1
00:00:00,023 --> 00:00:01,682
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,683 --> 00:00:03,315
Quiero volver. Aráñeme.

3
00:00:03,317 --> 00:00:04,416
Conviértame en zombi.

4
00:00:04,418 --> 00:00:07,672
Los hospitales locales ya
han informado de 125 casos

5
00:00:07,673 --> 00:00:08,412
de gripe aleutiana.

6
00:00:08,429 --> 00:00:11,010
Debemos empezar a vacunar
a gran escala mañana.

7
00:00:11,011 --> 00:00:13,419
Fillmore Graves está infectando
la vacuna de la gripe aleutiana

8
00:00:13,420 --> 00:00:14,100
con sangre zombi.

9
00:00:14,117 --> 00:00:17,792
Todo aquel que haya recibido la
vacuna de la gripe aleutiana hoy

10
00:00:17,793 --> 00:00:20,343
está en proceso de convertirse en zombi.

11
00:00:20,344 --> 00:00:22,610
La gripe aleutiana nunca
fue para cosechar cerebros.

12
00:00:22,611 --> 00:00:25,711
Fue para convertir el mayor número
de personas posible en zombis.

13
00:00:25,713 --> 00:00:27,742
No planeamos cosechar los
cerebros de los vivos.

14
00:00:27,743 --> 00:00:30,283
Mostremos al mundo que no hay
necesidad de temer el uno al otro.

15
00:00:30,432 --> 00:00:32,924
Fuiste un desperdicio de mi esperma.

16
00:00:32,987 --> 00:00:34,186
Eso me ha dolido.

17
00:00:35,011 --> 00:00:38,257
Esto, amiga mía, es una
vacuna para el zombilismo.

18
00:00:38,993 --> 00:00:40,526
¿Estás seguro?

19
00:00:43,081 --> 00:00:45,069
ROMPECABEZAS

20
00:01:15,796 --> 00:01:17,896
Los Seahawks, tío.

21
00:01:17,898 --> 00:01:20,933
Esos. La legión explosiva.

22
00:01:21,335 --> 00:01:22,533
El duodécimo hombre.

23
00:01:24,804 --> 00:01:26,875
Russell Wilson, corriendo desde atrás,

24
00:01:26,977 --> 00:01:29,077
sacando conejos de chisteras.

25
00:01:29,079 --> 00:01:30,945
Oye, ¿quieres quedar
para ver las pruebas?

26
00:01:31,351 --> 00:01:33,515
¿Sabes? Deja que vea qué haré esa noche.

27
00:01:33,517 --> 00:01:34,619
¿Sabes qué? Me mata.

28
00:01:34,620 --> 00:01:37,733
Tío, me mata que tengamos que jugar
los partidos locales en Tacoma.

29
00:01:38,288 --> 00:01:40,588
Estúpidos zombis. Estúpido muro.

30
00:01:41,674 --> 00:01:44,210
- Oye, Clint.
- ¿Por qué tenían que escoger Seattle?

31
00:01:44,277 --> 00:01:46,741
Deberían haberse llevado su
puto virus a Nueva Inglaterra

32
00:01:46,742 --> 00:01:49,940
y haber arañado a unos de
esos hijos de puta cara-sopa.

33
00:01:49,941 --> 00:01:51,273
¡Hicks!

34
00:01:51,976 --> 00:01:53,675
Estamos muy charlatanes, chicos

35
00:01:54,478 --> 00:01:55,510
¿Cumplís las cuotas?

36
00:01:55,984 --> 00:01:56,545
Siempre.

37
00:01:57,124 --> 00:01:59,715
¡Eso es lo que me gusta oír! ¡Seguid!

38
00:02:05,280 --> 00:02:08,790
Estúpidos zombis. Estúpido muro.

39
00:02:17,167 --> 00:02:19,201
Esta es una zona en cuarentena.

40
00:02:19,803 --> 00:02:21,003
Se disparará a los intrusos.

41
00:02:21,005 --> 00:02:24,006
Por su seguridad, desaloje ya esta zona.

42
00:02:24,444 --> 00:02:26,515
Tengo que reconocer el trabajo
de los de rojo, blanco y azul.

43
00:02:26,516 --> 00:02:28,375
Un día, deciden amurallar la ciudad.

44
00:02:28,399 --> 00:02:30,252
72 horas después, vivimos en Baghdad.

45
00:02:30,253 --> 00:02:32,102
¡Esta noche no vendrá nadie, Dugan!

46
00:02:32,516 --> 00:02:33,866
Bien, veamos qué tengo para ti esta vez.

47
00:02:34,618 --> 00:02:36,151
A dos de tus soldados les
gusta apostar fuerte al póquer.

48
00:02:36,153 --> 00:02:37,853
Se llaman Croslin y Carney.

49
00:02:37,855 --> 00:02:40,555
Le deben dinero a un corredor
de apuestas llamado el Barbero.

50
00:02:40,843 --> 00:02:42,491
¡Sinclair! Espabila.

51
00:02:43,416 --> 00:02:44,100
¿Qué más?

52
00:02:44,257 --> 00:02:46,512
Se dice que los tubos de
cerebro diluidos se venden por

53
00:02:46,513 --> 00:02:48,651
cuarenta pavos cada uno en
los callejones de Seattle.

54
00:02:48,652 --> 00:02:49,798
Tienes una brecha en
tu cadena alimenticia.

55
00:02:50,367 --> 00:02:51,300
Alguien se está haciendo rico.

56
00:02:51,835 --> 00:02:53,802
Comandante. Está aquí.

57
00:02:54,960 --> 00:02:55,604
Excelente.

58
00:02:55,940 --> 00:02:56,772
¿Qué más?

59
00:02:57,247 --> 00:02:58,580
Muy bien, una adivinanza.

60
00:02:58,581 --> 00:03:00,782
Yo poseo un cementerio. Una de mis
retroexcavadoras se ha averiado,

61
00:03:00,784 --> 00:03:03,144
y me resulta muy difícil
alquilar equipos de excavación.

62
00:03:03,145 --> 00:03:04,685
¿A qué crees que se debe?

63
00:03:04,950 --> 00:03:06,896
¿Dónde querría excavar uno?

64
00:03:10,493 --> 00:03:12,427
Muy bien. Puedes permanecer
abierto otra semana.

65
00:03:13,594 --> 00:03:15,848
Mira, no es que no disfrute
de nuestros paseos.

66
00:03:15,849 --> 00:03:17,999
Ya has empezado a abrirte conmigo.

67
00:03:18,245 --> 00:03:20,301
Pero tener que traerte estas
perlitas de información

68
00:03:20,303 --> 00:03:23,805
como tu paloma mensajera no
es exactamente mi estilo.

69
00:03:24,582 --> 00:03:26,822
Podría cerrarte tus negocios.

70
00:03:29,245 --> 00:03:31,446
Muy bien, tendremos que
seguir con el acuerdo.

71
00:03:32,682 --> 00:03:35,383
Tío, ¿alguna vez utilizas
la información que te...?

72
00:03:38,321 --> 00:03:40,121
¿Pero qué diantres...?

73
00:03:42,692 --> 00:03:44,392
¿Es una guillotina?

74
00:03:45,261 --> 00:03:47,695
Más o menos. Es una
guillotina para zombis.

75
00:03:47,697 --> 00:03:50,765
¿Pero por qué? Somos zombis.

76
00:03:50,781 --> 00:03:53,222
Tolerancia cero. Ese es nuestro mensaje.

77
00:03:57,574 --> 00:03:59,207
Mensaje recibido.

78
00:04:00,679 --> 00:04:02,303
   

79
00:04:02,769 --> 00:04:04,303
   

80
00:04:04,305 --> 00:04:06,472
   

81
00:04:06,509 --> 00:04:08,949
   

82
00:04:08,951 --> 00:04:10,180
   

83
00:04:10,181 --> 00:04:12,181
   

84
00:04:12,751 --> 00:04:14,280
   

85
00:04:14,303 --> 00:04:15,886
   

86
00:04:15,887 --> 00:04:17,887
   

87
00:04:19,028 --> 00:04:22,261
www.subtitulamos.tv

88
00:04:22,262 --> 00:04:23,765
UNA FÁBRICA DE PASTA
DE CEREBRO DE LA HOSTIA

89
00:04:23,766 --> 00:04:25,733
Trabajo en una planta de
procesado de cerebros,

90
00:04:25,743 --> 00:04:28,010
y lo que he visto es la hostia de raro.

91
00:04:28,293 --> 00:04:29,754
Clint siempre se ofrecía...

92
00:04:29,755 --> 00:04:31,543
¿Dice Clint Hicks, la víctima?

93
00:04:31,544 --> 00:04:34,980
Sí. Clint Hicks. Se ofrecía
a hacer horas extra

94
00:04:35,074 --> 00:04:37,345
limpiando el equipo durante la noche.

95
00:04:37,428 --> 00:04:39,458
Un trabajo repugnante.
No sé cómo lo hacía.

96
00:04:41,818 --> 00:04:43,301
Disculpe, sin ofender.

97
00:04:43,302 --> 00:04:45,660
No me he ofendido. Creo.

