1
00:00:00,030 --> 00:00:03,295
Anteriormente en The Flash
y Legends of Tomorrow...

2
00:00:03,298 --> 00:00:04,961
Gracias, tío. Todo en orden.

3
00:00:04,963 --> 00:00:06,429
Me voy de Central City.

4
00:00:06,431 --> 00:00:07,898
Cada héroe tiene su propio viaje.

5
00:00:07,900 --> 00:00:09,599
Si el tuyo te lleva a un nuevo camino,

6
00:00:09,601 --> 00:00:11,134
te lo debes.

7
00:00:11,136 --> 00:00:13,664
Vi a los hombres matándote.

8
00:00:13,667 --> 00:00:16,802
Madre huyó con Mari. Me abandonó.

9
00:00:16,805 --> 00:00:18,208
Lo siento, Kuasa.

10
00:00:18,210 --> 00:00:20,351
Cuando Mallus poseyó a Nora,

11
00:00:20,354 --> 00:00:22,087
parecía asustado de mi tótem.

12
00:00:22,090 --> 00:00:24,546
Eres una de los seis.

13
00:00:24,549 --> 00:00:26,849
Puede que esos tótems sean
la clave para detenerlo.

14
00:00:26,852 --> 00:00:29,197
Solo sé de cinco tótems.
¿Es posible que haya más?

15
00:00:29,200 --> 00:00:31,633
Esa mujer está claramente
enamorada de ti.

16
00:00:31,636 --> 00:00:33,973
Suponía que si querías
venir a la nave...

17
00:00:33,976 --> 00:00:36,493
No hay tiempo. El director
Hunter ha escapado.

18
00:00:36,495 --> 00:00:39,015
Wally West, necesito tu ayuda.

19
00:00:55,013 --> 00:00:57,547
Por aquí, chicos.

20
00:01:00,285 --> 00:01:04,287
*Quince hombres sobre
el cofre del muerto*

21
00:01:04,289 --> 00:01:08,525
*¡Yo, ho, ho! ¡Y una botella de ron!*

22
00:01:08,527 --> 00:01:10,860
¡Que sea aquí!

23
00:01:10,862 --> 00:01:13,063
Poneos a cavar.

24
00:01:13,065 --> 00:01:15,198
Seguro que no ha de parecerte
importante que esos hombres sepan

25
00:01:15,200 --> 00:01:17,234
dónde enterramos nuestro tesoro.

26
00:01:17,236 --> 00:01:19,703
¿Nuestro tesoro, amor mío?

27
00:01:19,706 --> 00:01:22,471
Sí, nuestro... Y de nadie más.

28
00:01:22,474 --> 00:01:26,276
No, no, no te preocupes
por unos doblones.

29
00:01:26,278 --> 00:01:29,913
No he enseñado a esos
patéticos lobos de mar

30
00:01:29,915 --> 00:01:33,083
la baratija más valiosa

31
00:01:33,085 --> 00:01:34,484
en mi poder.

32
00:01:34,486 --> 00:01:37,988
Una esmeralda digna...

33
00:01:37,990 --> 00:01:40,924
de una reina pirata.

34
00:01:45,163 --> 00:01:46,896
¿Qué tal estoy?

35
00:01:52,571 --> 00:01:54,738
¿Ana?

36
00:01:54,740 --> 00:01:57,574
¡Edward!

37
00:01:57,576 --> 00:01:58,842
¡Quítatelo!

38
00:02:03,582 --> 00:02:08,710
www.subtitulamos.tv

39
00:02:11,123 --> 00:02:13,290
No sé qué estoy viendo.

40
00:02:13,292 --> 00:02:15,325
Parece una hemorroide.

41
00:02:15,327 --> 00:02:18,461
¿Qué? No, es... Mallus.
¿Cuernos demoníacos?

42
00:02:18,463 --> 00:02:21,364
En todo caso, ha empezado
la caza de los seis tótems.

43
00:02:21,367 --> 00:02:23,233
Solo hay cinco tribus en Zambesi.

44
00:02:23,235 --> 00:02:24,519
A cada una se le dio un tótem.

45
00:02:24,522 --> 00:02:26,535
Y lo he comprobado, no hay
constancia de una sexta.

46
00:02:26,538 --> 00:02:28,453
La buena noticia es que tenemos

47
00:02:28,456 --> 00:02:30,389
los tótems de Aire y Espíritu.

48
00:02:30,392 --> 00:02:32,093
Kuasa tiene el Tótem del Agua.

49
00:02:32,096 --> 00:02:34,363
Y, puesto que el último tótem
es un completo misterio,

50
00:02:34,366 --> 00:02:37,013
eso nos deja buscando
los de Tierra y Fuego.

51
00:02:37,015 --> 00:02:38,223
El Tótem del Fuego,

52
00:02:38,226 --> 00:02:40,617
que está actualmente destruido,

53
00:02:40,619 --> 00:02:43,386
fue visto por última vez en
un museo de Detroit en 2018.

54
00:02:43,388 --> 00:02:44,888
¿Cómo lo sabes?

55
00:02:44,890 --> 00:02:48,191
Porque está con el novio de tu nieta

56
00:02:48,193 --> 00:02:50,760
Mari... la otra Vixen,

57
00:02:50,762 --> 00:02:52,495
el Dr. Adam Macalester.

58
00:02:52,497 --> 00:02:55,532
Ha dedicado su vida al estudio
de los tótems de Zambesi.

59
00:02:55,534 --> 00:02:57,995
Si Constantine tiene razón

60
00:02:57,998 --> 00:03:00,665
y lo único que teme Mallus son los seis,

61
00:03:00,668 --> 00:03:02,435
tenemos que hacernos
con el Tótem del Fuego.

62
00:03:02,437 --> 00:03:05,283
Si te haces con todo el
conjunto, ganas un premio.

63
00:03:05,286 --> 00:03:07,253
Tenemos que decirle a Sara
que tenemos que ir a Detroit.

64
00:03:07,255 --> 00:03:09,257
No, se va a Star City.

65
00:03:09,260 --> 00:03:11,927
Se ha estado escribiendo con
alguien. Van a tener una cita.

66
00:03:11,930 --> 00:03:13,759
¿Cómo lo sabes? ¿Le miras el teléfono?

67
00:03:13,761 --> 00:03:16,329
Miro los teléfonos de todos.
Ayuda a pasar el rato.

68
00:03:16,331 --> 00:03:18,078
¿Con quién va a tener una cita?

69
00:03:18,081 --> 00:03:19,748
Está claro que con Ava.

70
00:03:19,751 --> 00:03:22,390
- Hace que me caliente.
- ¿El qué hace que te calientes?

71
00:03:22,393 --> 00:03:25,361
El Tótem del Fuego.
Calentito, calentito.

72
00:03:25,364 --> 00:03:27,239
Calentito y en Detroit actualmente,

73
00:03:27,242 --> 00:03:29,976
así que ¿qué tal si calentamos
motores para ir a la Ciudad del Motor?

74
00:03:29,978 --> 00:03:32,311
¿Ahora?

75
00:03:32,313 --> 00:03:36,115
Puede que me quede fuera de esta,

76
00:03:36,117 --> 00:03:39,118
porque tengo que hacer...

77
00:03:39,120 --> 00:03:41,087
cosas en casa.

78
00:03:41,089 --> 00:03:43,022
Seguro que sí.

79
00:03:53,968 --> 00:03:56,135
Hola.

80
00:03:56,137 --> 00:03:58,170
   

81
00:03:58,172 --> 00:03:59,272
Estás...

82
00:03:59,274 --> 00:04:01,641
Rara. Estoy rara, ¿verdad?

83
00:04:01,643 --> 00:04:03,976
Iba a decir preciosa, pero...

84
00:04:03,978 --> 00:04:05,344
Gracias. Tú también.

85
00:04:05,346 --> 00:04:07,647
Estás...

86
00:04:10,852 --> 00:04:13,586
¿Quieres...?

87
00:04:16,157 --> 00:04:18,256
Ya.

88
00:04:18,259 --> 00:04:19,429
- Señoras...
- ¿Sabe qué? Tomaré

89
00:04:19,431 --> 00:04:20,511
lo que esté tomando ella.

90
00:04:20,513 --> 00:04:22,617
Un vodka Martini, extrasucio, revuelto.

91
00:04:22,620 --> 00:04:24,367
¿Revuelto, no agitado?

92
00:04:24,370 --> 00:04:27,198
Agitado es para los debiluchos a los
que les gusta que les agüen la bebida.

93
00:04:27,201 --> 00:04:28,059
Y para James Bond.

94
00:04:28,062 --> 00:04:30,968
James Bond nunca ha tenido que
enfrentarse a una horda de vikingos

95
00:04:30,971 --> 00:04:33,224
o ayudarme a escapar
de un reino demoníaco.

96
00:04:33,227 --> 00:04:34,693
Cierto.

97
00:04:34,696 --> 00:04:38,264
¿Qué tal el trabajo?

98
00:04:38,267 --> 00:04:40,112
El trabajo es...

99
00:04:40,114 --> 00:04:42,342
Esto es horrible.

100
00:04:42,345 --> 00:04:43,711
¿Sabes qué? Tengo una idea.

101
00:04:43,714 --> 00:04:45,684
Intentemos ser normales por una noche.

