --> 00:29:18,414
pero no podré darte la
atención médica que precisas

657
00:29:18,448 --> 00:29:20,816
a menos que hables ahora mismo.

658
00:29:25,797 --> 00:29:29,218
Mi madre murió a los 19 años.

659
00:29:29,403 --> 00:29:31,080
Tenía cáncer de ovarios.

660
00:29:31,105 --> 00:29:32,952
Mi abuela también.

661
00:29:33,586 --> 00:29:36,619
Supongo que es la maldición familiar.

662
00:29:38,587 --> 00:29:40,221
Siento oír eso.

663
00:29:41,671 --> 00:29:43,557
¿La doctora dijo antes algo

664
00:29:43,582 --> 00:29:44,862
sobre una histerectomía?

665
00:29:44,887 --> 00:29:46,507
La Dra. Manning, sí.

666
00:29:46,532 --> 00:29:48,786
Bueno, eso es solo si
te pones más enferma.

667
00:29:48,919 --> 00:29:50,219
Con la medicina correcta

668
00:29:50,244 --> 00:29:52,224
tienes muchas oportunidades
de vencer esto.

669
00:29:52,249 --> 00:29:53,738
Puedes tener una larga vida,

670
00:29:53,953 --> 00:29:55,642
tener familia algún día.

671
00:29:57,414 --> 00:29:59,955
¿Esas son las cosas que se
supone que debo anhelar?

672
00:30:03,131 --> 00:30:05,099
No, quiero una histerectomía.

673
00:30:05,282 --> 00:30:07,799
Una histerectomía no es realmente
necesaria en este momento.

674
00:30:07,824 --> 00:30:09,125
No me importa.

675
00:30:09,150 --> 00:30:10,690
A algunas mujeres les quitan los pechos

676
00:30:10,715 --> 00:30:12,009
si tienen el gen del cáncer

677
00:30:12,034 --> 00:30:13,657
para que después no lo tengan, ¿verdad?

678
00:30:13,682 --> 00:30:15,401
Pero... pero eres demasiado joven.

679
00:30:15,701 --> 00:30:18,369
La histerectomía es irreversible.

680
00:30:18,490 --> 00:30:20,418
Nunca podrás quedarte embarazada

681
00:30:20,443 --> 00:30:21,953
o tener hijos.

682
00:30:21,978 --> 00:30:24,446
Usted no sabe nada de mi vida, ¿vale?

683
00:30:24,471 --> 00:30:27,036
No lo entiende.

684
00:30:27,469 --> 00:30:30,671
No quiero traer un hijo a este mundo.

685
00:30:33,597 --> 00:30:35,932
La Dra. Manning dijo
que era mi decisión.

686
00:30:45,165 --> 00:30:47,505
Mags, acabo de hablar con Connor.

687
00:30:47,530 --> 00:30:49,471
Han controlado el sangrado
reconstruido la arteria.

688
00:30:49,496 --> 00:30:51,813
Tenemos todas las razones para
creer que Miguel lo va a conseguir.

689
00:30:54,556 --> 00:30:56,724
Tenemos que decírselo a Barry.

690
00:30:57,598 --> 00:30:59,037
¿Barry?

691
00:30:59,995 --> 00:31:01,295
¿Barry?

692
00:31:01,320 --> 00:31:02,918
¿Por qué está esposado?

693
00:31:02,943 --> 00:31:04,677
El espectador ha salido de la cirugía.

694
00:31:04,702 --> 00:31:06,136
Bueno, ese no es el problema.

695
00:31:06,161 --> 00:31:08,463
Hay alguna clase de discrepancia
con su permiso de armas.

696
00:31:08,488 --> 00:31:10,177
¿Permiso? Vamos, detective.

697
00:31:10,202 --> 00:31:11,636
Barry, ¿qué ocurre?

698
00:31:11,661 --> 00:31:13,962
Lo siento, Maggie.

699
00:31:22,990 --> 00:31:24,557
Siéntate, Ben.

700
00:31:24,686 --> 00:31:26,341
Espere, ¿ya me han encerrado?

701
00:31:26,366 --> 00:31:27,785
¿No deberían ponerme medicación,

702
00:31:27,810 --> 00:31:30,215
un chaleco de fuerza o algo?

703
00:31:30,240 --> 00:31:33,018
La enfermera está preparando
los papeles para la admisión,

704
00:31:33,043 --> 00:31:34,466
pero mientras tanto,

705
00:31:34,491 --> 00:31:36,271
me gustaría hablar contigo de algo.

706
00:31:36,296 --> 00:31:38,082
¿Hablarme sobre algo? Ya se lo he dicho.

707
00:31:38,107 --> 00:31:39,719
He hecho todos los tipos
de terapia que existen.