98
00:04:45,785 --> 00:04:48,623
Es decir, usted disfrutaría limpiando
a lametazos los cuencos de cerebros,

99
00:04:48,625 --> 00:04:51,292
pero Fillmore Graves no deja que
los zombis trabajen en la cadena.

100
00:04:51,294 --> 00:04:53,127
Demasiada tentación.

101
00:04:53,897 --> 00:04:55,396
Tiene sentido.

102
00:04:56,966 --> 00:04:59,534
Muy bien, Kelly, la mujer de Clint,

103
00:04:59,826 --> 00:05:02,215
llamó a seguridad anoche
a las dos de la mañana

104
00:05:02,216 --> 00:05:03,938
diciendo que no volvió a casa.

105
00:05:04,474 --> 00:05:06,073
Los de seguridad bajaron aquí

106
00:05:06,743 --> 00:05:08,427
y lo encontraron en la picadora.

107
00:05:09,045 --> 00:05:11,312
Creo que sé la causa de la muerte.

108
00:05:11,720 --> 00:05:13,648
Picado en un cuenco gigante.

109
00:05:14,025 --> 00:05:16,617
No. Un momento. Dejad
que repase mi trabajo.

110
00:05:18,855 --> 00:05:21,756
Sí. Picado hasta morir en un cuenco.

111
00:05:21,758 --> 00:05:22,917
Sr. Perales,

112
00:05:23,292 --> 00:05:25,693
¿cuánto lleva trabajando
junto al Sr. Hicks?

113
00:05:25,695 --> 00:05:27,695
Desde que abrió la planta,

114
00:05:28,162 --> 00:05:30,164
justo después de que el mundo
se pusiera patas arriba.

115
00:05:30,166 --> 00:05:32,033
¿Y eso han sido qué? ¿Tres meses?

116
00:05:32,035 --> 00:05:35,536
Casi cuatro. ¿Sabe de alguien
que pudiera querer matarlo?

117
00:05:35,814 --> 00:05:38,940
Bueno, no le gustaban mucho los zombis.

118
00:05:38,942 --> 00:05:40,211
¿Por alguna razón en particular?

119
00:05:40,212 --> 00:05:41,742
Algo que deben saber es que

120
00:05:41,744 --> 00:05:43,745
era el mayor fan de los Seahawks
que hayan podido conocer.

121
00:05:43,746 --> 00:05:46,147
Ya he conocido a muchos fans
chiflados de los Seahawks.

122
00:05:46,149 --> 00:05:47,381
Y no significa que odiaran a los zombis.

123
00:05:47,383 --> 00:05:49,740
Sí, pero antes de que todos
se transformaran en zombis,

124
00:05:49,741 --> 00:05:52,119
Clint tenía el trabajo de sus
sueños en el estadio CenturyLink.

125
00:05:52,634 --> 00:05:54,978
Y entonces, ¡bum! Estamos
en la ciudad zombi.

126
00:05:55,713 --> 00:05:57,892
Tras eso, en vez del trabajo que amaba,

127
00:05:57,894 --> 00:05:59,842
se puso a envasar cerebros
humanos por el día

128
00:06:00,014 --> 00:06:02,156
y a limpiarlos de las
picadoras de noche.

129
00:06:02,346 --> 00:06:04,714
Siempre se estaba
quejando de los zombis.

130
00:06:05,201 --> 00:06:06,822
A veces demasiado alto.

131
00:06:06,991 --> 00:06:10,503
Es decir, los tíos de Fillmore
Graves de aquí no son muy cálidos.

132
00:06:11,541 --> 00:06:13,797
Oh, Dios. Lo siento.

133
00:06:14,187 --> 00:06:17,155
No quería decir "cálidos",
solo me refería a...

134
00:06:17,156 --> 00:06:19,580
No. Pues claro. Estoy bien.

135
00:06:20,650 --> 00:06:22,750
Va a costar un poco
acostumbrarse a este nuevo mundo.

136
00:06:23,310 --> 00:06:26,721
Para qué molestarse. Seguro que nos
lanzan un misil nuclear un día de estos.

137
00:07:01,290 --> 00:07:02,990
Señor.

138
00:07:04,661 --> 00:07:05,926
¡Señor!

139
00:07:07,830 --> 00:07:09,497
Sé que es consciente del toque de queda.

140
00:07:09,499 --> 00:07:10,998
Nadie en las calles tras la media noche.

141
00:07:11,000 --> 00:07:14,062
Venga, tío. Escúchame. He conocido
a una tía en el club que...

142
00:07:14,063 --> 00:07:16,037
- ¡Vamos, nena!
- ¡Dais asco!

143
00:07:16,122 --> 00:07:17,905
¡Muerte a los zombis!

144
00:07:19,842 --> 00:07:20,675
No.

145
00:07:38,428 --> 00:07:40,461
Suéltame, monstruo viviente.

146
00:07:42,632 --> 00:07:46,500
He cocinado al punto a tus
colegas, ¿verdad? ¿¡Verdad?!

147
00:07:49,743 --> 00:07:51,611
PROBLEMAS DE ADOLESCENTES

148
00:07:51,861 --> 00:07:53,260
Major. Acércate.

149
00:07:54,830 --> 00:07:56,230
Siéntate.

150
00:07:56,532 --> 00:07:57,865
Sí, señor.

151
00:08:00,943 --> 00:08:02,676
He oído que esta noche ha sido agitada.

152
00:08:03,624 --> 00:08:06,172
Han alcanzado a Gully y a
Chu con un cóctel Molotov,

153
00:08:06,480 --> 00:08:08,398
pero estarán bien en un par de semanas

154
00:08:08,399 --> 00:08:10,677
Y he oído que has atrapado a
uno de los humanos terroristas.

155
00:08:11,096 --> 00:08:14,753
¿Cómo se hacen llamar? ¿"El
Escudo Humano", "Viva la Gente"?

156
00:08:15,308 --> 00:08:16,507
"Erradicadores de la Muerte".

157
00:08:16,950 --> 00:08:19,843
No sabemos si es un miembro. Es
decir, el chico solo tiene 15 años.

158
00:08:20,629 --> 00:08:23,047
Bueno, eso nos lleva a algo
de lo que te quería hablar.

159
00:08:24,216 --> 00:08:26,483
Hemos sabido que tienes
experiencia guiando a jóvenes.

160
00:08:27,253 --> 00:08:28,350
Sí.

161
00:08:28,351 --> 00:08:31,085
Hay un problema en la
ciudad. Debes haberlo notado.

162
00:08:31,324 --> 00:08:32,723
Zombis jóvenes.

163
00:08:33,327 --> 00:08:36,495
Están sin hogar porque
sus padres les echaron.

164
00:08:36,507 --> 00:08:39,956
Empiezan a deambular en pandillas.
Pandillas que se convierten en bandas.

165
00:08:40,565 --> 00:08:42,333
Necesitamos zombis
productivos y contribuyentes

166
00:08:42,345 --> 00:08:44,725
completamente integrados en
el entramado de la ciudad.

167
00:08:45,771 --> 00:08:47,572
¿Crees que podrás hacer eso?

168
00:08:48,040 --> 00:08:49,473
Puedo intentarlo.

169
00:08:49,809 --> 00:08:50,808
Excelente.

170
00:08:51,341 --> 00:08:52,964
Chase Graves, tío.

171
00:08:54,651 --> 00:08:56,617
¿Qué tiene él que no tenga yo, papá?

172
00:08:57,083 --> 00:08:59,383
Oh, es verdad. Un ejército.

173
00:09:00,286 --> 00:09:01,785
¿Cuál es el viejo refrán?

174
00:09:02,488 --> 00:09:04,922
"Cuanto más dinero, más problemas".

175
00:09:06,292 --> 00:09:09,560
Quiero expandirme, papá, pero
me tiene cogido por los huevos.

176
00:09:10,112 --> 00:09:11,864
Puede cerrarme el
chiringuito cuando quiera.

177
00:09:12,347 --> 00:09:14,365
Y este acuerdo de
tener que ir a buscarle

178
00:09:14,367 --> 00:09:16,967
cada semana para contarle
lo que se dice en las calles

179
00:09:16,969 --> 00:09:20,304
como si fuera un delincuente callejero
de tres al cuarto es humillante.

180
00:09:22,516 --> 00:09:25,028
Es una lástima que me criaras para
que me gustasen las cosas buenas.

181
00:09:29,248 --> 00:09:33,550
Te quiero. De verdad. Chao.

182
00:09:38,210 --> 00:09:40,990
¡Dino! Venga. Vámonos.

183
00:09:45,164 --> 00:09:46,363
Es aquí.

184
00:09:46,365 --> 00:09:48,565
¡Fíjate!

185
00:09:49,064 --> 00:09:51,580
Russel Wilson. Tendría hijos tuyos.

186
00:09:55,277 --> 00:09:57,007
Intenta calmarte un poco, Liv.

187
00:09:57,009 --> 00:09:59,843
No les recordemos que los polis
zombis se comen a sus seres queridos.

188
00:09:59,915 --> 00:10:01,412
Los zombis son lo peor.

189
00:10:01,882 --> 00:10:03,801
Putos culos-pálidos come-cerebros.