102
00:04:45,687 --> 00:04:48,054
Nada de Legends o el
Departamento. ¿Qué te parece?

103
00:04:48,056 --> 00:04:49,655
- Aquí tienen.
- Gracias.

104
00:04:49,657 --> 00:04:51,824
Creo que las relaciones
ya son muy complicadas

105
00:04:51,826 --> 00:04:54,360
sin viajes en el tiempo y
supervillanos, ¿no crees?

106
00:04:54,362 --> 00:04:55,928
Vale...

107
00:04:55,930 --> 00:04:58,664
Somos dos mujeres normales

108
00:04:58,666 --> 00:05:01,500
en una primera cita
perfectamente normal.

109
00:05:01,502 --> 00:05:03,536
Perfectamente normal.

110
00:05:12,614 --> 00:05:15,414
¿Estás bien?

111
00:05:15,416 --> 00:05:17,083
Mi nieta,

112
00:05:17,085 --> 00:05:20,086
la buena, está ahí fuera.

113
00:05:20,088 --> 00:05:22,722
Quiero verla más que nada.

114
00:05:22,724 --> 00:05:26,084
Pero no puedes seguir
jodiendo la historia.

115
00:05:26,087 --> 00:05:29,155
Hay días en los que desearía no haber
oído hablar de los viajes en el tiempo.

116
00:05:29,158 --> 00:05:30,997
Sí.

117
00:05:33,067 --> 00:05:35,067
Me gusta lo que te has hecho en el pelo.

118
00:05:35,069 --> 00:05:37,303
¿En serio? Lo odio.

119
00:05:37,305 --> 00:05:39,131
- ¡Buenas noticias!
- Malas noticias.

120
00:05:39,134 --> 00:05:40,298
¿Qué está pasando?

121
00:05:40,301 --> 00:05:41,796
- Sé dónde está su tótem.
- El Tótem del Fuego ha desaparecido.

122
00:05:41,798 --> 00:05:43,842
Ray-Ray, tú primero.

123
00:05:43,845 --> 00:05:45,787
Hemos intentado robar el Tótem del Fuego

124
00:05:45,790 --> 00:05:47,813
del novio de tu nieta,

125
00:05:47,815 --> 00:05:50,516
pero alguien se nos había adelantado.

126
00:05:50,518 --> 00:05:51,917
Damien Darhk.

127
00:05:53,548 --> 00:05:55,654
"Queridos Legends, ahora tengo dos".

128
00:05:55,657 --> 00:05:58,791
Para ser un megalomaníaco,
tiene una caligrafía excedente.

129
00:05:58,793 --> 00:05:59,651
Lo sé, ¿verdad?

130
00:05:59,654 --> 00:06:01,820
Y no te preocupes, Macalester está bien.

131
00:06:01,823 --> 00:06:03,022
¿Puedo hablar ya, por favor?

132
00:06:03,025 --> 00:06:04,696
Sí. Has dicho que
tienes buenas noticias.

133
00:06:04,699 --> 00:06:06,899
Sé dónde está el Tótem de la Tierra

134
00:06:06,901 --> 00:06:10,169
o, más concretamente, cuándo:

135
00:06:10,171 --> 00:06:13,739
1717, Saint Lisette.

136
00:06:13,741 --> 00:06:16,609
¿St. Lisette? ¿El barco
hermano de La Concorde?

137
00:06:16,611 --> 00:06:18,210
Ve al grano, bonito.

138
00:06:18,212 --> 00:06:20,209
La Concorde fue abordado por piratas,

139
00:06:20,212 --> 00:06:22,512
y luego renombrado "La
venganza de la reina Ana".

140
00:06:22,515 --> 00:06:25,082
El barco del pirata Barbanegra.

141
00:06:25,085 --> 00:06:27,686
Así que Barbanegra tiene
el Tótem de la Tierra.

142
00:06:27,689 --> 00:06:29,288
Pues robémoslo.

143
00:06:29,290 --> 00:06:31,730
No, chicos, esperad,
Sara está en una cita.

144
00:06:31,733 --> 00:06:34,026
Deberíamos evitar alterar la historia

145
00:06:34,028 --> 00:06:35,561
mientras está con los entrantes.

146
00:06:35,563 --> 00:06:37,430
Pero... piensa en lo feliz que estará

147
00:06:37,432 --> 00:06:39,472
si tenemos el Tótem de
la Tierra para el postre.

148
00:06:39,475 --> 00:06:42,152
En este punto, lo responsable

149
00:06:42,155 --> 00:06:43,945
sería consultarlo con la capitán Lance.

150
00:06:43,948 --> 00:06:45,178
Que nos dirá

151
00:06:45,181 --> 00:06:47,839
que no podemos arriesgarnos a que
los Darhk se hagan con otro tótem.

152
00:06:47,842 --> 00:06:52,311
Aquellos a favor de
poner rumbo a 1717...

153
00:06:52,313 --> 00:06:53,579
Arr.

154
00:06:53,581 --> 00:06:56,449
- Arr.
- ¡Arr!

155
00:06:56,451 --> 00:06:58,184
Arr.

156
00:07:05,798 --> 00:07:08,493
¿Cómo vamos a encontrar a
Barbanegra entre toda esta turba?

157
00:07:08,496 --> 00:07:10,463
Podemos preguntarle a
un pirata amablemente.

158
00:07:10,465 --> 00:07:13,866
¿Amablemente? A los piratas
les aterra Barbanegra.

159
00:07:13,868 --> 00:07:15,501
No nos van a ofrecer...

160
00:07:15,503 --> 00:07:17,795
¿Buscáis a Barbanegra?

161
00:07:17,798 --> 00:07:21,466
¿Cómo sé que no sois espías
de la Marina Real Británica?

162
00:07:21,469 --> 00:07:22,567
   

163
00:07:22,570 --> 00:07:26,177
Porque queremos unirnos a la
tripulación de Barbanegra, gusano.

164
00:07:34,229 --> 00:07:36,395
Ha...

165
00:07:36,397 --> 00:07:39,783
viajado a un sitio encantador, Sr. West.

166
00:07:39,786 --> 00:07:41,376
¿Cómo me ha encontrado?

167
00:07:41,379 --> 00:07:43,936
Rastreando la ubicación
de su reproductor de MP3.

168
00:07:43,938 --> 00:07:46,172
Su lista de reproducciones
consiste en una increíble

169
00:07:46,174 --> 00:07:47,478
cantidad de repeticiones

170
00:07:47,481 --> 00:07:49,942
de "Careless Whisper" de George Michael.

171
00:07:49,944 --> 00:07:51,471
A Jesse le encantaba esa canción.

172
00:07:51,474 --> 00:07:53,112
Supongo que el corazón que
le han partido recientemente

173
00:07:53,114 --> 00:07:55,648
es la razón de su búsqueda espiritual.

174
00:07:55,650 --> 00:07:58,751
Pero, con el destino del mundo en juego,

175
00:07:58,753 --> 00:08:01,554
me temo que no puede seguir
quedándose a un lado.

176
00:08:01,556 --> 00:08:02,955
Bueno, lo siento, amigo,

177
00:08:02,957 --> 00:08:04,657
pero mis días de ir corriendo
por ahí se han terminado.

178
00:08:04,659 --> 00:08:06,892
Ahora mismo, vivo

179
00:08:06,894 --> 00:08:09,161
de medio kilómetro en medio kilómetro.

180
00:08:09,163 --> 00:08:11,097
¿Eso ha sido un koan budista?

181
00:08:11,099 --> 00:08:14,033
Dom Toretto, "A todo gas".

182
00:08:14,035 --> 00:08:15,868
¿No eras muy buen amigo de los Legends?

183
00:08:15,870 --> 00:08:18,404
Seguro que mi colega
Nate puede ayudarte.

184
00:08:18,406 --> 00:08:23,242
Parece que mis días de ser
un Legend se han acabado.

185
00:08:23,244 --> 00:08:25,411
¿Estás seguro

186
00:08:25,413 --> 00:08:28,014
de tu decisión de ralentizar las cosas?

187
00:08:28,016 --> 00:08:29,615
Sí.

188
00:08:29,617 --> 00:08:32,518
La última vez que estuve tan al este

189
00:08:32,520 --> 00:08:34,186
fue durante las Guerras del Opio.

190
00:08:34,188 --> 00:08:36,322
Sería una pena malgastar un viaje.

191
00:08:36,324 --> 00:08:37,657
¿Te apetece tomar algo?

192
00:08:37,659 --> 00:08:39,659
¡Otra jarra de cerveza!

193
00:08:45,767 --> 00:08:48,434
Por aquí sale Barbanegra.

194
00:08:48,436 --> 00:08:51,470
- Elegante.
- Sí.

195
00:08:51,472 --> 00:08:52,805
Ponlos en fila.

196
00:08:57,812 --> 00:08:59,445
¿Qué sucede?

197
00:08:59,447 --> 00:09:00,846
Nada.

198
00:09:02,784 --> 00:09:04,617
He preguntado que qué sucede.

199
00:09:06,254 --> 00:09:08,654
Vale, eres un oyente imparcial.

200
00:09:08,656 --> 00:09:12,458
Quiero cambiar el pasado
de mi nieta Kuasa

201
00:09:12,460 --> 00:09:15,895
y mejorar su futuro.