708
00:31:39,744 --> 00:31:42,269
- Los pensamientos no se irán.
- Entiendo.

709
00:31:42,294 --> 00:31:44,774
Pero ¿y si yo te dijera que

710
00:31:45,036 --> 00:31:47,505
la mayoría de los pensamientos
que tenemos son solo tonterías?

711
00:31:47,530 --> 00:31:49,918
¿Solo sinapsis que salen
disparadas de nuestras cabezas

712
00:31:49,943 --> 00:31:52,741
y que no deberíamos tomarlas en serio?

713
00:31:54,914 --> 00:31:57,015
Si pudieras, solo...

714
00:31:57,040 --> 00:31:59,079
hacerme un favor un momento...

715
00:31:59,104 --> 00:32:01,172
y cerrar los ojos.

716
00:32:06,009 --> 00:32:08,578
Ahora quiero que

717
00:32:08,603 --> 00:32:12,436
traigas el pensamiento
que más te asusta.

718
00:32:12,962 --> 00:32:15,096
Dime lo que ves.

719
00:32:17,336 --> 00:32:20,071
Está bien. Estás en un espacio seguro.

720
00:32:25,310 --> 00:32:26,840
Me veo a mí mismo...

721
00:32:28,253 --> 00:32:31,055
- Estoy sujetando un cuchillo.
- Bien, continúa.

722
00:32:33,014 --> 00:32:34,448
Veo a mi esposa.

723
00:32:34,535 --> 00:32:36,755
Está en la cocina, cocinando.

724
00:32:38,776 --> 00:32:40,844
Me acerco a ella por detrás.

725
00:32:40,869 --> 00:32:43,074
Ella no sabe que estoy ahí.

726
00:32:43,762 --> 00:32:45,527
Lo estás haciendo muy bien.

727
00:32:49,732 --> 00:32:51,215
¿Qué es eso?

728
00:33:00,608 --> 00:33:02,558
He llamado al Dr. Charles.
Hazme saber cuándo llega.

729
00:33:02,583 --> 00:33:03,769
- Kayla...
- Aquí está.

730
00:33:03,794 --> 00:33:05,355
- Vi tu llamada. ¿Qué ocurre?
- Es la Dra. Reese.

731
00:33:05,380 --> 00:33:07,172
Se ha encerrado con un paciente.

732
00:33:36,053 --> 00:33:38,359
Has superado el miedo a
sujetar un cuchillo...

733
00:33:38,384 --> 00:33:39,963
un arma.

734
00:33:41,124 --> 00:33:43,216
Ahora, imagina que soy tu mujer.

735
00:33:46,530 --> 00:33:48,130
No puedo.

736
00:33:48,155 --> 00:33:49,599
Sí puedes.

737
00:33:49,763 --> 00:33:51,430
Confío en ti.

738
00:33:53,696 --> 00:33:56,627
¿La ves?

739
00:33:56,652 --> 00:33:58,358
Sí.

740
00:33:58,859 --> 00:34:00,804
Esta es tu oportunidad.

741
00:34:00,842 --> 00:34:03,444
Puedes cortarme la garganta ahora mismo.

742
00:34:27,824 --> 00:34:29,418
No.

743
00:34:30,996 --> 00:34:33,155
No, no quiero.

744
00:34:34,461 --> 00:34:37,162
- No quiero hacerlo.
- No, no lo quieres.

745
00:34:37,187 --> 00:34:38,197
Todo este tiempo,

746
00:34:38,222 --> 00:34:40,366
te has estado sentido culpable
por tus pensamientos.

747
00:34:40,391 --> 00:34:42,175
El hecho de que no puedas eliminarlos

748
00:34:42,200 --> 00:34:44,401
no significa que seas un degenerado.

749
00:34:45,980 --> 00:34:48,138
Muestra que tienes conciencia.

750
00:34:54,210 --> 00:34:56,178
Dra. Reese...

751
00:34:56,437 --> 00:34:58,905
salga ahora mismo.

752
00:35:03,360 --> 00:35:05,450
Dr. Charles, sé que no hoy
no he seguido su enfoque...

753
00:35:05,475 --> 00:35:07,077
¿Que no has seguido mi enfoque?

754
00:35:07,102 --> 00:35:08,802
Has desafiado directamente mis órdenes

755
00:35:08,827 --> 00:35:11,729
y pusiste a tu paciente y
a ti misma en peligro real.

756
00:35:11,763 --> 00:35:14,398
Pero no es peligroso. Creo
que acabo de probarlo.

757
00:35:14,433 --> 00:35:15,436
La única cosa que me has probado

758
00:35:15,461 --> 00:35:16,780
es que eres imprudente e insubordinada

759
00:35:16,805 --> 00:35:18,499
y casi tengo en mente
volver a suspenderte.