190
00:10:04,670 --> 00:10:08,474
Parece que acaban de poner este póster
para cubrir las marcas de las bandas.

191
00:10:10,890 --> 00:10:12,022
¿Sí?

192
00:10:12,024 --> 00:10:13,123
¿Sra. Hicks?

193
00:10:13,125 --> 00:10:14,291
Sí.

194
00:10:14,409 --> 00:10:16,593
Somos del departamento de
homicidios de la policía de Seattle.

195
00:10:16,972 --> 00:10:20,426
Nos gustaría pasar y hacerle
unas preguntas. ¿Le importa?

196
00:10:28,941 --> 00:10:32,076
Así que salió de trabajar de la
planta de las 18:00. ¿Verdad?

197
00:10:32,078 --> 00:10:34,845
Sobre esa hora, sí. Estará en mi ficha.

198
00:10:35,053 --> 00:10:37,981
¿A qué hora suele llegar su
marido de sus tareas de limpieza?

199
00:10:38,016 --> 00:10:40,584
Sobre las 21:00. ¿Podría dejar eso?

200
00:10:41,035 --> 00:10:44,054
¿Un salero de los Seahawks?
Es una auténtica pasada.

201
00:10:44,384 --> 00:10:44,844
Liv.

202
00:10:47,493 --> 00:10:50,394
Lo siento, mamá. Supongo
que se me ha pasado.

203
00:10:50,766 --> 00:10:53,263
El detective Babineaux y...

204
00:10:53,408 --> 00:10:55,499
La ayudante médico forense Moore.

205
00:10:55,913 --> 00:10:57,601
Me están haciendo unas preguntas.

206
00:10:58,137 --> 00:10:59,636
Este es mi hijo, Zorn.

207
00:11:00,448 --> 00:11:03,782
¿Como Jim Zorn? ¿El quarterback
de los Hawks del 76 al 84?

208
00:11:04,219 --> 00:11:05,109
El mismo.

209
00:11:05,111 --> 00:11:07,444
Supongo que no eres fan de los Seahawks.

210
00:11:07,446 --> 00:11:09,613
No desde el 1 de febrero de 2015.

211
00:11:09,970 --> 00:11:10,981
¿Qué ocurrió?

212
00:11:11,383 --> 00:11:13,083
La Super Bowl XLIX.

213
00:11:13,085 --> 00:11:15,452
Patriots 28, Seahawks 24.

214
00:11:15,571 --> 00:11:17,140
Ese partido arruinó a mi padre.

215
00:11:17,141 --> 00:11:19,456
Tras ese día, se centró
completamente en un solo objetivo.

216
00:11:19,458 --> 00:11:21,525
Si no iba sobre los
Seahawks, no le interesaba.

217
00:11:21,527 --> 00:11:23,527
Zorn, ¿dónde estabas cuando
asesinaron a tu padre?

218
00:11:23,529 --> 00:11:24,895
Estaba aquí con mi madre.

219
00:11:25,008 --> 00:11:27,297
¿Así que ambos estuvieron
aquí juntos toda la noche?

220
00:11:27,299 --> 00:11:28,465
Eso es.

221
00:11:29,236 --> 00:11:31,268
Sabemos que Clint podía no ser

222
00:11:31,270 --> 00:11:34,171
el más tolerante en cuanto a los zombis.

223
00:11:37,743 --> 00:11:39,857
¿Quién quiere tolerancia? ¿Verdad?

224
00:11:41,347 --> 00:11:43,914
Supongo que lo que
preguntamos es si su marido

225
00:11:43,916 --> 00:11:45,983
pudo tener algún altercado con zombis.

226
00:11:46,224 --> 00:11:47,945
Ninguno que me haya contado,

227
00:11:48,516 --> 00:11:52,756
pero tenía como una especie de
guerra con un tío del trabajo.

228
00:11:53,511 --> 00:11:54,150
¿Una guerra?

229
00:11:54,447 --> 00:11:57,961
Bueno, empezó como una broma,
pero se les fue de las manos.

230
00:11:59,031 --> 00:12:02,533
Lo último que oí fue que ese
tío le rayó el coche a Clint.

231
00:12:03,435 --> 00:12:06,370
Escribió algo que exaltó a mi marido.

232
00:12:06,372 --> 00:12:07,571
¿Recuerda lo que ponía?

233
00:12:07,573 --> 00:12:09,573
"Richard Sherman es un
defensa lateral común".

234
00:12:09,575 --> 00:12:10,674
¿Qué?

235
00:12:10,676 --> 00:12:11,395
Liv...

236
00:12:12,551 --> 00:12:16,346
Ese es un mensaje un poco
largo para expresarlo de...

237
00:12:16,620 --> 00:12:17,652
esa particular manera.

238
00:12:17,809 --> 00:12:20,984
Sí, bueno... Realmente se odiaban.

239
00:12:21,654 --> 00:12:23,453
Se llama Doc Greeley.

240
00:12:24,190 --> 00:12:25,722
Es de San Francisco.

241
00:12:26,592 --> 00:12:28,625
¿San Francisco?

242
00:12:29,231 --> 00:12:32,329
San Fran, cariño. La
ciudad junto a la bahía.

243
00:12:32,331 --> 00:12:34,064
¿Que por qué somos superiores?

244
00:12:34,066 --> 00:12:36,600
Bueno... lo primero que
se me viene a la mente es

245
00:12:36,602 --> 00:12:40,025
que, al menos, no tenemos diez mil
zombis amurallados con nosotros.

246
00:12:40,026 --> 00:12:44,007
Estoy a punto de darte 49
razones por las que eres idiota.

247
00:12:44,391 --> 00:12:47,010
¿Sí? ¿El Golden Gate
o la Aguja Espacial?

248
00:12:47,470 --> 00:12:48,845
Eso pensaba. Toma.

249
00:12:48,846 --> 00:12:50,981
Monorraíl o sin monorraíl. Chúpate esa.

250
00:12:52,051 --> 00:12:54,396
La viuda de Clint dice que
usted escribió algo sobre

251
00:12:54,397 --> 00:12:56,397
Richard Sherman en el
capó del coche de Clint.

252
00:12:57,342 --> 00:12:58,989
Sherman te daría una buena tunda, hijo.

253
00:12:58,991 --> 00:13:02,326
Es porque él pintó con
spray "Vivan los Hawks"

254
00:13:02,328 --> 00:13:03,794
en el techo de mi coche.

255
00:13:05,497 --> 00:13:06,964
Soy un fan de los 49ers.

256
00:13:07,186 --> 00:13:10,234
Tengo una pegatina en mi coche, claro,

257
00:13:10,397 --> 00:13:14,171
pero como la mayoría
de EE. UU., es porque

258
00:13:14,173 --> 00:13:15,873
odio a los Seahawks.

259
00:13:15,875 --> 00:13:18,408
Odio lo arrogantes que son.

260
00:13:18,516 --> 00:13:20,444
No es arrogancia si puedes apoyarlo.

261
00:13:21,580 --> 00:13:23,313
Es verdad. Son horribles.

262
00:13:24,617 --> 00:13:26,650
¿Dónde estuvo la noche del asesinato?

263
00:13:27,474 --> 00:13:28,218
En casa.

264
00:13:28,391 --> 00:13:29,253
¿Solo?

265
00:13:29,524 --> 00:13:30,420
Sí.

266
00:13:30,866 --> 00:13:31,889
¿Toda la noche?

267
00:13:32,387 --> 00:13:33,323
Sí.

268
00:13:34,193 --> 00:13:35,724
Enséñaselo, Clive.

269
00:13:42,434 --> 00:13:43,834
¿Qué estoy mirando?

270
00:13:44,703 --> 00:13:46,770
Es el aparcamiento de su trabajo.

271
00:13:49,028 --> 00:13:51,441
Y estas son imágenes de
seguridad del aparcamiento

272
00:13:51,443 --> 00:13:52,843
la noche del asesinato de Clint.

273
00:13:53,405 --> 00:13:55,279
No sabía que había una
cámara ahí, ¿verdad?

274
00:13:57,016 --> 00:13:59,683
Fíjese en el código de tiempo en
la parte inferior de la pantalla.

275
00:14:00,172 --> 00:14:01,723
Está justo en el margen de dos horas

276
00:14:01,724 --> 00:14:04,454
que nuestros forenses nos han
dado para la hora de la muerte.

277
00:14:04,549 --> 00:14:05,348
   

278
00:14:06,218 --> 00:14:09,393
Es bastante obvio de que es
su Sonata blanco del 2015.

279
00:14:09,866 --> 00:14:12,129
No ha mencionado que volvió al trabajo

280
00:14:12,131 --> 00:14:13,563
la noche del asesinato.

281
00:14:14,266 --> 00:14:15,899
Me parece una gran omisión.

282
00:14:15,901 --> 00:14:18,302
Mire, me están tendiendo una trampa.

283
00:14:18,804 --> 00:14:20,737
Típico de un fan de los 49ers.

284
00:14:21,175 --> 00:14:24,207
Nunca es su culpa. Es del
árbitro. Es de la lesión.