202
00:09:15,897 --> 00:09:18,572
- Pues hazlo.
- No es tan fácil.

203
00:09:18,575 --> 00:09:20,143
¿Y si cambio sin querer

204
00:09:20,146 --> 00:09:22,680
el destino de mi otra nieta?

205
00:09:22,683 --> 00:09:24,637
Pues no lo hagas.

206
00:09:24,639 --> 00:09:26,539
Y luego está Nate.

207
00:09:26,541 --> 00:09:29,296
Aún tengo que volver a 1942
y casarme con otra persona,

208
00:09:29,299 --> 00:09:32,144
para que Kuasa y Mari nazcan siquiera.

209
00:09:32,146 --> 00:09:34,914
No podemos acabar juntos.

210
00:09:34,916 --> 00:09:36,791
Me siento paralizada.

211
00:09:36,794 --> 00:09:37,869
Siento que cada paso que doy

212
00:09:37,872 --> 00:09:41,892
puede tener consecuencias desastrosas.

213
00:09:41,895 --> 00:09:43,695
Echa un vistazo a tu alrededor.

214
00:09:43,698 --> 00:09:46,792
¿Crees que a esta gente le
importan las consecuencias?

215
00:09:46,794 --> 00:09:48,394
Tómate la noche libre.

216
00:09:48,396 --> 00:09:50,689
Un verdadero pirata
no vive por el mañana.

217
00:09:50,692 --> 00:09:53,226
Vive el momento.

218
00:09:53,229 --> 00:09:55,041
Gracias, Mick...

219
00:09:55,044 --> 00:09:56,769
pero no sé nada en absoluto sobre

220
00:09:56,771 --> 00:09:58,371
actuar como un pirata.

221
00:10:00,842 --> 00:10:04,009
Pues... yo sí.

222
00:10:04,011 --> 00:10:05,778
Solo estábamos Laurel y yo.

223
00:10:05,780 --> 00:10:07,079
Yo siempre era la rebelde

224
00:10:07,081 --> 00:10:09,260
y ella siempre era la buena.

225
00:10:09,263 --> 00:10:11,250
¿Por qué parece como si ya lo supieras?

226
00:10:11,252 --> 00:10:13,338
¿Me has buscado en Google?

227
00:10:13,341 --> 00:10:16,020
No. Puede que leyera tu expediente...

228
00:10:16,023 --> 00:10:17,857
cuando eras una fugitiva
del Departamento.

229
00:10:17,859 --> 00:10:19,425
Y ahora parece acoso,

230
00:10:19,427 --> 00:10:21,894
pero, en mi defensa, no
pensaba que fuera a pasar esto.

231
00:10:21,896 --> 00:10:24,463
¿Qué quieres saber?

232
00:10:24,465 --> 00:10:28,233
Vale, siempre pareces
compuesta y genial,

233
00:10:28,236 --> 00:10:30,469
pero no puedes ser
genial todo el tiempo.

234
00:10:30,471 --> 00:10:33,539
¿Cuándo has estado más avergonzada?

235
00:10:33,541 --> 00:10:35,307
Fácil:

236
00:10:35,309 --> 00:10:37,610
la primera vez que tuve
una arma en la mano.

237
00:10:37,612 --> 00:10:39,178
- ¿Lian Yu?
- No.

238
00:10:39,180 --> 00:10:41,647
Escuela Elemental de Starling City.

239
00:10:41,649 --> 00:10:43,744
Era Peter Pan en la obra del colegio.

240
00:10:43,747 --> 00:10:45,484
Subí al escenario en la primera escena,

241
00:10:45,486 --> 00:10:46,814
y me quedé congelada.

242
00:10:46,817 --> 00:10:48,140
No me acordaba de
ninguno de mis diálogos.

243
00:10:48,142 --> 00:10:49,830
Mi cabeza se había quedado en blanco.

244
00:10:49,833 --> 00:10:53,569
¿Y qué hiciste?

245
00:10:53,572 --> 00:10:56,362
Pues empezar a bailar
claqué, por supuesto,

246
00:10:56,364 --> 00:10:58,097
y salir del escenario llorando.

247
00:10:58,099 --> 00:11:01,133
¿Bailas?

248
00:11:01,135 --> 00:11:03,235
Adelante. Puedes cogerlo.

249
00:11:03,237 --> 00:11:05,596
Seguro que no es nada, pero...

250
00:11:05,599 --> 00:11:07,206
Es un mensaje de voz. Voy a escuchar.

251
00:11:07,208 --> 00:11:09,308
Está bien.

252
00:11:09,310 --> 00:11:10,628
No ha sido idea mía,

253
00:11:10,631 --> 00:11:12,877
pero el equipo se ha llevado
la Waverider a una excursión

254
00:11:12,880 --> 00:11:14,596
a las Bahamas en 1717

255
00:11:14,599 --> 00:11:17,366
en un inútil intento de localizar
el Tótem de la Tierra desaparecido.

256
00:11:17,369 --> 00:11:19,336
Pensé que debería saberlo.

257
00:11:22,690 --> 00:11:24,790
¿Va todo bien?

258
00:11:24,792 --> 00:11:27,259
Sí, perfectamente. De hecho, normal.

259
00:11:27,261 --> 00:11:28,894
   

260
00:11:40,441 --> 00:11:42,103
La capitán quiere verte.

261
00:11:42,106 --> 00:11:45,230
- Vaya, ¿Sara está aquí?
- Esa no, idiota.

262
00:11:45,233 --> 00:11:47,878
Me refiero a la reina pirata más temible

263
00:11:47,881 --> 00:11:50,348
que ha navegado los Siete Mares:

264
00:11:50,351 --> 00:11:52,551
La Temible Pirata Jiwe.

265
00:11:55,156 --> 00:11:57,890
- Necesita soltarse.
- Sí.

266
00:11:57,892 --> 00:12:00,762
He oído que una vez le
cortó la lengua a un hombre

267
00:12:00,765 --> 00:12:02,588
por no obedecer sus órdenes.

268
00:12:02,591 --> 00:12:05,830
Sí... y aún la lleva a día de hoy.

269
00:12:05,833 --> 00:12:08,010
Nunca había oído hablar
de ninguna mujer pirata.

270
00:12:08,013 --> 00:12:10,768
Eso es porque los muertos no hablan.

271
00:12:13,274 --> 00:12:15,508
Dicen que perdió su
barco frente a un kraken

272
00:12:15,510 --> 00:12:16,976
y, como venganza,

273
00:12:16,978 --> 00:12:19,378
persiguió a la cría del monstruo

274
00:12:19,380 --> 00:12:21,180
y se la comió viva.

275
00:12:21,182 --> 00:12:24,650
He oído que la escupió fuera
del Infierno el mismo Diablo.

276
00:12:24,652 --> 00:12:28,420
He oído que es más valiente e intrépida

277
00:12:28,422 --> 00:12:31,223
que el capitán Barbanegra.

278
00:12:34,428 --> 00:12:37,329
Os ruego perdón, capitán.

279
00:12:37,331 --> 00:12:40,197
¿Qué has dicho?

280
00:12:40,200 --> 00:12:42,534
He oído de buena mano

281
00:12:42,537 --> 00:12:47,073
que estamos en compañía
de la Temible Pirata Jiwe.

282
00:12:51,145 --> 00:12:53,646
¿Por qué me mira todo el mundo?

283
00:12:53,648 --> 00:12:56,415
Si hay algo que les gusta a
los piratas más que un tesoro,

284
00:12:56,417 --> 00:12:57,917
eso es una buena historia.

285
00:13:01,689 --> 00:13:04,323
Barbanegra. Viene hacia aquí.

286
00:13:04,325 --> 00:13:05,893
- Pégame.
- ¿Qué?

287
00:13:05,896 --> 00:13:07,462
La misión es tuya.

288
00:13:07,465 --> 00:13:09,128
Diviértete recuperando
el Tótem de Tierra.

289
00:13:09,130 --> 00:13:11,363
Pégame.

290
00:13:15,489 --> 00:13:16,969
¡Aparta de mi vista

291
00:13:16,971 --> 00:13:18,837
antes de que pierda los nervios!

292
00:13:26,148 --> 00:13:28,647
Así que eres la...

293
00:13:28,649 --> 00:13:31,917
Temible Pirata Jiwe, ¿no?

294
00:13:35,156 --> 00:13:37,072
Bienvenida a Nassau.

295
00:13:40,161 --> 00:13:42,194
Rory, Amaya, adelante, cambio.

296
00:13:42,196 --> 00:13:44,196
Hay alguna interferencia con
los sistemas de comunicación.

297
00:13:44,198 --> 00:13:45,698
Chicos, ¡respondedme! ¡Cambio!

298
00:13:45,700 --> 00:13:47,311
Tranquilo. Seguro que están bien.

299
00:13:47,314 --> 00:13:49,034
Perdón,

300
00:13:49,036 --> 00:13:51,537
pero experimento un fallo de
los sistemas de nivel cuatro.

301
00:13:51,539 --> 00:13:53,372
No he sido yo. No he
tenido nada que ver.

302
00:13:53,374 --> 00:13:55,452
Creo que el problema yace en
nuestras coordenadas actuales.