760
00:35:18,524 --> 00:35:20,414
Los últimos meses, me
ha estado repitiendo

761
00:35:20,439 --> 00:35:21,586
que puedo ver a mis pacientes

762
00:35:21,611 --> 00:35:23,145
como una amenaza o como una oportunidad.

763
00:35:23,170 --> 00:35:25,138
¿Tenía miedo ahí dentro? Sí.

764
00:35:25,163 --> 00:35:26,797
Pero mi miedo ya no me controla.

765
00:35:26,822 --> 00:35:28,535
Yo lo controlo y ahora Ben
también controla el suyo.

766
00:35:28,560 --> 00:35:30,017
¡No lo entiendes!

767
00:35:31,581 --> 00:35:33,748
Agradezco que la terapia de exposición

768
00:35:33,773 --> 00:35:35,540
te haya dado un recién
descubierto sentido de confianza,

769
00:35:35,565 --> 00:35:39,281
pero no te hace
omnisciente e invencible.

770
00:35:39,725 --> 00:35:43,194
Lo que acabas de hacer ahí dentro
ha sido increíblemente estúpido.

771
00:35:53,574 --> 00:35:55,287
¿Sharon? ¿Me has llamado?

772
00:35:55,320 --> 00:35:57,022
Sí.

773
00:35:57,191 --> 00:35:58,897
Siéntate conmigo un momento.

774
00:35:58,922 --> 00:36:02,388
¿Qué pasa? ¿Tengo que conseguir
un abogado para Barry? ¿Un fiador?

775
00:36:02,413 --> 00:36:05,860
Acabo de hablar con un amigo en
la oficina del fiscal del Estado,

776
00:36:05,885 --> 00:36:09,354
sobre la discrepancia con el
permiso de armas de Barry.

777
00:36:09,379 --> 00:36:12,414
- ¿Sí?
- Resulta...

778
00:36:12,439 --> 00:36:15,091
que en algún momento cambió de identidad

779
00:36:15,116 --> 00:36:17,151
por un antecedente juvenil.

780
00:36:17,261 --> 00:36:20,263
No lo desveló en el permiso.

781
00:36:20,462 --> 00:36:23,730
Es por lo que no era técnicamente legal.

782
00:36:23,758 --> 00:36:26,359
¿Qué quieres decir con
que cambió su identidad?

783
00:36:26,384 --> 00:36:28,326
¿Quieres decir que Barry Vaughn...

784
00:36:28,419 --> 00:36:30,353
no es su verdadero nombre?

785
00:36:30,465 --> 00:36:32,667
Aparentemente no.

786
00:36:36,215 --> 00:36:37,983
¿Por qué no me lo diría?

787
00:36:39,400 --> 00:36:41,167
¿Tenía otra vida completa?

788
00:36:43,018 --> 00:36:45,620
Lo siento, Maggie.

789
00:36:45,714 --> 00:36:49,717
El fiscal del Estado va a
presentar cargos contra él.

790
00:36:51,234 --> 00:36:53,235
Todo el tiempo que estuvimos juntos...

791
00:36:55,052 --> 00:36:56,620
¿Estaba mintiendo?

792
00:36:59,572 --> 00:37:01,473
¿Todos los días?

793
00:37:06,655 --> 00:37:08,049
Todos los días, Sharon.

794
00:37:19,256 --> 00:37:21,257
¿Qué ocurre aquí?

795
00:37:21,292 --> 00:37:23,746
Lindsay ha decidido
hacerse una histerectomía.

796
00:37:23,771 --> 00:37:25,839
Sobre mi cadáver.

797
00:37:25,864 --> 00:37:28,485
Es mi mujer. Yo tomo las decisiones.

798
00:37:28,510 --> 00:37:29,677
Señor, por favor, muévase.

799
00:37:29,702 --> 00:37:31,323
Póngale un dedo encima

800
00:37:31,348 --> 00:37:34,006
y le demandaré hasta día del Juicio.

801
00:37:36,085 --> 00:37:37,653
Tenemos su consentimiento.

802
00:37:41,868 --> 00:37:44,091
Me ha mentido.

803
00:37:44,233 --> 00:37:46,656
Ella no puede tomar ese tipo
de decisiones por sí misma.

804
00:37:46,681 --> 00:37:48,119
Es obvio que ha sido coaccionada.

805
00:37:48,144 --> 00:37:50,429
Él... te ha forzado a
firmar esto, ¿verdad?

806
00:37:51,277 --> 00:37:54,576
No. Ha sido mi decisión.

807
00:38:01,862 --> 00:38:04,253
Tiene dos segundos para
apartarse, Sr. Cray,

808
00:38:04,278 --> 00:38:07,062
o haré que le saquen por
la fuerza de este lugar.