285
00:14:24,606 --> 00:14:25,842
Llegué a casa esa noche

286
00:14:25,843 --> 00:14:28,845
y encontré 20 tubos de
cerebro en mi bolsa.

287
00:14:29,414 --> 00:14:30,814
No sé cómo llegaron ahí,

288
00:14:31,121 --> 00:14:32,449
pero no querrán saber

289
00:14:32,678 --> 00:14:35,585
el castigo por robar cerebros.

290
00:14:36,455 --> 00:14:39,589
Volví al trabajo y los devolví.

291
00:14:40,092 --> 00:14:41,491
¿Por qué nos ha mentido?

292
00:14:41,790 --> 00:14:43,427
Es un fan de los 49ers, Clive.

293
00:14:43,429 --> 00:14:46,697
Hacen tonterías. Volvieron a fichar a
Blaine Gabbert, por el amor de Dios.

294
00:14:46,699 --> 00:14:48,098
Lo siento. ¿Quieres hablar de tonterías?

295
00:14:48,100 --> 00:14:50,267
¿Tonterías como echar a Jim Harbaugh?

296
00:14:50,269 --> 00:14:53,770
Al menos nosotros habríamos
sabido dirigir a Marshawn Lynch

297
00:14:53,772 --> 00:14:57,841
contra una ridícula línea defensiva
de Nueva Inglaterra a tres downs de

298
00:14:57,843 --> 00:15:00,410
ganar la maldita Super Bowl.

299
00:15:03,315 --> 00:15:06,316
Liv... mantén la calma.

300
00:15:06,952 --> 00:15:08,518
Te estás poniendo en modo zombi total.

301
00:15:09,355 --> 00:15:13,323
Se llama modo bestia.

302
00:15:15,060 --> 00:15:17,627
Quedamos a la misma hora todos los días.

303
00:15:17,870 --> 00:15:19,129
¿Dónde están Clive y Liv?

304
00:15:20,699 --> 00:15:23,533
Vale. ¿Todo va bien?

305
00:15:24,051 --> 00:15:27,371
Nos gusta el tío que hemos traído para
el asesinato en la fábrica de cerebros.

306
00:15:27,740 --> 00:15:29,239
Un fan de los 49ers.

307
00:15:29,791 --> 00:15:32,376
Vamos a retenerlo 48 horas completas
hasta conseguir una orden de registro,

308
00:15:32,378 --> 00:15:34,378
y ver si podemos acusarlo.

309
00:15:34,747 --> 00:15:35,746
Suena bien.

310
00:15:35,935 --> 00:15:37,858
Halpern y Schumacker, ¿cómo os va con

311
00:15:37,859 --> 00:15:39,283
el desconocido que encontraron
en el muro del este?

312
00:15:39,969 --> 00:15:42,452
Todo lo que sé hasta ahora es que
nuestro desconocido veía mucho porno.

313
00:15:44,156 --> 00:15:46,994
¿Entonces tú y yo nos
quedamos con el sabelotodo?

314
00:15:46,995 --> 00:15:49,493
El profesor de física de la universidad
de Washington. Todo apunta a la esposa.

315
00:15:49,790 --> 00:15:51,895
Ni siquiera sé si necesito
comerme el cerebro.

316
00:15:53,065 --> 00:15:55,599
Podría estar bien andar por ahí
con alguien de mi intelecto.

317
00:15:56,338 --> 00:15:59,042
Bueno, ¿y quién se reiría de
todos tus chistes de pedos?

318
00:15:59,705 --> 00:16:02,806
La víctima es Ben Rooney. Edad 58.

319
00:16:02,808 --> 00:16:05,712
Profesor de física de la
universidad de Washington.

320
00:16:08,847 --> 00:16:10,614
La lesión es resultado

321
00:16:10,616 --> 00:16:14,351
de un solo golpe en la región
occipital de la cabeza.

322
00:16:16,363 --> 00:16:17,239
Peso del cerebro,

323
00:16:20,332 --> 00:16:23,293
1350 gramos.

324
00:16:24,616 --> 00:16:28,284
El cerebro parece saludable, aparte del
daño por el traumatismo contundente.

325
00:16:28,934 --> 00:16:29,966
Es...

326
00:16:31,289 --> 00:16:31,902
rosa.

327
00:16:34,807 --> 00:16:35,772
Firme.

328
00:16:38,610 --> 00:16:39,709
Con un olor a...

329
00:16:46,439 --> 00:16:47,417
lilas.

330
00:16:51,623 --> 00:16:53,156
Con sabor a...

331
00:16:58,464 --> 00:16:59,796
melón.

332
00:17:01,567 --> 00:17:03,834
Melón de los verdes, diría yo.

333
00:17:11,973 --> 00:17:13,944
¡¿DOCTOR QUÉ?!

334
00:17:14,891 --> 00:17:18,159
El pelo del sujeto ha
empezado a volverse blanco.

335
00:17:18,236 --> 00:17:20,596
Es la tercera vez que el
sujeto se convierte en zombi

336
00:17:20,598 --> 00:17:22,426
desde que tomó la proto-vacuna.

337
00:17:23,172 --> 00:17:25,072
Si continua esta tendencia,

338
00:17:25,504 --> 00:17:28,710
el estado de zombi no debería
durar más de 72 horas.

339
00:17:31,382 --> 00:17:33,415
Por el lado positivo,

340
00:17:33,743 --> 00:17:35,176
la vacuna funciona.

341
00:17:35,392 --> 00:17:39,755
El sujeto ha sido arañado por su
ayudante zombi varias veces ya,

342
00:17:40,290 --> 00:17:42,190
y continúa siendo humano.

343
00:17:45,062 --> 00:17:48,363
Con la pequeña advertencia
de que cada pocas semanas,

344
00:17:48,365 --> 00:17:50,032
al sujeto le apetecen cerebros.

345
00:17:59,343 --> 00:18:01,410
Veo que estás en ese periodo del mes.

346
00:18:01,662 --> 00:18:02,694
¿Tan obvio es?

347
00:18:03,426 --> 00:18:05,661
Llevas ese gorro aquí dentro.

348
00:18:06,050 --> 00:18:08,383
Además, los zombis tienen ese hedor.

349
00:18:08,775 --> 00:18:09,974
Nunca lo he notado.

350
00:18:10,087 --> 00:18:12,954
Es verdad. Huelen. Dan asco.

351
00:18:13,205 --> 00:18:15,857
Aprovechando que has dicho
eso, ya he terminado por hoy.

352
00:18:17,195 --> 00:18:20,829
El profesor del que me he comido el
cerebro patentó muchísmos inventos.

353
00:18:20,873 --> 00:18:24,066
Quizá me llegue la inspiración
y haga una fortuna.

354
00:18:26,735 --> 00:18:29,400
Más dinero en mi bolsillo
del que pueda gastar.

355
00:18:29,402 --> 00:18:31,198
Si no quisieran que se
vendiera en el mercado negro,

356
00:18:31,199 --> 00:18:33,293
no lo habrían hecho tan escaso.

357
00:18:33,612 --> 00:18:36,611
Eh. El que está escondido. Sal de ahí.

358
00:18:51,128 --> 00:18:52,594
¿No te vas a comer eso?

359
00:18:52,679 --> 00:18:54,329
Voy a guardar el resto.

360
00:18:55,165 --> 00:18:58,528
Dame un poco, tío. Me muero de
hambre y tú pesas unos 20 kilos.

361
00:18:58,624 --> 00:18:59,551
Lo voy a guardar.

362
00:18:59,552 --> 00:19:00,769
Dámelo.

363
00:19:01,322 --> 00:19:02,651
O cuando salgamos de aquí,

364
00:19:02,653 --> 00:19:05,408
te arrancaré los brazos
y te arrearé con ellos.

365
00:19:08,278 --> 00:19:09,745
Ha dicho que lo va a guardar.

366
00:19:10,681 --> 00:19:12,047
¿Y quién eres tú?

367
00:19:13,050 --> 00:19:14,850
¿El Capitán Seattle?

368
00:19:18,188 --> 00:19:19,454
Vosotros dos.

369
00:19:20,524 --> 00:19:21,757
Sentaos.

370
00:19:27,731 --> 00:19:29,097
Quiero agradeceros a todos

371
00:19:29,099 --> 00:19:31,533
por haber accedido a venir al
cuartel general de Fillmore Graves.

372
00:19:31,559 --> 00:19:34,236
Sí. Venimos voluntarios.

373
00:19:34,611 --> 00:19:35,971
Estáis aquí por una razón.

374
00:19:36,153 --> 00:19:37,839
Habéis estado viviendo en las calles.

375
00:19:38,090 --> 00:19:40,609
A la mayoría os han echado de
vuestras casas por ser zombis.

376
00:19:40,869 --> 00:19:44,613
Gracias por eso, por cierto.
Lo de convertirnos en zombis.

377
00:19:45,215 --> 00:19:46,882
Mira, lo que está hecho, hecho está.

378
00:19:46,930 --> 00:19:48,668
Es hora de sacarle partido.

379
00:19:48,731 --> 00:19:51,486
Nuestro objetivo es
sacaros de las calles.

380
00:19:51,488 --> 00:19:53,889
Prevenir la formación de
bandas callejeras zombis.