303
00:13:55,455 --> 00:13:58,077
Me han aparcado en mitad del
Triángulo de las Bermudas.

304
00:13:58,079 --> 00:14:00,546
Los marineros lo llaman
el Triángulo del Diablo.

305
00:14:00,548 --> 00:14:02,414
No, las historias de
barcos desaparecidos

306
00:14:02,416 --> 00:14:03,682
son descaradamente exageradas.

307
00:14:05,319 --> 00:14:07,252
   

308
00:14:07,254 --> 00:14:09,103
¿Estás seguro, Ray?

309
00:14:10,391 --> 00:14:12,992
Se rumorea que...

310
00:14:12,994 --> 00:14:15,094
queréis uniros a mi tripulación.

311
00:14:15,096 --> 00:14:18,697
La Temible Pirata Jiwe no
trabaja para ningún hombre.

312
00:14:18,699 --> 00:14:20,933
Buscamos un tesoro.

313
00:14:20,935 --> 00:14:24,003
Igual que todo pirata digno de...

314
00:14:24,005 --> 00:14:27,439
su sal.

315
00:14:27,441 --> 00:14:29,642
Creo que tienes

316
00:14:29,644 --> 00:14:32,444
un tesoro en concreto en tu poder.

317
00:14:32,446 --> 00:14:35,760
Un colgante con una
esmeralda muy grande.

318
00:14:37,685 --> 00:14:40,686
Esa descripción no me dice nada.

319
00:14:40,688 --> 00:14:42,688
¡Deja que te refresque la memoria!

320
00:14:50,330 --> 00:14:52,131
Un par de piratas

321
00:14:52,133 --> 00:14:55,801
que van a por mi frío y negro corazón.

322
00:14:57,438 --> 00:15:00,873
Os diré dónde está la baratija...

323
00:15:00,875 --> 00:15:02,241
pero a un precio.

324
00:15:04,052 --> 00:15:07,512
Estoy aquí por el pirata
llamado Barbanegra.

325
00:15:07,515 --> 00:15:09,915
Espero que queráis ver

326
00:15:09,917 --> 00:15:12,084
mi patente de corso.

327
00:15:12,086 --> 00:15:13,919
Una falsificación, sin duda.

328
00:15:13,921 --> 00:15:16,541
Tu carta no te ganará mi favor.

329
00:15:23,329 --> 00:15:26,731
Yo que tú ni respiraba.

330
00:15:26,734 --> 00:15:28,801
Buenas noches, Srta. Jiwe.

331
00:15:31,772 --> 00:15:35,340
Dicen que la tercera vez es un encanto,

332
00:15:35,342 --> 00:15:39,078
pero este encanto es el tercero.

333
00:15:39,080 --> 00:15:41,647
¡No!

334
00:15:41,649 --> 00:15:43,615
   

335
00:15:52,412 --> 00:15:54,079
Debo elogiarte, teniente Maynard,

336
00:15:54,081 --> 00:15:56,914
por conducirnos directamente
hasta Barbanegra y sus socios.

337
00:15:56,917 --> 00:15:59,428
- De nada, almirante.
- ¿Almirante?

338
00:15:59,431 --> 00:16:01,398
Lo sé. Estoy muy guapo.

339
00:16:01,401 --> 00:16:03,352
Y seré nombrado comodoro

340
00:16:03,354 --> 00:16:05,154
cuando la cabeza cercenada de Barbanegra

341
00:16:05,156 --> 00:16:06,849
cuelgue del bauprés de mi barco.

342
00:16:06,852 --> 00:16:08,957
El último soldadito que me amenazó

343
00:16:08,960 --> 00:16:10,426
acabó implorando por su vida.

344
00:16:10,428 --> 00:16:12,228
Caballeros, por favor.

345
00:16:12,230 --> 00:16:15,431
Pueden continuar con sus
amenazas y contramenazas

346
00:16:15,433 --> 00:16:18,000
en cuanto consiga lo que quiero:

347
00:16:18,002 --> 00:16:19,568
El Colgante Esmeralda.

348
00:16:19,570 --> 00:16:21,256
¿Dónde está?

349
00:16:21,259 --> 00:16:23,149
Estás hablando con Barbanegra

350
00:16:23,152 --> 00:16:25,604
- y no va a decir...
- Lo enterré en Grace Island.

351
00:16:25,607 --> 00:16:27,403
¿Quieres que te dibuje un mapa?

352
00:16:27,406 --> 00:16:29,211
No puedo prometer hacerlo a escala,

353
00:16:29,213 --> 00:16:31,781
pero... lo haré lo mejor que pueda.

354
00:16:31,783 --> 00:16:33,049
Ya le habéis oído.

355
00:16:35,520 --> 00:16:38,254
Tomémonos otra copa.

356
00:16:40,525 --> 00:16:42,925
Parece que no me queda.

357
00:16:42,927 --> 00:16:44,959
Dame un poco de eso.

358
00:16:44,962 --> 00:16:46,779
No... Esto no es para ti.

359
00:16:46,782 --> 00:16:48,531
Por favor, superé a Hemingway

360
00:16:48,533 --> 00:16:50,366
y a Van Gogh bebiendo.

361
00:16:50,368 --> 00:16:52,835
Cisco me dio esto antes de
que dejara Central City.

362
00:16:52,837 --> 00:16:54,503
La única forma en la que un
velocista puede emborracharse

363
00:16:54,505 --> 00:16:56,806
es con este combustible para cohetes.

364
00:16:56,808 --> 00:16:58,474
- ¿Combustible para cohetes?
- Sí.

365
00:17:01,454 --> 00:17:04,380
   

366
00:17:06,751 --> 00:17:08,350
Cisco es un puto genio.

367
00:17:08,352 --> 00:17:10,419
Sí, así es.

368
00:17:10,421 --> 00:17:14,190
Igual que Barry, Caitlin y Wells.

369
00:17:14,192 --> 00:17:17,393
Puede que por eso no encajé
nunca en el Equipo Flash.

370
00:17:17,395 --> 00:17:18,246
Y ahí estaba yo,

371
00:17:18,249 --> 00:17:20,392
creyendo que recorrías el campo chino

372
00:17:20,395 --> 00:17:22,729
porque tu novia necesitaba más espacio.

373
00:17:24,368 --> 00:17:26,235
Puedo mejorarlo, colega.

374
00:17:26,237 --> 00:17:28,604
Mis dos discípulas favoritas

375
00:17:28,606 --> 00:17:31,574
conspiraron para meterme en la cárcel.

376
00:17:31,576 --> 00:17:32,908
¿Qué pasó?

377
00:17:32,910 --> 00:17:34,577
Le mentí a Sara

378
00:17:34,579 --> 00:17:36,912
además de ayudar accidentalmente

379
00:17:36,914 --> 00:17:39,115
a resucitar al hombre
que mató a su hermana.

380
00:17:39,117 --> 00:17:42,084
Y Ava está enfadada conmigo

381
00:17:42,086 --> 00:17:44,186
por enviar a buenos agentes...

382
00:17:44,188 --> 00:17:46,288
a la muerte.

383
00:17:46,290 --> 00:17:49,191
Parece que eres despreciable.

384
00:17:49,193 --> 00:17:52,037
- Sin... ánimo de ofender.
- No me ofendo, no.

385
00:17:52,040 --> 00:17:53,696
Pretendo compensárselo a las dos.

386
00:17:53,698 --> 00:17:56,065
pero antes, necesito un pequeñísimo

387
00:17:56,068 --> 00:17:57,740
favor.

388
00:17:58,870 --> 00:18:00,373
Hola, agente McNeil,

389
00:18:00,376 --> 00:18:03,738
llamaba para darle la enhorabuena
por ser nombrado agente del mes.

390
00:18:03,741 --> 00:18:05,740
El Departamento tiene suerte de tenerlo.

391
00:18:08,312 --> 00:18:10,112
Voy a por usted, McNeil.

392
00:18:17,221 --> 00:18:18,888
¿Hola?

393
00:18:18,890 --> 00:18:20,756
¿Quién anda ahí?

394
00:18:26,063 --> 00:18:27,730
No de nuevo.

395
00:18:27,732 --> 00:18:30,443
Esto es mucho más divertido que meditar.

396
00:18:30,446 --> 00:18:31,779
¡Lo sé!

397
00:18:31,782 --> 00:18:33,868
Espera, hay un objeto

398
00:18:33,871 --> 00:18:36,639
que tenemos que conseguir de la unidad
de almacenamiento del Departamento,

399
00:18:36,641 --> 00:18:38,340
uno...

400
00:18:38,342 --> 00:18:40,242
que me es muy querido.

401
00:18:46,851 --> 00:18:49,529
Estamos jodidos.

402
00:18:49,532 --> 00:18:51,165
Los sistemas eléctricos de la nave

403
00:18:51,168 --> 00:18:54,390
experimentan múltiples
errores no explicados.

404
00:18:54,392 --> 00:18:56,592
- Es el Triángulo del Diablo.
- Eso no es más que una leyenda.

405
00:18:56,594 --> 00:18:58,561
Sea lo que sea, tenemos
que saltar en el tiempo.

406
00:18:58,563 --> 00:19:02,331
¿Y dejar a Mick y a Amaya varados
en los tiempos de los piratas?