809
00:38:14,761 --> 00:38:16,364
Si... si sigues adelante
con esto, Lindsay,

810
00:38:16,389 --> 00:38:18,668
serás desterrada de la iglesia,

811
00:38:18,693 --> 00:38:20,402
de la comunidad, de todo.

812
00:38:20,427 --> 00:38:24,016
Estarás disminuida a los ojos del Señor.

813
00:38:24,423 --> 00:38:26,258
¿Entiendes?

814
00:38:34,647 --> 00:38:36,483
La cirugía salió sin
ninguna complicación.

815
00:38:37,240 --> 00:38:41,054
Parece que tu vida personal
sigue jugando a mi favor.

816
00:38:44,092 --> 00:38:45,926
Perdone, ¿Dra. Bekker?

817
00:38:45,951 --> 00:38:47,597
Soy Teddy Dimilio.

818
00:38:49,053 --> 00:38:51,746
Solo quería agradecerle que haya
salvado la vida de mi esposa.

819
00:38:51,953 --> 00:38:54,021
La verdad es que fue el
Dr. Rhodes, aquí presente,

820
00:38:54,046 --> 00:38:55,946
quien realizó el diagnóstico.

821
00:38:55,971 --> 00:38:58,839
Bueno, entonces a los dos.

822
00:38:58,864 --> 00:39:01,132
Sí.

823
00:39:01,157 --> 00:39:03,558
No sé lo que habría hecho sin ella.

824
00:39:06,116 --> 00:39:08,017
Ha sido un placer.

825
00:39:08,042 --> 00:39:09,809
Gracias.

826
00:39:34,230 --> 00:39:35,697
- Hola.
- Hola.

827
00:39:35,722 --> 00:39:38,690
Alguien me habló de un
enfrentamiento entre Cray y tú.

828
00:39:38,870 --> 00:39:40,037
Sí.

829
00:39:40,062 --> 00:39:41,829
¿Has podido hablar con Lindsay?

830
00:39:41,854 --> 00:39:44,168
- Sí.
- ¿Va a empezar la quimio?

831
00:39:45,076 --> 00:39:47,243
La están haciendo una histerectomía.

832
00:39:47,457 --> 00:39:49,678
He intentando disuadirla, créeme,

833
00:39:49,703 --> 00:39:51,537
pero ella ha sido inflexible.

834
00:39:52,039 --> 00:39:55,804
Es un decisión drástica, pero
puede entender por qué lo hizo.

835
00:39:56,017 --> 00:39:58,169
Esa chica tendrá finalmente voz.

836
00:39:58,264 --> 00:40:00,933
- Pero solo es una cría, Nat.
- Es dura.

837
00:40:01,499 --> 00:40:03,233
Las mujeres son duras,

838
00:40:03,258 --> 00:40:05,084
más duras de lo que pensáis.

839
00:40:05,885 --> 00:40:08,337
Me imagino que tengo mucho que
aprender sobre todas estas cosas.

840
00:40:10,021 --> 00:40:14,491
Confía en mí, estás mucho
más lejos que la mayoría.

841
00:40:16,399 --> 00:40:18,670
   

842
00:40:18,695 --> 00:40:20,228
Muy bien.

843
00:40:28,052 --> 00:40:30,587
Gracias.

844
00:40:48,909 --> 00:40:50,977
Impresionante cómo lo salvaste hoy.

845
00:40:51,002 --> 00:40:52,636
Sí, gracias.

846
00:40:52,661 --> 00:40:54,462
¿Vas a algún sitio?

847
00:40:54,487 --> 00:40:58,223
No, voy a casa. Ha sido un día largo.

848
00:40:58,248 --> 00:40:59,982
Es una pena.

849
00:41:00,007 --> 00:41:02,442
Vaya desperdicio de un bonito esmoquin.

850
00:41:02,467 --> 00:41:03,834
Conozco un lugar en el West Loop.

851
00:41:03,859 --> 00:41:06,093
Hace el mejor Old
Fashioned de la ciudad.

852
00:41:06,118 --> 00:41:08,185
¿Quieres relajarte con una copa?

853
00:41:12,512 --> 00:41:14,752
No estás casada, ¿verdad?

854
00:41:14,777 --> 00:41:16,114
No.

855
00:41:18,683 --> 00:41:20,649
En ese caso, soy más
un tipo de Manhattan

856
00:41:20,674 --> 00:41:22,685
pero se me puede persuadir.

857
00:41:24,770 --> 00:41:27,038
- El coche está aquí mismo.
- Muy bien.

858
00:41:27,233 --> 00:41:34,306
www.subtitulamos.tv