381
00:19:54,181 --> 00:19:56,792
La clave de nuestra
supervivencia es la integración.

382
00:19:56,794 --> 00:19:58,260
Díselo a los erradicadores de la muerte.

383
00:19:58,300 --> 00:20:00,733
¿Es cierto que los soldados
de Fillmore Graves tienen

384
00:20:00,826 --> 00:20:02,430
todos los tubos de cerebro que quieren?

385
00:20:02,562 --> 00:20:04,103
Tenemos ración doble.

386
00:20:04,104 --> 00:20:07,101
¿Habéis visto la máquina
expendedora de cerebros del pasillo?

387
00:20:07,103 --> 00:20:08,069
¿La qué?

388
00:20:10,741 --> 00:20:11,873
No, en serio.

389
00:20:11,875 --> 00:20:13,041
¿Hay una?

390
00:20:14,444 --> 00:20:15,710
La hay.

391
00:20:16,613 --> 00:20:19,314
Yo salgo todos los días a cambiar sexo

392
00:20:19,316 --> 00:20:21,817
por tubos de cerebro para
alimentar a mis hermanos pequeños.

393
00:20:21,819 --> 00:20:23,952
¿Y vosotros los podéis conseguir
como si fueran caramelos?

394
00:20:24,588 --> 00:20:25,459
¿De verdad...?

395
00:20:25,460 --> 00:20:28,089
No. Trabajo en un puesto de café.

396
00:20:28,429 --> 00:20:31,059
Pero sé de muchas chicas
que la chupan por tubos.

397
00:20:31,061 --> 00:20:32,561
Y algunos tíos.

398
00:20:33,664 --> 00:20:36,665
Mis hermanos se mueren de hambre.

399
00:20:37,243 --> 00:20:39,049
Y los tubos de cerebro que distribuyen

400
00:20:39,133 --> 00:20:41,436
apenas contienen algo de cerebro ya.

401
00:20:48,345 --> 00:20:49,744
Fíjate en este tío.

402
00:20:51,416 --> 00:20:52,246
¿Quién es?

403
00:20:52,387 --> 00:20:55,250
Un soldado de Fillmore Graves.
Jimmy me lo ha retratado.

404
00:20:55,529 --> 00:20:57,655
Vi a este tío en una visión.
Estaba maquinando un plan

405
00:20:57,656 --> 00:20:59,454
para ganar una fortuna
en el mercado negro.

406
00:20:59,531 --> 00:21:01,356
Entonces pilló a nuestra
víctima escuchando.

407
00:21:01,608 --> 00:21:02,641
¿Parecía enfadado?

408
00:21:03,209 --> 00:21:04,308
No parecía feliz.

409
00:21:05,179 --> 00:21:07,529
He pensado en ir a preguntarle a
Major, a ver si lo puede identificar,

410
00:21:08,332 --> 00:21:09,965
a menos que ya tengas planes.

411
00:21:14,338 --> 00:21:16,104
Tengo toda la noche libre.

412
00:21:17,608 --> 00:21:20,842
¿Seguro que Major va a querer delatar a
uno de sus colegas de Fillmore Graves?

413
00:21:20,844 --> 00:21:23,812
Si está robándole cerebros
a zombis hambrientos. Sí.

414
00:21:24,681 --> 00:21:27,549
Si tú lo dices. Tú le conoces mejor.

415
00:21:36,526 --> 00:21:38,426
¿De qué decís que es culpable?

416
00:21:38,428 --> 00:21:39,872
De asesinato.

417
00:21:40,146 --> 00:21:41,445
Posiblemente.

418
00:21:41,446 --> 00:21:44,213
Además, le vi hablando con
otro soldado de Fillmore Graves

419
00:21:44,276 --> 00:21:47,535
sobre vender tubos de cerebro en el
mercado negro. Sabemos que hace eso.

420
00:21:51,642 --> 00:21:52,774
Major.

421
00:21:54,678 --> 00:21:56,444
Se llama Russ Roche.

422
00:21:56,806 --> 00:21:58,747
Y lo del mercado negro tiene sentido.

423
00:21:58,829 --> 00:22:02,951
He oído que va al Correo Arañador
cada noche y derrocha el dinero.

424
00:22:03,021 --> 00:22:04,920
¡Liv! ¡Clive!

425
00:22:05,622 --> 00:22:07,289
¿A qué debemos este placer?

426
00:22:07,824 --> 00:22:09,424
Ravi, estás...

427
00:22:09,806 --> 00:22:10,825
Desnudo.

428
00:22:12,095 --> 00:22:13,628
Como un recién nacido.

429
00:22:14,703 --> 00:22:18,949
No puedo... No puedo...

430
00:22:19,011 --> 00:22:20,665
Debería haberos advertido.

431
00:22:20,666 --> 00:22:22,703
Al parecer se ha comido
el cerebro de un físico.

432
00:22:22,704 --> 00:22:25,066
Debió ser un gran nudista también.

433
00:22:25,067 --> 00:22:27,842
Naturista. Estoy en
armonía con la naturaleza,

434
00:22:27,844 --> 00:22:29,444
y nunca volveré atrás.

435
00:22:29,591 --> 00:22:31,413
¿Alguien más quiere un té?

436
00:22:33,787 --> 00:22:35,614
JOHN MANDA EN LA MESA

437
00:22:35,772 --> 00:22:37,522
No lo sé. Quizá...

438
00:22:39,577 --> 00:22:41,052
¿Qué hay que pensar, colega?

439
00:22:41,053 --> 00:22:43,426
Mira estas encantadoras señoritas

440
00:22:43,427 --> 00:22:46,872
deseosas de haceros pasar a
ti y a tu amigo un buen rato.

441
00:22:46,873 --> 00:22:47,648
Deseosas, ¿eh?

442
00:22:48,039 --> 00:22:49,904
¿Y por qué esa no sonríe?

443
00:22:49,906 --> 00:22:50,834
Es lo suyo.

444
00:22:51,381 --> 00:22:55,707
Es una chica dura. Descarada.
A algunos le gustan.

445
00:22:55,708 --> 00:22:58,142
A mí no. Deshazte de ella.
Me quedo con las otras dos.

446
00:22:58,143 --> 00:22:59,353
Tú. Ve a socializar.

447
00:22:59,354 --> 00:23:02,139
Eh, tráenos algo de alcohol. ¡Del bueno!

448
00:23:02,140 --> 00:23:03,031
Puedo hacerlo.

449
00:23:08,636 --> 00:23:12,338
No. No. No. Os habéis
equivocado de sitio.

450
00:23:12,404 --> 00:23:16,258
La casa de las tortitas donde los polis
comen gratis está al final de la calle.

451
00:23:16,259 --> 00:23:19,267
¿Cuánto dinero va a soltar esta
noche el tío del reservado?

452
00:23:20,837 --> 00:23:21,687
Veamos.

453
00:23:22,453 --> 00:23:25,605
Un cerebro azul completo de
algún gran actor shakespeariano.

454
00:23:25,606 --> 00:23:27,570
Cinco botellas de buen material.

455
00:23:27,571 --> 00:23:29,677
Cuatro acompañantes.

456
00:23:29,773 --> 00:23:30,984
No os importa.

457
00:23:30,985 --> 00:23:33,081
Oye, Don E. ¿Qué tienes en la camisa?

458
00:23:33,954 --> 00:23:36,588
¿De qué vas puesta? ¿Del
cerebro de un crío?

459
00:23:36,602 --> 00:23:37,576
Tanner.

460
00:23:37,841 --> 00:23:40,892
Otra botella de Nudo Fruncido
del Diablo, del lote pequeño.

461
00:23:41,169 --> 00:23:42,368
Vamos.

462
00:23:44,836 --> 00:23:46,269
Disculpe...

463
00:23:47,430 --> 00:23:48,229
¿Quién eres tú?

464
00:23:48,230 --> 00:23:50,897
Clive Babineaux. Del departamento
de homicidios de Seattle.

465
00:23:50,898 --> 00:23:53,013
No me interesa. Tú.

466
00:23:53,622 --> 00:23:57,272
Tú puedes quedarte, cielo. Solo
necesito que te broncees y...

467
00:23:59,374 --> 00:24:00,174
Visión.

468
00:24:00,697 --> 00:24:03,045
Una visión de cerebro
azul. De las largas.

469
00:24:07,651 --> 00:24:09,751
¿Aún me hostiga este impertinente?

470
00:24:10,446 --> 00:24:13,160
Márchese, señor, o aceptad con
gusto las heridas que yo os cause.

471
00:24:13,550 --> 00:24:15,253
Muy bien, Shakespeare.

472
00:24:15,254 --> 00:24:18,652
Doncella de Venus, concédame
su ornamento de perifollo.

473
00:24:19,286 --> 00:24:20,011
   

474
00:24:20,488 --> 00:24:22,640
Su guante, ramera. ¡Apresúrese!

475
00:24:23,567 --> 00:24:24,429
Madre mía.

476
00:24:25,669 --> 00:24:28,523
Se ha sobrepasado, señor,
no sabe lo que ha hecho.