407
00:19:02,333 --> 00:19:04,717
Es un milagro que sigamos en el aire.

408
00:19:04,720 --> 00:19:05,916
Seguro que se lo están

409
00:19:05,919 --> 00:19:07,652
pasando pipa con Barbanegra.

410
00:19:14,274 --> 00:19:16,354
¿Qué es tan gracioso de
que te corten la cabeza?

411
00:19:16,357 --> 00:19:18,414
Hay finales peores.

412
00:19:18,416 --> 00:19:22,084
como el que he hecho caer
encima del pobre almirante.

413
00:19:22,086 --> 00:19:24,320
Ese colgante está maldito.

414
00:19:24,322 --> 00:19:27,923
Vi su ruin obra con mis propios ojos.

415
00:19:27,925 --> 00:19:30,893
¡Soltadme, mequetrefes.

416
00:19:34,131 --> 00:19:35,631
Lo siento, Mick.

417
00:19:35,633 --> 00:19:37,800
Si realmente fuera la
Temible Pirata Jiwe,

418
00:19:37,802 --> 00:19:39,969
no habría dejado que
Darhk me robara el tótem.

419
00:19:39,971 --> 00:19:41,704
¿Por qué coño estás disculpándote?

420
00:19:41,706 --> 00:19:43,271
Eres mejor que una historia

421
00:19:43,274 --> 00:19:44,873
y mucho más temible

422
00:19:44,875 --> 00:19:47,763
que una reina pirata,

423
00:19:47,766 --> 00:19:49,833
con o sin tu tótem.

424
00:19:49,836 --> 00:19:52,681
Este hombre, Edward Teach,

425
00:19:52,683 --> 00:19:56,471
ha sido condenado por
piratería ilegal y pillaje

426
00:19:56,474 --> 00:19:59,154
Por tanto, es mi deber

427
00:19:59,156 --> 00:20:00,589
como instrumento de la Corona...

428
00:20:06,631 --> 00:20:08,297
¡Cuidado!

429
00:20:15,373 --> 00:20:18,540
Necesitas una espada, pirata.

430
00:20:24,891 --> 00:20:26,981
Gideon, a lo mejor puedes
ayudarnos a resolver la discusión.

431
00:20:26,984 --> 00:20:28,436
¿Qué posibilidades de sobrevivir tenemos

432
00:20:28,439 --> 00:20:29,939
si seguimos en el
Triángulo de las Bermudas?

433
00:20:29,942 --> 00:20:31,553
Ninguna. Hay múltiples bañas de cañón

434
00:20:31,556 --> 00:20:33,388
dirigiéndose hacia nuestra
proa estribor en este momento.

435
00:20:33,391 --> 00:20:35,157
Perdón, ¿balas de cañón?

436
00:20:35,159 --> 00:20:36,925
Creía que estábamos camuflados.

437
00:20:46,937 --> 00:20:48,270
   

438
00:20:50,673 --> 00:20:52,807
Intenté decirles que venir
aquí era una mala idea.

439
00:20:52,810 --> 00:20:54,209
¿Quién coño nos está disparando?

440
00:20:54,211 --> 00:20:55,844
¡Quiero que se derribe esa nave!

441
00:20:55,846 --> 00:20:58,247
- ¡Disparad otra descarga!
- ¡Sí, señor!

442
00:21:12,630 --> 00:21:14,463
No matarías a un hombre desarmado.

443
00:21:17,068 --> 00:21:19,234
¡Le estás mostrando misericordia!

444
00:21:19,236 --> 00:21:21,603
¡Cállate! Acabamos de
salvar tu peludo cuello.

445
00:21:21,605 --> 00:21:23,305
Intentad seguirme, chicos.

446
00:21:31,813 --> 00:21:33,849
Gideon, ¡sácanos de aquí!

447
00:21:36,423 --> 00:21:38,423
Mi corazón late a toda
prisa, me sudan las manos

448
00:21:38,426 --> 00:21:40,746
y sé que solo me quedan
unas balas en el bolsillo.

449
00:21:40,748 --> 00:21:41,677
¿Y qué hiciste?

450
00:21:41,680 --> 00:21:44,092
Cogí a un tío y lo usé de escudo humano.

451
00:21:44,095 --> 00:21:45,287
Y, de ahí en adelante,

452
00:21:45,290 --> 00:21:47,974
nadie quiso volver a jugar
al paintball conmigo.

453
00:21:47,977 --> 00:21:50,537
Parece una celebración de tu
decimoquinto cumpleaños de la hostia.

454
00:21:50,540 --> 00:21:52,400
   

455
00:21:52,403 --> 00:21:55,104
¿Estás bien?

456
00:21:55,106 --> 00:21:57,773
Voy a ir al lavabo un momentito.

457
00:21:57,775 --> 00:21:59,608
Perdona.

458
00:22:13,924 --> 00:22:15,560
Vamos a necesitar la cuenta.

459
00:22:18,052 --> 00:22:19,672
Por favor, decidme que la Waverider

460
00:22:19,675 --> 00:22:21,721
no acaba de estrellarse en Star City.

461
00:22:21,724 --> 00:22:23,714
¿Star City? ¿Es ahí donde estamos?

462
00:22:23,717 --> 00:22:26,127
- Tiene que ser una broma.
- La buena noticia es

463
00:22:26,129 --> 00:22:27,795
que la bala de cañón no
golpeó el núcleo temporal.

464
00:22:29,714 --> 00:22:31,581
Y Nate ha realizado
un hermoso aterrizaje.

465
00:22:31,584 --> 00:22:34,235
- Sí...
- Gracias, grandullón.

466
00:22:34,237 --> 00:22:36,704
Sara, ¿qué tal va la cita?

467
00:22:36,706 --> 00:22:39,420
Se ha terminado.

468
00:22:39,423 --> 00:22:41,041
Ven aquí.

469
00:22:41,043 --> 00:22:42,443
¿Qué coño haces aquí?

470
00:22:42,445 --> 00:22:43,711
Por favor, no te enfades.

471
00:22:43,713 --> 00:22:45,346
No respondías al teléfono.

472
00:22:45,348 --> 00:22:47,481
Más te vale que sea una
emergencia de vida o muerte, Gary.

473
00:22:47,483 --> 00:22:48,983
Peor.

474
00:22:48,985 --> 00:22:51,318
Un velocista me ha robado
mi Transportador Temporal

475
00:22:51,320 --> 00:22:53,754
- y me bajó los pantalones.
- Y después...

476
00:22:53,756 --> 00:22:55,253
¿Has comprobado que el cuartel
general esté asegurado?

477
00:22:55,256 --> 00:22:57,057
Todo bien...

478
00:22:57,059 --> 00:22:58,776
salvo que se ha informado de que...

479
00:22:58,779 --> 00:23:01,295
un objeto ha desaparecido del almacén:

480
00:23:01,297 --> 00:23:03,263
un chaquetón largo marrón

481
00:23:03,266 --> 00:23:06,400
- que era propiedad de...
- Rip Hunter.

482
00:23:06,402 --> 00:23:09,103
- Sí.
- Vale...

483
00:23:09,105 --> 00:23:11,513
A propósito... estás muy guapa.

484
00:23:11,516 --> 00:23:12,891
- Cállate, Gary.
- Sí.

485
00:23:12,894 --> 00:23:14,145
¿Recuerdas lo que hablamos
sobre el espacio personal?

486
00:23:14,147 --> 00:23:15,708
- Sí, vale.
- Vamos.

487
00:23:19,415 --> 00:23:22,416
   

488
00:23:22,418 --> 00:23:24,084
- Tú...
- Vaya.

489
00:23:24,086 --> 00:23:25,419
¿Quieres que te lo ponga para llevar?

490
00:23:25,421 --> 00:23:27,221
No, Gary. Tenemos que encontrar a Rip.

491
00:23:27,223 --> 00:23:28,240
Tiene un Transportador Temporal,

492
00:23:28,243 --> 00:23:30,442
lo que significa que puede estar
en cualquier momento del tiempo,

493
00:23:30,445 --> 00:23:32,159
causando un montón de problemas.

494
00:23:33,896 --> 00:23:39,400
*El tiempo nunca enmendará*

495
00:23:39,402 --> 00:23:42,670
*el susurro descuidado*

496
00:23:42,672 --> 00:23:45,934
*de un amigo*

497
00:23:45,937 --> 00:23:48,776
*al corazón y a la mente*

498
00:23:48,778 --> 00:23:51,312
*La ignorancia es ciega*

499
00:23:51,314 --> 00:23:54,148
*No se halla consuelo en la verdad*

500
00:23:54,150 --> 00:23:57,818
*Solo encontrarás dolor*

501
00:23:57,820 --> 00:24:00,013
*No voy a volver a bailar*

502
00:24:00,016 --> 00:24:03,424
*Los pies culpables no tienen ritmo*

503
00:24:03,433 --> 00:24:05,567
*Aunque es fácil fingir*

504
00:24:05,570 --> 00:24:07,394
*Sé que no eres tonto*

505
00:24:07,396 --> 00:24:09,897
Cuando me fui, ibais a Detroit.

506
00:24:09,899 --> 00:24:11,599
Sí, realmente... es una...

507
00:24:11,601 --> 00:24:12,743
larga historia.

508
00:24:12,746 --> 00:24:15,068
Mick y Amaya están abandonados en 1717,

509
00:24:15,071 --> 00:24:16,737
los Darhk tienen el Tótem del Fuego

510
00:24:16,739 --> 00:24:18,372
y Barbanegra el Tótem de la Tierra.

511
00:24:18,374 --> 00:24:20,774
Creía que iba a ser
una historia más larga.

512
00:24:20,776 --> 00:24:22,476
Gracias a Dios que has
vuelto. Estás muy guapa.

513
00:24:22,478 --> 00:24:24,661
La sala de máquinas es un desastre.
No vamos a ir a ninguna parte.

514
00:24:26,983 --> 00:24:28,649
No sé quién está más ridículo,

515
00:24:28,651 --> 00:24:31,619
vosotros vestidos de
pirata o yo en este...

516
00:24:31,621 --> 00:24:34,700
- estúpido vestido.
- Sin duda ellos.

517
00:24:34,703 --> 00:24:37,291
Sé que parece un desastre,

518
00:24:37,293 --> 00:24:39,860
pero queríamos que tuvieras
una bonita noche libre.

519
00:24:39,862 --> 00:24:42,078
Sí, si te gusta esa mujer
del Departamento del Tiempo,

520
00:24:42,081 --> 00:24:43,380
no deberías rendirte con ella.

521
00:24:43,383 --> 00:24:45,199
No me estoy rindiendo con nada,

522
00:24:45,201 --> 00:24:48,302
aparte quizás de con la idea de
que pueda tener una vida normal.

523
00:24:48,304 --> 00:24:50,537
Zari, haz que la nave vuelva a
estar lista para el combate,

524
00:24:50,539 --> 00:24:52,306
porque, hasta entonces...

525
00:24:52,308 --> 00:24:54,159
Roy y Amaya están solos.

526
00:25:00,316 --> 00:25:01,982
Muy bien, escucha.

527
00:25:01,984 --> 00:25:03,918
No podemos dejar que los Darhk
lleguen antes a Grace Island

528
00:25:03,920 --> 00:25:05,085
y al Tótem de la Tierra,

529
00:25:05,087 --> 00:25:08,789
así que... necesitamos un barco.

530
00:25:08,791 --> 00:25:12,593
¿Queréis navegar el
Venganza de la Reina Ana?

531
00:25:12,595 --> 00:25:15,829
Ya os lo he dicho, ese
colgante está maldito.

532
00:25:15,831 --> 00:25:17,965
¿Qué?

533
00:25:17,967 --> 00:25:21,568
¿Vas a dejar que una maldición
evite que cojas el oro?

534
00:25:21,570 --> 00:25:22,604
Sí.

535
00:25:22,607 --> 00:25:25,371
¿Por qué te hiciste pirata?

536
00:25:25,374 --> 00:25:27,726
¿Para dejar que un almirante te supere?

537
00:25:27,729 --> 00:25:31,631
¿O para reclamar tu
destino en el mar abierto?

538
00:25:31,634 --> 00:25:33,314
No sé lo que nos espera

539
00:25:33,316 --> 00:25:34,682
al otro lado de este viaje,

540
00:25:34,684 --> 00:25:36,150
pero, sea lo que sea,

541
00:25:36,152 --> 00:25:38,106
es mejor que acobardarse en un callejón

542
00:25:38,109 --> 00:25:40,788
esperando a que tu barba
negra se vuelva gris.

543
00:25:40,790 --> 00:25:45,559
Juré no volver a esa isla...

544
00:25:45,561 --> 00:25:47,160
y soy un hombre de palabra.

545
00:25:47,163 --> 00:25:49,930
Que tengáis buenos vientos, queridos.

546
00:25:49,932 --> 00:25:52,566
Barbanegra es... un cobarde.

547
00:25:58,074 --> 00:25:59,907
No necesitamos a Barbanegra.

548
00:25:59,909 --> 00:26:02,609
Solo necesitamos su barco.

549
00:26:06,415 --> 00:26:09,316
¿Otro trago?

550
00:26:12,855 --> 00:26:14,655
Escuchad...

551
00:26:14,657 --> 00:26:18,192
la Temible Pirata Jiwe
busca una tripulación.

552
00:26:20,730 --> 00:26:24,431
Vuestro antiguo capitán Barbanegra...

553
00:26:24,433 --> 00:26:27,901
enterró su tesoro en Grace Island.

554
00:26:27,903 --> 00:26:30,137
   

555
00:26:30,139 --> 00:26:32,973
Así que habéis oído los rumores

556
00:26:32,975 --> 00:26:35,042
de que el tesoro está maldito.

557
00:26:35,044 --> 00:26:38,612
Pero, mientras que el viejo Barbanegra
tiene miedo de su propia sombra,

558
00:26:38,614 --> 00:26:40,948
vosotros...

559
00:26:40,950 --> 00:26:44,153
hombres viles y despreciables,

560
00:26:44,156 --> 00:26:46,989
¡estáis dispuestos a enfrentaros
al mismísimo Davy Jones

561
00:26:46,992 --> 00:26:50,024
por un cofre de oro y gloria!

562
00:26:50,026 --> 00:26:52,459
¿Quién está dispuesto a unirse a mí

563
00:26:52,461 --> 00:26:54,895
para tomar el barco de Barbanegra?

564
00:26:56,465 --> 00:26:58,465
¡Motín!

565
00:26:58,467 --> 00:27:01,535
¿Eso es lo que es?

566
00:27:01,537 --> 00:27:05,606
¿Prefería seguir a la
Temible Pirata Jiwe

567
00:27:05,608 --> 00:27:07,574
antes que a vuestro propio capitán?

568
00:27:12,648 --> 00:27:14,348
Pues me uno a vosotros, joder.

569
00:27:14,350 --> 00:27:17,217
Desenterraré el cofre

570
00:27:17,219 --> 00:27:20,117
y compartiré el botín con vosotros.

571
00:27:20,120 --> 00:27:24,412
¡Quitaos el sombrero
por la reina pirata!

572
00:27:46,464 --> 00:27:48,764
¡A trabajar todos!

573
00:27:48,766 --> 00:27:53,397
¡Asegurad las burdas e izad la bandera!

574
00:27:53,400 --> 00:27:55,066
Hay tierra a la vista.

575
00:28:00,511 --> 00:28:02,478
¡Sara!

576
00:28:02,480 --> 00:28:03,946
Sí, ¿y ahora qué?

577
00:28:03,948 --> 00:28:06,582
Tenemos otro Anacronismo en 1717.

578
00:28:06,584 --> 00:28:09,379
El HMS Fortitude se enfrentó
en una batalla naval

579
00:28:09,382 --> 00:28:11,754
con el barco de Barbanegra cerca
de la costa de Grace Island.

580
00:28:11,757 --> 00:28:12,629
¿Y?

581
00:28:12,632 --> 00:28:15,847
Ese es un retrato de su almirante.

582
00:28:18,020 --> 00:28:20,320
Damien Darhk.

583
00:28:20,323 --> 00:28:22,156
Me da igual si Zari
tiene que volver a montar

584
00:28:22,159 --> 00:28:24,632
la Waverider con cinta
americana, tenemos que despegar.

585
00:28:24,635 --> 00:28:26,035
Recomendaría no

586
00:28:26,037 --> 00:28:27,441
volver al Triángulo de las Bermudas.

587
00:28:27,444 --> 00:28:28,855
Es el Triángulo del Diablo,

588
00:28:28,858 --> 00:28:30,625
y Mick y Amaya están en peligro.

589
00:28:33,611 --> 00:28:35,511
¡Ava! ¡Hola!

590
00:28:35,514 --> 00:28:39,346
No me digas "Hola, Ava". Me
has dejado plantada, cretina.

591
00:28:39,349 --> 00:28:40,850
Incómodo.

592
00:28:40,852 --> 00:28:43,587
Barbanegra ha dibujado
un mapa de la hostia.

593
00:28:43,590 --> 00:28:45,221
Cava.

594
00:28:52,196 --> 00:28:53,551
¡Retruécanos!

595
00:28:53,554 --> 00:28:56,355
Me... he... dejado la
brújula en el barco.

596
00:28:56,358 --> 00:28:57,888
Es una herencia familiar,
así que debería...

597
00:28:57,891 --> 00:29:00,082
Date la vuelta y te mato.

598
00:29:00,085 --> 00:29:02,252
¿Qué es lo que no nos estás contando?

599
00:29:03,958 --> 00:29:05,940
En... mi apuro,

600
00:29:05,943 --> 00:29:09,745
puede que me dejara
algunos detalles minúsculos

601
00:29:09,747 --> 00:29:12,448
sobre el colgante maldito.

602
00:29:12,450 --> 00:29:15,851
Se lo di a mi amor y reina,

603
00:29:15,853 --> 00:29:18,222
la mujer más taimada

604
00:29:18,225 --> 00:29:22,925
y ruin que he tenido
el placer de conocer...

605
00:29:22,927 --> 00:29:24,894
aparte de ti.

606
00:29:24,896 --> 00:29:27,316
Pero, en cuanto Ana se lo puso,

607
00:29:27,319 --> 00:29:32,322
algo oscuro y profano
se apoderó de ella.