477
00:24:28,524 --> 00:24:30,234
Así que yo le enseñaré, bribón,

478
00:24:30,578 --> 00:24:31,937
y le enseñaré de verdad.

479
00:24:38,581 --> 00:24:39,463
Yo no lo haría.

480
00:24:42,194 --> 00:24:43,526
¡Tiempo!

481
00:24:45,155 --> 00:24:46,685
¡Tiempo!

482
00:24:47,084 --> 00:24:50,013
Detective Babineaux.
¡Ya no está en Seattle!

483
00:24:50,596 --> 00:24:56,397
Estamos en Nueva Seattle, y aquí los
policías no pueden venir a mi bar...

484
00:24:56,399 --> 00:24:57,412
Nuestro bar.

485
00:24:57,413 --> 00:24:59,355
Claro. A acosar a los excelentes

486
00:25:00,016 --> 00:25:04,283
soldados de Fillmore Graves que protegen
a la población no muerta de esta ciudad.

487
00:25:04,284 --> 00:25:06,976
He tenido una visión del tío que fue
asesinado en la planta de cerebros.

488
00:25:06,977 --> 00:25:10,011
Le vio hablando de vender
cerebros en el mercado negro.

489
00:25:10,467 --> 00:25:11,708
Por eso le mató, ¿verdad?

490
00:25:11,709 --> 00:25:13,323
Ese trabajador escuchó una broma.

491
00:25:13,946 --> 00:25:15,112
¡Pero qué broma!

492
00:25:16,532 --> 00:25:21,055
Mesonero, dígame, ¿tengo que padecer
los despropósitos de una famélica?

493
00:25:21,195 --> 00:25:24,462
¿De una quisquillosa? ¿De esta mañosa?

494
00:25:25,404 --> 00:25:27,226
Largo, zángana de marfil.

495
00:25:27,648 --> 00:25:31,053
Es como un forúnculo. No tarde,
no vaya a ser extirpada.

496
00:25:32,176 --> 00:25:33,553
Ya le habéis escuchado.

497
00:25:34,519 --> 00:25:36,180
Todos los mañosos a la calle.

498
00:25:36,820 --> 00:25:38,398
Dino. Enséñales la salida.

499
00:25:38,908 --> 00:25:40,808
Y cuando vuelvas limpia este desastre.

500
00:25:41,537 --> 00:25:43,370
¿Te parezco una camarera?

501
00:25:43,870 --> 00:25:46,104
¡Tú serás lo que yo te diga!

502
00:25:52,129 --> 00:25:53,962
Muy bien, jefe.

503
00:26:16,694 --> 00:26:17,856
Échelo todo.

504
00:26:19,935 --> 00:26:22,216
Le habría sacado antes, pero

505
00:26:23,051 --> 00:26:25,953
Blaine no ha empezado a
traerme hasta hace poco.

506
00:26:26,240 --> 00:26:28,122
He tenido que elegir el mejor momento.

507
00:26:28,660 --> 00:26:30,560
Ponga los brazos alrededor de mí.

508
00:26:43,954 --> 00:26:45,653
¡Delincuente de tres al cuarto!

509
00:26:49,279 --> 00:26:50,692
Ese es Blaine.

510
00:26:50,795 --> 00:26:53,257
Y una voz le habló a Angus

511
00:26:53,734 --> 00:26:54,800
y, mirad,

512
00:26:55,266 --> 00:26:58,115
a los delincuentes de tres al
cuarto los cogieron de los huevos.

513
00:26:58,995 --> 00:27:00,194
Cuanto más dinero...

514
00:27:00,428 --> 00:27:01,804
¡más problemas!

515
00:27:01,805 --> 00:27:04,092
Me alegro de que
mencione el dinero, jefe.

516
00:27:04,188 --> 00:27:07,147
He pensado que sacarle de ahí
se merece una recompensa...

517
00:27:07,148 --> 00:27:11,962
Y la voz dijo que era una vergüenza.

518
00:27:13,036 --> 00:27:15,636
Es una vergüenza...

519
00:27:16,239 --> 00:27:17,606
Piénselo.

520
00:27:22,268 --> 00:27:24,220
Usted ocúpese de ese bloque de cemento.

521
00:27:24,673 --> 00:27:26,270
Tengo que llamar a mi novia.

522
00:27:31,154 --> 00:27:33,788
Lo siento, cariño. Estoy
tardando más de lo que pensaba.

523
00:27:34,277 --> 00:27:36,187
Todavía no hemos hablado
de ninguna cantidad,

524
00:27:36,188 --> 00:27:37,694
pero entrará en razón.

525
00:27:38,319 --> 00:27:39,520
Mínimo seis cifras...

526
00:27:43,833 --> 00:27:45,933
Sucio avaricioso.

527
00:28:03,497 --> 00:28:05,230
DEL CEMENTERIO A LA MESA

528
00:28:19,246 --> 00:28:22,347
¡Sr. Alcalde! Es un honor. Como siempre.

529
00:28:22,349 --> 00:28:25,665
Sr. DeBeers. Comería siempre
aquí si me lo pudiera permitir.

530
00:28:26,165 --> 00:28:28,153
Pidas lo que pidas del
menú, no te equivocarás.

531
00:28:28,155 --> 00:28:29,742
¿Qué me recomienda?

532
00:28:29,743 --> 00:28:33,425
Cerebro asado acompañado de
ensalada panzanella con hinojo.

533
00:28:33,716 --> 00:28:34,477
   

534
00:28:34,478 --> 00:28:37,529
Estos son los cerebros
que hay para elegir.

535
00:28:37,531 --> 00:28:40,465
Todos van directos del cementerio
a la mesa. Y, si me permiten,

536
00:28:40,466 --> 00:28:43,501
el cerebro más fresco es el
de un arquitecto de renombre.

537
00:28:43,768 --> 00:28:44,478
¡Vendido!

538
00:28:45,029 --> 00:28:46,204
Tomaré lo mismo.

539
00:28:46,550 --> 00:28:49,241
¿Srta. Charles? ¿Qué le traigo?

540
00:28:49,331 --> 00:28:52,110
Tomaré una chuleta. Poco
hecha. Y otro whisky con hielo.

541
00:28:52,112 --> 00:28:53,445
Buena elección.

542
00:28:53,447 --> 00:28:54,680
Para mí merluza.

543
00:28:54,682 --> 00:28:56,548
No me extraña para nada.

544
00:28:57,685 --> 00:28:59,851
¿De qué estábamos hablando?

545
00:28:59,853 --> 00:29:00,919
El éxodo.

546
00:29:00,922 --> 00:29:01,687
¡Cierto!

547
00:29:02,006 --> 00:29:05,081
¿Cuántos humanos lograron salir
antes de que construyeran el muro?

548
00:29:05,082 --> 00:29:08,827
Un par de cientos de miles. Por suerte
para nosotros sellaron la ciudad.

549
00:29:09,007 --> 00:29:10,571
Si todos los humanos se hubieran ido,

550
00:29:10,573 --> 00:29:13,065
habrían lanzado una bomba nuclear en
el centro de la Plaza de los Pioneros.

551
00:29:13,066 --> 00:29:13,964
De nada.

552
00:29:13,965 --> 00:29:17,618
¿Y ahora Chase Graves decreta la pena de
muerte por arañar a alguien? Venga ya.

553
00:29:17,619 --> 00:29:20,972
Bueno, no hay suficientes cerebros para
alimentar a los zombis que ya existen.

554
00:29:21,347 --> 00:29:22,841
No deberíamos crear más.

555
00:29:22,843 --> 00:29:24,516
Hay que tener precaución
para no tener un marrón.

556
00:29:24,517 --> 00:29:26,878
No creo que vaya a usar la guillotina.

557
00:29:27,479 --> 00:29:28,878
La ha puesto para asustar a los zombis

558
00:29:29,133 --> 00:29:30,961
y dar a los humanos la sensación de que

559
00:29:30,962 --> 00:29:33,318
a los zombis les interesa
poner unas normas.

560
00:29:34,355 --> 00:29:35,554
Espero que tengas razón.

561
00:29:38,559 --> 00:29:40,192
Dios, eres preciosa.

562
00:29:47,968 --> 00:29:49,826
Vaya manera de cortar el rollo.

563
00:29:50,307 --> 00:29:52,070
Creo que no estaba ahí esta mañana.

564
00:29:52,072 --> 00:29:53,905
Da miedo. Es como una cruz ardiendo...

565
00:29:53,907 --> 00:29:58,421
Este jugador que acabamos de fichar
está a punto de mostrar su vertical.

566
00:29:58,422 --> 00:30:01,146
Si alcanza los 35, espero que
le saquen en la segunda parte.

567
00:30:01,287 --> 00:30:02,981
¿Te importa si cojo una cerveza?

568
00:30:03,535 --> 00:30:05,400
No, hay una debajo del cajón
de las verduras, detrás de...

569
00:30:05,401 --> 00:30:06,752
   

570
00:30:07,454 --> 00:30:08,687
Dios mío.

571
00:30:08,689 --> 00:30:09,727
Dios mío.

572
00:30:09,728 --> 00:30:12,377
Hola. Liv me ha invitado
a ver el partido.