608
00:29:32,325 --> 00:29:35,203
Los tótems usan la fuerza
vital del portador.

609
00:29:35,206 --> 00:29:37,473
Así que, si Ana era tan
retorcida como sugieres,

610
00:29:37,475 --> 00:29:40,076
el tótem solo ampliaría
sus peores impulsos.

611
00:29:40,078 --> 00:29:43,691
La convirtió en un monstruo.

612
00:29:43,694 --> 00:29:45,727
¿Cómo sobreviviste para contarlo?

613
00:29:45,730 --> 00:29:48,965
Hice la única cosa decente
que todo hombre podría hacer.

614
00:29:50,137 --> 00:29:51,469
Le metí una bala de
mosquete en la cabeza

615
00:29:51,472 --> 00:29:53,691
y la enterré junto al tesoro.

616
00:29:53,694 --> 00:29:55,652
Su colgante maldito

617
00:29:55,655 --> 00:29:58,556
no le permitirá descansar en paz.

618
00:29:58,566 --> 00:30:02,067
Mi Ana volverá a alzarse.

619
00:30:05,876 --> 00:30:07,209
   

620
00:30:09,882 --> 00:30:12,783
¡Ataos los machos, caballeros!

621
00:30:12,786 --> 00:30:14,558
Tengo que concedérselo, Srta. Lance,

622
00:30:14,561 --> 00:30:16,845
ha llevado lo de salir corriendo
del restaurante a un nuevo nivel.

623
00:30:16,848 --> 00:30:18,681
La Waverider se había caído del cielo.

624
00:30:18,683 --> 00:30:19,855
Mi equipo necesitaba ayuda.

625
00:30:19,858 --> 00:30:22,158
¿Por qué no me sorprende?

626
00:30:22,161 --> 00:30:24,027
¿Deberíamos interrumpir?

627
00:30:24,030 --> 00:30:27,832
No... pero Ava me ha dado una idea.

628
00:30:27,835 --> 00:30:29,501
Su Transportador Temporal.

629
00:30:29,504 --> 00:30:30,737
Voy contigo.

630
00:30:30,740 --> 00:30:32,244
Primero tengo que coger
la pistola de nanites.

631
00:30:32,246 --> 00:30:33,762
No... Ray...

632
00:30:35,500 --> 00:30:37,566
   

633
00:30:46,377 --> 00:30:47,810
Quietos...

634
00:30:51,816 --> 00:30:54,550
¡Hola, Ana!

635
00:30:54,552 --> 00:30:56,085
Me alegro de ver que estás...

636
00:30:56,087 --> 00:30:59,922
Estás... preciosa.

637
00:31:03,261 --> 00:31:05,895
   

638
00:31:16,304 --> 00:31:18,171
Esto no podía funcionar.

639
00:31:18,174 --> 00:31:20,208
¿En serio? ¿Porque soy
una persona madura

640
00:31:20,211 --> 00:31:21,744
capaz de comunicarse?

641
00:31:21,746 --> 00:31:23,926
¿En serio? ¡Menuda comunicadora!

642
00:31:23,929 --> 00:31:25,962
¿Como cuando dijiste que ibas al baño?

643
00:31:25,965 --> 00:31:29,105
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Crees que no vi a Gary?

644
00:31:29,108 --> 00:31:31,586
Dios... Rip se había colado
en el Departamento del Tiempo.

645
00:31:31,589 --> 00:31:33,130
Volvía a la mesa a contártelo.

646
00:31:33,132 --> 00:31:34,477
- Esto no tiene sentido.
- Así es.

647
00:31:34,479 --> 00:31:35,770
Nunca debimos intentar ser normales.

648
00:31:35,772 --> 00:31:37,979
No soy normal, ¿vale? ¡Nunca seré normal

649
00:31:37,982 --> 00:31:39,482
y no voy a ser normal por nadie!

650
00:31:39,484 --> 00:31:41,617
¡No quiero que seas normal!

651
00:31:41,620 --> 00:31:43,187
Ah, ¿no?

652
00:31:43,190 --> 00:31:44,689
Dios, no.

653
00:32:00,714 --> 00:32:01,906
¿Qué?

654
00:32:01,916 --> 00:32:03,218
Oh, no, el beso ha sido genial.

655
00:32:03,221 --> 00:32:04,921
Es que...

656
00:32:04,931 --> 00:32:07,422
¡Reclamamos este barco

657
00:32:07,425 --> 00:32:10,101
y a vosotras dos, mujeres...

658
00:32:10,104 --> 00:32:11,604
como nuestros!

659
00:32:11,607 --> 00:32:13,295
Venga ya.

660
00:32:14,966 --> 00:32:16,565
   

661
00:32:18,536 --> 00:32:21,904
Hagamos esto.

662
00:32:21,906 --> 00:32:24,406
   

663
00:32:28,596 --> 00:32:31,163
Vamos, sensibleros.

664
00:32:31,166 --> 00:32:33,267
¡No son más que unas muchachitas!

665
00:32:36,682 --> 00:32:38,983
Escúchame...

666
00:32:38,986 --> 00:32:43,171
ese tótem puede ser una carga hasta
para alguien que nació para portarlo.

667
00:32:43,173 --> 00:32:46,341
Sé que debe ser como una
soga en torno a tu cuello.

668
00:32:48,112 --> 00:32:50,912
Déjame ayudarte a
liberarte de su maldición.

669
00:32:58,822 --> 00:33:00,555
Gracias por distraerla.

670
00:33:03,127 --> 00:33:04,793
   

671
00:33:08,065 --> 00:33:11,133
Desgraciadamente, ahora
tengo que matarte.

672
00:33:20,411 --> 00:33:22,144
Sorprendentemente poderosas.

673
00:33:29,820 --> 00:33:33,422
Ha sido divertido, pero
se acabaron los juegos.

674
00:33:35,120 --> 00:33:37,656
¡Chicos!

675
00:33:42,566 --> 00:33:44,093
Quiero recuperar mi tótem.

676
00:33:44,096 --> 00:33:45,567
Idiota.

677
00:33:45,569 --> 00:33:47,502
No necesitamos espadas para matarte.

678
00:33:52,576 --> 00:33:54,576
¡No!

679
00:33:56,246 --> 00:33:58,547
Buen disparo, repeinado.

680
00:34:04,755 --> 00:34:07,155
No...

681
00:34:10,027 --> 00:34:11,927
¡No, no!

682
00:34:11,929 --> 00:34:13,528
Quédate conmigo.

683
00:34:13,530 --> 00:34:15,664
Quédate conmigo, cariño. Vamos.

684
00:34:15,666 --> 00:34:17,966
Te vas a poner bien. Quédate conmigo.

685
00:34:17,968 --> 00:34:20,335
Venga. Vamos.

686
00:34:23,740 --> 00:34:26,241
No la dejéis... Vamos.

687
00:34:26,243 --> 00:34:28,643
Ha sido demasiado fácil.

688
00:34:31,915 --> 00:34:34,950
Vosotras dos, atractivas muchachitas,
sois las mejores luchadoras

689
00:34:34,952 --> 00:34:37,552
que he visto nunca.

690
00:34:37,554 --> 00:34:41,990
¿Querríais uniros a mi tripulación?

691
00:34:41,993 --> 00:34:43,469
   

692
00:34:49,468 --> 00:34:52,636
Waverider, ¿no?

693
00:34:52,638 --> 00:34:54,704
Es...

694
00:34:54,706 --> 00:34:57,616
un barco inusual.

695
00:34:57,619 --> 00:34:59,709
Pero no se me ocurre
un navío más apropiado

696
00:34:59,711 --> 00:35:03,213
para la Temible Pirata Jiwe.

697
00:35:03,215 --> 00:35:05,746
Gracias por salvarme la vida

698
00:35:05,749 --> 00:35:09,586
y por evitar que tus atractivas
compañeras me pasen por la quilla.

699
00:35:09,588 --> 00:35:12,355
Gracias a ti por llevarme
hasta el tesoro maldito.

700
00:35:12,357 --> 00:35:15,692
Y asegúrate de decirles que la
capitán Jiwe te perdonó la vida.

701
00:35:15,694 --> 00:35:18,328
Sin duda. Por supuesto...

702
00:35:20,866 --> 00:35:24,301
Buenos vientos, capitán Jiwe.

703
00:35:41,453 --> 00:35:43,620
Amaya, lo... siento mucho.

704
00:35:43,622 --> 00:35:46,556
Si no hubiera presionado a todos
para ir a por el Tótem de la Tierra,

705
00:35:46,558 --> 00:35:48,358
tú todavía tendrías el tuyo.

706
00:35:48,360 --> 00:35:49,702
Está bien, Nathaniel.

707
00:35:49,705 --> 00:35:52,462
Lo resolveremos. Recuperaremos tu tótem.

708
00:35:52,464 --> 00:35:56,533
Mi derecho por nacimiento... Siempre
me ha dictado el camino a seguir.

709
00:35:56,535 --> 00:35:59,102
Es como una brújula que
determina el camino.

710
00:35:59,104 --> 00:36:01,972
Debe de ser difícil no tenerla.

711
00:36:01,974 --> 00:36:03,673
También es liberador.