573
00:30:12,698 --> 00:30:13,592
Estás desnudo.

574
00:30:14,895 --> 00:30:17,413
Cierto. A veces lo olvido.

575
00:30:17,539 --> 00:30:20,508
Ravi, ¿te importaría
ponerte algo de ropa?

576
00:30:20,509 --> 00:30:23,641
Doctor Ravi Chakrabarti. No creo
que hayamos tenido el placer.

577
00:30:23,642 --> 00:30:27,072
Claro. Lo siento. Ravi, este es Derek.

578
00:30:27,425 --> 00:30:29,792
Derek, este es Ravi.

579
00:30:29,943 --> 00:30:31,113
Ravi es nudista.

580
00:30:32,946 --> 00:30:33,944
Derek Edelsburg.

581
00:30:34,116 --> 00:30:35,814
Claro. ¡El abogado!

582
00:30:36,107 --> 00:30:38,259
Solo he escuchado cosas buenas de ti.

583
00:30:39,420 --> 00:30:40,786
¡Queso!

584
00:30:44,191 --> 00:30:44,977
¡No!

585
00:30:45,688 --> 00:30:49,510
Liv, no, no puede sentarse en nuestro
sofá. Podemos poner una toalla o...

586
00:30:49,511 --> 00:30:53,932
Si pones a ese en el lateral débil,
se lo comerán los quarterbacks.

587
00:30:54,084 --> 00:30:55,417
Liv, cariño.

588
00:30:55,584 --> 00:30:57,506
Tengo que enseñarte algo en el pasillo.

589
00:30:58,105 --> 00:31:02,207
Mira. Empiezan los
anuncios. Dame dos minutos.

590
00:31:03,444 --> 00:31:04,709
Vamos.

591
00:31:05,512 --> 00:31:07,112
¿De qué conoces a Peyton?

592
00:31:11,618 --> 00:31:12,851
Mira.

593
00:31:13,487 --> 00:31:14,786
Z.

594
00:31:17,558 --> 00:31:18,990
De zoquete.

595
00:31:19,246 --> 00:31:21,893
Los árbitros han leído lo que
escribí en el foro de la NFL

596
00:31:21,895 --> 00:31:23,495
y esta es su venganza.

597
00:31:23,679 --> 00:31:27,566
Liv. Es de zombi. Señalando
que aquí vive un zombi.

598
00:31:27,700 --> 00:31:31,036
La gente marca así las casas donde
se sospecha que viven zombis.

599
00:31:32,039 --> 00:31:33,605
Tengo que encontrar a Clive.

600
00:31:34,475 --> 00:31:35,965
¿Qué hago con Ravi?

601
00:31:36,075 --> 00:31:38,210
Propongo que vuelvas a salir con él.

602
00:31:41,391 --> 00:31:44,459
Así que, si no me equivoco...

603
00:31:49,423 --> 00:31:52,057
Una Z. Aquí vive un zombi.

604
00:31:54,528 --> 00:31:55,894
Pero no era el padre.

605
00:31:56,261 --> 00:31:58,884
Me he comido su cerebro y estaba
claramente contra los zombis,

606
00:31:59,329 --> 00:32:01,233
aunque quién puede culparle.

607
00:32:04,437 --> 00:32:07,405
A la madre tampoco parecía
gustarle los zombis.

608
00:32:08,876 --> 00:32:10,442
Puede que estuviera fingiendo.

609
00:32:12,546 --> 00:32:13,572
Agentes.

610
00:32:13,626 --> 00:32:14,707
Sra. Hicks.

611
00:32:14,957 --> 00:32:18,483
Por los poderes que me otorgan el
decreto 176 de Fillmore Graves,

612
00:32:18,485 --> 00:32:20,462
vamos a medir su presión sanguínea.

613
00:32:20,721 --> 00:32:21,792
Su brazo, por favor.

614
00:32:22,107 --> 00:32:22,973
Liv, el brazalete.

615
00:32:29,129 --> 00:32:30,762
¿Mamá?

616
00:32:33,200 --> 00:32:34,432
Ven aquí, hijo.

617
00:32:36,436 --> 00:32:37,213
Humana.

618
00:32:37,994 --> 00:32:39,170
Dame tu brazo.

619
00:32:42,943 --> 00:32:45,810
¡Es un zombi! ¡Este hijo de
puta al final lo ha hecho!

620
00:32:45,811 --> 00:32:48,450
¡No ha podido mantenerla en los
pantalones por culpa de su novia zombi!

621
00:32:48,451 --> 00:32:51,121
¡Creía haberte criado
mejor! ¡Largo, largo!

622
00:32:51,251 --> 00:32:52,551
¡Clint!

623
00:32:54,488 --> 00:32:57,535
Como me toques otra vez, me
comeré tu cerebro. Lo juro.

624
00:33:00,260 --> 00:33:01,654
Resulta que Zorn es un zombi.

625
00:33:01,983 --> 00:33:04,496
Soy un zombi en el armario que
obedece las leyes. ¿Qué tiene de malo?

626
00:33:11,038 --> 00:33:14,472
Deberías saber que mi compañera ha...

627
00:33:15,208 --> 00:33:17,309
tomado una muestra del
cerebro de tu padre.

628
00:33:18,009 --> 00:33:20,925
Es capaz de vivir momentos
de la vida del fallecido.

629
00:33:20,926 --> 00:33:24,583
Acabo de ver un incidente en el que
empujaba a Zorn por esas escaleras

630
00:33:24,585 --> 00:33:26,151
y Zorn amenazaba con comerse su cerebro.

631
00:33:26,153 --> 00:33:28,853
Me temo que tenemos que
llevarte a comisaría.

632
00:33:29,489 --> 00:33:30,989
Gírate, por favor.

633
00:33:33,293 --> 00:33:37,095
Zorn Hicks, tienes derecho
a permanecer en silencio.

634
00:33:37,097 --> 00:33:38,124
¡No ha sido él!

635
00:33:38,125 --> 00:33:42,167
¡Mamá, no! He leído que las visiones
no son admisibles. No tienen...

636
00:33:42,169 --> 00:33:46,071
Los tubos de cerebro de la bolsa de
Doc Greeley. Los puso usted, ¿verdad?

637
00:33:46,161 --> 00:33:49,865
Sabía que volvería a la planta
de cerebros para devolverlos.

638
00:33:49,867 --> 00:33:53,942
Le incriminó. Quería
culpar al fan de los 49ers.

639
00:33:53,943 --> 00:33:57,082
Clive, todavía pienso que
ha formado parte de esto.

640
00:33:57,084 --> 00:33:58,216
Mamá, soy menor...

641
00:33:58,218 --> 00:34:00,685
Confiese y nos olvidaremos
de que ha hecho que su hijo

642
00:34:00,687 --> 00:34:03,788
sea cómplice al darle
una coartada falsa.

643
00:34:08,762 --> 00:34:09,624
He sido yo.

644
00:34:11,365 --> 00:34:12,998
Clint me obligó a elegir.

645
00:34:13,930 --> 00:34:18,184
Mi marido o mi hijo... No debería
haberme obligado a elegir.

646
00:34:24,044 --> 00:34:25,777
Kelly Hicks,

647
00:34:28,915 --> 00:34:31,182
tiene derecho a permanecer en silencio.

648
00:34:31,259 --> 00:34:32,617
¡Zombis de mierda!

649
00:34:32,619 --> 00:34:34,184
¡Y que lo digas, tío! ¡Arriba los Hawks!

650
00:34:34,185 --> 00:34:35,158
¡Arriba los Hawks!

651
00:34:37,503 --> 00:34:39,309
LOS MENORES DE MAJOR

652
00:34:41,015 --> 00:34:43,679
La primera vez que me entró
la furia, me asusté muchísimo.

653
00:34:43,680 --> 00:34:45,408
Fue como mi primera...

654
00:34:45,720 --> 00:34:50,122
noche en blanco. Me quedé
en plan: "¿Qué ha pasado?".

655
00:34:50,653 --> 00:34:51,968
Mi primera vez,

656
00:34:52,375 --> 00:34:55,467
mi padre estaba metiéndose
conmigo, como siempre.

657
00:34:55,928 --> 00:34:57,518
Y de repente

658
00:34:58,175 --> 00:35:00,800
estoy en plan: "¡Ah!".

659
00:35:00,802 --> 00:35:02,349
Le di un susto de muerte.

660
00:35:02,350 --> 00:35:04,541
Perseguí a ese hijo de
puta por toda la manzana.

661
00:35:06,494 --> 00:35:08,113
Pues en mi instituto había una

662
00:35:08,114 --> 00:35:10,336
zorra estirada que se
llamaba Gretchen Nelson,

663
00:35:10,337 --> 00:35:13,346
que sabía que era una zombi, pero
yo todavía no lo había contado.

664
00:35:13,388 --> 00:35:14,553
- Así que...
- Capitán Seattle.

665
00:35:15,126 --> 00:35:17,185
¿Cuántos tubos de cerebro te has tomado?

666
00:35:17,952 --> 00:35:18,570
Dos.

667
00:35:18,996 --> 00:35:20,096
Tío. Miente.