712
00:36:03,675 --> 00:36:05,600
Por primera vez en mi vida,

713
00:36:05,603 --> 00:36:08,199
puedo decidir.

714
00:36:11,683 --> 00:36:13,450
¿Amaya?

715
00:36:13,452 --> 00:36:17,053
He aprendido algo de
salir con los piratas.

716
00:36:17,055 --> 00:36:20,724
Siempre se centran en el
problema que tienen delante.

717
00:36:20,726 --> 00:36:22,826
¿Y cuál es ese problema?

718
00:36:29,701 --> 00:36:32,068
¿Os rendís, señor?

719
00:36:35,140 --> 00:36:36,806
Arr, capitán.

720
00:36:44,950 --> 00:36:47,199
El toque de ron ha sido una buena idea.

721
00:36:47,202 --> 00:36:49,686
Parecía justo, puesto que
nos perdimos el postre.

722
00:36:54,626 --> 00:36:57,560
¿Qué?

723
00:36:57,562 --> 00:36:59,629
A veces jodemos las cosas para mejor.

724
00:36:59,631 --> 00:37:02,098
Brindo por eso.

725
00:37:03,902 --> 00:37:05,402
Salud.

726
00:37:07,272 --> 00:37:10,040
Está bueno.

727
00:37:10,042 --> 00:37:12,709
Mira, siento haberte
dejado tirada antes.

728
00:37:12,711 --> 00:37:14,611
Debería haber sido sincera contigo

729
00:37:14,613 --> 00:37:16,146
sobre lo que estaba
pasando con mi equipo.

730
00:37:16,148 --> 00:37:18,448
No, no, no, no.

731
00:37:18,450 --> 00:37:21,217
Nunca debí cerrar el foro de debate.

732
00:37:21,219 --> 00:37:22,819
Tienes razón. Es culpa tuya.

733
00:37:22,821 --> 00:37:25,255
Tú.... Vaya...

734
00:37:25,257 --> 00:37:27,262
Además, prefiero pelear con
piratas contigo cualquier día

735
00:37:27,265 --> 00:37:30,093
antes que sentarme en
un estúpido restaurante.

736
00:37:30,095 --> 00:37:31,795
En ese caso,

737
00:37:31,797 --> 00:37:34,731
¿qué tal Genghis Khan
para nuestra segunda cita?

738
00:37:34,733 --> 00:37:36,232
Hecho...

739
00:37:36,234 --> 00:37:38,301
pero solo si puedo llamarte Peter Pan.

740
00:37:38,303 --> 00:37:39,703
- No.
- Srta....

741
00:37:39,705 --> 00:37:40,637
No.

742
00:37:42,974 --> 00:37:44,607
Vale.

743
00:37:44,609 --> 00:37:46,910
¿Tienes una habitación
en esta nave o...?

744
00:37:48,947 --> 00:37:50,547
Vamos a averiguarlo.

745
00:37:58,457 --> 00:38:01,691
¿Por qué estás tan animado?

746
00:38:01,694 --> 00:38:03,373
No, he tenido una resaca horrible.

747
00:38:03,376 --> 00:38:04,961
Duró tres minutos.

748
00:38:04,963 --> 00:38:07,931
Las ventajas del metabolismo
de los velocistas.

749
00:38:07,933 --> 00:38:09,833
Toma.

750
00:38:12,437 --> 00:38:13,837
Gracias.

751
00:38:13,839 --> 00:38:17,207
Lo de anoche fue muy divertido.

752
00:38:17,209 --> 00:38:18,393
Sí.

753
00:38:18,396 --> 00:38:21,644
Creo que aquí me sentía un poco solo.

754
00:38:21,646 --> 00:38:23,747
Sí, yo también me he sentido solo.

755
00:38:23,749 --> 00:38:25,615
Tu novia te dejó

756
00:38:25,617 --> 00:38:27,150
y tu equipo te trató como un marginado.

757
00:38:27,152 --> 00:38:28,485
No es de sorprender que
te fueras a andar por ahí.

758
00:38:28,487 --> 00:38:31,586
Pero el mundo necesita que Wallace West

759
00:38:31,589 --> 00:38:33,590
de un paso al frente de improviso.

760
00:38:36,695 --> 00:38:39,259
Y sé de un sitio donde
los marginados encajan.

761
00:38:39,262 --> 00:38:42,699
De hecho algunos podrían
decir que se convierten en

762
00:38:42,701 --> 00:38:43,933
leyendas.

763
00:38:47,105 --> 00:38:49,205
¿Te unirías a mí?

764
00:38:51,010 --> 00:38:54,650
¿"Careless Whisper" no es la mejor
canción de karaoke de todos los tiempos?

765
00:38:54,653 --> 00:38:56,913
Es la forma en la que
la cantamos, amigo.

766
00:38:58,250 --> 00:39:00,116
Repeinado, ¿quieres una cerveza?

767
00:39:00,118 --> 00:39:02,485
Todos están haciendo lo suyo.

768
00:39:02,487 --> 00:39:04,254
Solo estamos tú y yo.

769
00:39:04,256 --> 00:39:06,756
Seguro, me vendría bien una cerveza,

770
00:39:06,765 --> 00:39:09,900
incluso si soy tu última
elección como compañero.

771
00:39:13,966 --> 00:39:15,399
¿Eso?

772
00:39:15,402 --> 00:39:18,134
Solo estaba haciendo un poco
de teorización de la luz

773
00:39:18,136 --> 00:39:19,803
y luego tuve un gran avance.

774
00:39:19,805 --> 00:39:21,673
Voy a desarrollar un líquido

775
00:39:21,676 --> 00:39:23,606
para el mejor marcador no permanente.

776
00:39:23,608 --> 00:39:25,775
Gran viscosidad, líneas limpias.

777
00:39:25,777 --> 00:39:27,911
Mientes fatal.

778
00:39:27,913 --> 00:39:30,046
Sí.

779
00:39:30,048 --> 00:39:32,048
Es Nora.

780
00:39:32,050 --> 00:39:34,517
La pistola de nanites va a matarla

781
00:39:34,519 --> 00:39:37,420
y es lo que debe hacer...

782
00:39:37,422 --> 00:39:39,355
pero ahora me siento...

783
00:39:39,357 --> 00:39:42,692
- ¿Como un hombretón?
- No.

784
00:39:42,694 --> 00:39:45,495
- Culpable.
- ¿Qué?

785
00:39:45,497 --> 00:39:48,661
- Salvaste a Amaya.
- Lo sé

786
00:39:48,664 --> 00:39:49,860
Realmente no tiene sentido,

787
00:39:49,863 --> 00:39:53,236
excepto que la conocí...
cuando era una niña.

788
00:39:53,238 --> 00:39:57,307
Ahora ella creció y se unió al demonio.

789
00:39:57,309 --> 00:39:59,843
Sí.

790
00:39:59,845 --> 00:40:02,278
Pero... tú has cambiado

791
00:40:02,280 --> 00:40:05,648
desde que te conocí

792
00:40:05,650 --> 00:40:08,751
y odio decírtelo, Mick, pero...

793
00:40:08,753 --> 00:40:11,087
eres una mejor persona.

794
00:40:11,089 --> 00:40:14,887
Y quizás Nora podría
convertirse en una, también.

795
00:40:14,890 --> 00:40:17,760
Había esperanza para ella
antes que me la llevara.

796
00:40:27,475 --> 00:40:29,080
Vamos, cariño, tienes que pelear.

797
00:40:29,083 --> 00:40:31,708
Quédate conmigo. ¡Vamos!

798
00:40:31,710 --> 00:40:33,476
Mira, sé...

799
00:40:33,478 --> 00:40:35,645
que soy la última
persona que querrías ver.

800
00:40:35,647 --> 00:40:37,280
¿Qué le hiciste a mi hija?

801
00:40:37,282 --> 00:40:39,849
Nada que no pueda deshacerse.

802
00:40:39,851 --> 00:40:42,580
- Tengo una cura.
- Tú y tu gran corazón.

803
00:40:42,583 --> 00:40:45,455
No podías soportar la culpa, ¿verdad?

804
00:40:45,457 --> 00:40:47,657
He venido a hacer un intercambio:

805
00:40:47,659 --> 00:40:51,527
Dame el tótem de Amaya y salvaré a Nora.

806
00:40:54,866 --> 00:40:56,778
Sinceramente, creía
que sería más difícil.

807
00:40:56,781 --> 00:40:58,434
Mi hija es lo único que importa.

808
00:40:58,436 --> 00:41:01,170
¡Vamos!

809
00:41:01,172 --> 00:41:02,605
Tranquila.

810
00:41:10,248 --> 00:41:11,514
Eso es.

811
00:41:14,653 --> 00:41:16,519
¿Ray?

812
00:41:16,521 --> 00:41:18,521
¿Te acuerdas de mí?

813
00:41:20,759 --> 00:41:21,958
Sí.

814
00:41:32,270 --> 00:41:34,237
   

815
00:41:34,239 --> 00:41:36,572
Cielo, espera...

816
00:41:39,978 --> 00:41:42,078
Puede resultar de valor.

817
00:41:44,215 --> 00:41:45,815
Bienvenida de nuevo.

818
00:41:45,817 --> 00:41:48,818
www.subtitulamos.tv