668
00:35:20,373 --> 00:35:21,693
¿De dónde has sacado el segundo?

669
00:35:21,694 --> 00:35:24,056
Se supone que solo os han
dado uno por presentaros.

670
00:35:24,696 --> 00:35:26,425
Parece que todos tenéis tubos de más.

671
00:35:26,427 --> 00:35:29,028
La mujer que nos los ha
dado nos dio uno de más.

672
00:35:29,166 --> 00:35:31,456
Nos hizo prometer que no
diríamos nada, así que...

673
00:35:31,457 --> 00:35:33,423
No seas cabrón, no la
metas en problemas.

674
00:35:33,424 --> 00:35:35,709
Así que así os sentís los soldados

675
00:35:35,710 --> 00:35:38,470
de Fillmore Graves cuando
estáis bien alimentados.

676
00:35:38,955 --> 00:35:41,485
Felices. Listos para patear culos.

677
00:35:43,443 --> 00:35:47,150
Estábamos hablando de la primera
vez que os entró la furia.

678
00:35:47,748 --> 00:35:49,145
Jordan, continúa.

679
00:35:49,307 --> 00:35:50,105
Lillywhite...

680
00:35:52,046 --> 00:35:54,584
¿Sabes por qué no hay
tubos en la máquina?

681
00:35:58,860 --> 00:36:00,546
   

682
00:36:00,547 --> 00:36:01,743
Qué mierda, tío.

683
00:36:06,680 --> 00:36:07,846
Jordan.

684
00:36:08,436 --> 00:36:09,702
Sí.

685
00:36:10,476 --> 00:36:11,669
Bien, Gretchen

686
00:36:12,167 --> 00:36:16,405
siempre decía cosas como
"Estás un poco pálida, Jordan.

687
00:36:16,406 --> 00:36:19,178
¿Quieres que te deje maquillaje, Jordan?

688
00:36:19,912 --> 00:36:22,033
¿Y esa mecha que tienes en el pelo?

689
00:36:22,371 --> 00:36:23,458
Es muy punk rock".

690
00:36:23,840 --> 00:36:25,078
Y, siendo sincera,

691
00:36:25,540 --> 00:36:28,516
soñaba con abrirle la cabeza.

692
00:36:31,759 --> 00:36:34,160
Pero no estaba segura de que
hubiera un cerebro dentro.

693
00:36:38,666 --> 00:36:41,130
Mi familia se muere
de hambre. Es verdad.

694
00:36:45,239 --> 00:36:46,272
Lillywhite.

695
00:36:50,244 --> 00:36:51,893
No lo toques. Hablaremos de ello.

696
00:36:55,631 --> 00:36:57,131
¿Cómo está yendo?

697
00:36:57,804 --> 00:36:59,936
Son muy diferentes.

698
00:37:00,481 --> 00:37:01,682
¿Alguno destaca?

699
00:37:02,894 --> 00:37:04,547
¿Destacar en qué sentido?

700
00:37:04,750 --> 00:37:07,860
¿A quién preferirías tener
a tu lado en una trinchera?

701
00:37:09,637 --> 00:37:12,445
Así que de eso se trata.

702
00:37:12,446 --> 00:37:15,935
Por si no te has dado cuenta, Major,
estamos colgando de un hilo muy fino.

703
00:37:16,280 --> 00:37:18,697
No tenemos suficientes soldados
entrenados para controlar la ciudad.

704
00:37:18,698 --> 00:37:19,917
Estos chicos no están entrenados.

705
00:37:19,918 --> 00:37:21,907
Tendrán que aprender mientras trabajan.

706
00:37:23,338 --> 00:37:25,296
Entonces, ¿quién estaría
contigo en la trinchera?

707
00:37:38,923 --> 00:37:41,054
Capitán Seattle. Jordan.

708
00:37:43,490 --> 00:37:44,362
Venid aquí.

709
00:37:52,791 --> 00:37:53,812
¿Estás seguro?

710
00:37:54,153 --> 00:37:55,186
En realidad, no.

711
00:37:56,160 --> 00:37:57,192
Señor.

712
00:38:00,048 --> 00:38:02,347
Jordan Gladwell. Fisher Webb.

713
00:38:02,348 --> 00:38:04,343
Él es Chase Graves.

714
00:38:05,262 --> 00:38:06,483
El gran jefe.

715
00:38:08,055 --> 00:38:09,016
Señor.

716
00:38:10,473 --> 00:38:13,330
Le acabo de preguntar a Lillywhite
quién cree que tiene lo que hace falta

717
00:38:13,331 --> 00:38:15,361
para ser un soldado de Fillmore Graves.

718
00:38:16,084 --> 00:38:19,191
Por alguna razón, ve
algo en vosotros dos.

719
00:38:21,299 --> 00:38:24,190
Así que, hasta que abandonéis,
muráis o me quitéis el puesto,

720
00:38:24,669 --> 00:38:26,174
trabajaréis para nosotros.

721
00:38:26,902 --> 00:38:30,421
Será vuestra responsabilidad mantener
la paz en esta ciudad experimental.

722
00:38:30,860 --> 00:38:32,126
¿Puedo contar con vosotros?

723
00:38:32,451 --> 00:38:33,483
Sí, señor.

724
00:38:34,269 --> 00:38:34,861
Sí, señor.

725
00:38:35,207 --> 00:38:36,728
Estaréis en el equipo de Major.

726
00:38:37,684 --> 00:38:40,977
Os enseñará todo lo que hay que
saber para sobrevivir ahí fuera.

727
00:38:41,456 --> 00:38:42,461
No la caguéis.

728
00:39:02,343 --> 00:39:05,551
¿TE HAN CONVERTIDO? TODAVÍA PUEDES
SALVARTE. ZOMBIS BIENVENIDOS.

729
00:39:15,106 --> 00:39:19,357
Por muy condenado que estés,
hay un camino a la salvación.

730
00:39:20,119 --> 00:39:21,354
No hay nada

731
00:39:22,222 --> 00:39:27,595
que mantenga a los no muertos lejos del
infierno que no sea el deseo de Dios.

732
00:39:30,938 --> 00:39:32,122
Nunca olvidéis

733
00:39:32,988 --> 00:39:37,546
que Dios puede enviar a un zombi malvado
al caldero del infierno cuando quiera.

734
00:39:37,547 --> 00:39:40,970
¿No querrás decir el pozo del infierno?

735
00:39:42,950 --> 00:39:44,806
Porque el infierno es un pozo,

736
00:39:46,454 --> 00:39:47,430
y bueno,

737
00:39:48,108 --> 00:39:48,771
bueno,

738
00:39:49,746 --> 00:39:50,745
somos un

739
00:39:51,392 --> 00:39:52,201
wantán

740
00:39:52,702 --> 00:39:56,655
malvado y sin sentido relleno
de bolas de cerebro en salmuera

741
00:39:56,656 --> 00:40:00,406
estofadas aunque le
moleste al todopoderoso.

742
00:40:00,407 --> 00:40:06,162
Bienvenido, hijo. Bienvenido al cariñoso
abrazo de Dios. Por favor, toma asiento.

743
00:40:07,753 --> 00:40:09,906
¿Eres un hombre o un zombi?

744
00:40:11,291 --> 00:40:12,723
Soy un mensajero del señor.

745
00:40:13,214 --> 00:40:16,402
¿Un mensajero humano o zombi?

746
00:40:16,911 --> 00:40:21,055
Humano, por supuesto. Los
zombis no se pueden ordenar.

747
00:40:21,862 --> 00:40:24,268
Digo yo que eso es un poco indecente.

748
00:40:24,269 --> 00:40:25,384
Porque yo hablo con Dios.

749
00:40:25,385 --> 00:40:27,383
Por supuesto. Rezar es importante...

750
00:40:27,384 --> 00:40:32,576
Y Dios habla conmigo. Miro a
la luz y escucho sus palabras.

751
00:40:33,142 --> 00:40:36,148
Y me dice: "Angus, necesito un ejército.

752
00:40:36,721 --> 00:40:38,007
Dame un ejército

753
00:40:39,772 --> 00:40:43,637
y les tendremos cogidos de los huevos".

754
00:40:44,660 --> 00:40:47,331
Señor, ¿cómo podemos ayudar?

755
00:40:47,332 --> 00:40:49,482
¡Tengo hambre!

756
00:40:50,123 --> 00:40:52,385
¿No tenéis hambre? ¿Tenéis hambre?

757
00:40:52,386 --> 00:40:53,719
¿Tenéis hambre?

758
00:40:54,855 --> 00:40:57,934
Acércate, hijo. Recemos por un milagro.

759
00:41:06,834 --> 00:41:08,318
Querido Señor...

760
00:41:08,319 --> 00:41:10,202
   

761
00:41:11,505 --> 00:41:13,205
¡No! ¡No, no, no!

762
00:41:15,192 --> 00:41:18,159
¡Observad! ¡Un milagro!

763
00:41:29,190 --> 00:41:30,531
¡Dios os quiere!

764
00:41:34,665 --> 00:41:35,662
¡En serio!

765
00:41:40,067 --> 00:41:41,012
¡Comida!

766
00:41:44,226 --> 00:41:46,038
¡Comida!

