1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
Van Bergen no es nuestro asesino.

2
00:00:02,002 --> 00:00:05,337
El asesino escoge a
víctimas que le recuerden

3
00:00:05,406 --> 00:00:08,540
a su propio pasado y educación,
que sean de su clase.

4
00:00:08,609 --> 00:00:10,875
Casi creería que no
quieres atrapar al asesino.

5
00:00:10,945 --> 00:00:12,544
Es hora de pasar a la acción.

6
00:00:13,213 --> 00:00:15,480
Los 400 son demasiado
importantes para esta ciudad

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,149
como para sufrir la humillación pública

8
00:00:17,217 --> 00:00:19,418
de tener a uno de los suyos
arrestado por asesinato.

9
00:00:21,422 --> 00:00:22,821
Entrégueme su arma.

10
00:00:23,157 --> 00:00:24,823
Se arrepentirá de esto.

11
00:00:24,891 --> 00:00:26,825
Puede que nuestro
asesino siga un patrón.

12
00:00:26,961 --> 00:00:28,627
Sigue el calendario cristiano.

13
00:00:28,829 --> 00:00:31,463
El próximo día santo es
la fiesta de la Ascensión.

14
00:00:35,128 --> 00:00:38,021
EN EL SIGLO XIX, A LOS QUE
PADECÍAN ENFERMEDADES MENTALES

15
00:00:38,048 --> 00:00:40,961
SE LES CONSIDERABA ALIENADOS
DE SU PROPIA NATURALEZA

16
00:00:40,988 --> 00:00:46,633
LOS EXPERTOS QUE LOS ESTUDIABAN
ERAN CONOCIDOS COMO ALIENISTAS

17
00:01:02,721 --> 00:01:04,120
Está cansado.

18
00:01:27,931 --> 00:01:29,814
Vamos, Rosie. Está muerto.

19
00:01:41,372 --> 00:01:42,451
No soy un marica.

20
00:01:42,478 --> 00:01:44,369
Stevie, nadie insinúa

21
00:01:44,438 --> 00:01:45,904
que seas nada sino un joven,

22
00:01:45,972 --> 00:01:48,707
pero tenemos un proyecto
importante que requiere

23
00:01:48,775 --> 00:01:50,575
que alteres tu apariencia
para poder funcionar.

24
00:01:50,644 --> 00:01:53,045
Parece que nos hayamos reunido
en la central de policía,

25
00:01:53,113 --> 00:01:54,979
dado lo bien representada que está.

26
00:01:54,981 --> 00:01:56,095
Señor, le hemos convocado

27
00:01:56,122 --> 00:01:58,517
porque tenemos un plan que
requiere de su participación.

28
00:01:58,585 --> 00:02:00,653
Comisionado, seguro que la
Srta. Howard le ha informado

29
00:02:00,721 --> 00:02:02,587
de que el Dr. Kreizler
cree que los asesinatos

30
00:02:02,589 --> 00:02:04,122
se cometen en base a ciertas fechas

31
00:02:04,191 --> 00:02:06,208
- del calendario cristiano.
- ¿Dónde está el Dr. Kreizler?

32
00:02:06,235 --> 00:02:07,495
Con los preparativos para esta noche.

33
00:02:07,522 --> 00:02:09,928
- ¿Qué es esta noche?
- La fiesta de la Ascensión, señor.

34
00:02:09,996 --> 00:02:11,642
El Dr. Kreizler está convencido

35
00:02:11,669 --> 00:02:13,131
de que la próxima víctima
será capturada esta noche.

36
00:02:13,200 --> 00:02:14,999
Vamos a buscar una ubicación

37
00:02:15,069 --> 00:02:16,839
cerca de dos de los prostíbulos,

38
00:02:16,866 --> 00:02:20,405
con la esperanza de que se
vea obligado a revelarse.

39
00:02:20,474 --> 00:02:21,806
¿Hablan de Van Bergen?

40
00:02:21,876 --> 00:02:24,108
Hablamos de quien sea responsable

41
00:02:24,135 --> 00:02:26,712
de asesinar a cuatro
chicos en lo que va de año.

42
00:02:28,282 --> 00:02:30,215
¿En qué consiste exactamente su método?

43
00:02:30,242 --> 00:02:32,075
Planeamos usar un señuelo.

44
00:02:36,423 --> 00:02:37,815
¿Habla de ella?

45
00:02:37,842 --> 00:02:39,943
Él, Sr. Roosevelt.

46
00:02:41,193 --> 00:02:43,628
Stevie está bajo la tutela de Kreizler

47
00:02:43,697 --> 00:02:46,431
y estará posicionado
en un lugar transitado

48
00:02:46,500 --> 00:02:49,033
bajo constante vigilancia.

49
00:02:49,103 --> 00:02:50,394
¿Estoy en lo cierto?

50
00:02:50,421 --> 00:02:53,838
Necesitamos control total
para ejecutar nuestro plan,

51
00:02:53,840 --> 00:02:55,665
lo que implica que la policía
no debería estar involucrada.

52
00:02:55,692 --> 00:02:57,175
Ni informada, puesto que seguro

53
00:02:57,202 --> 00:02:58,535
que no mantendrían la boca cerrada.

54
00:02:58,562 --> 00:03:00,635
También será necesario cerrar

55
00:03:00,662 --> 00:03:03,052
todos los burdeles de
la ciudad salvo uno.

56
00:03:03,079 --> 00:03:05,406
Hemos escogido el Slide... Este de aquí.

57
00:03:05,433 --> 00:03:07,652
Pero yo no puedo
participar en... en esto.

58
00:03:07,721 --> 00:03:10,277
Los antirreformistas ya
piden mi cabeza sin que yo

59
00:03:10,304 --> 00:03:12,391
vaya consintiendo que
un chico se vista así

60
00:03:12,459 --> 00:03:14,865
- con la intención expresa
de practicar... - Sexo.

61
00:03:16,931 --> 00:03:18,730
Me duele pensar lo que diría su padre

62
00:03:18,799 --> 00:03:20,265
si la oyera hablar así.

63
00:03:20,334 --> 00:03:23,335
"Sexo" no es más que una palabra
de cuatro letras, comisionado.

64
00:03:23,946 --> 00:03:27,539
Confío en que estés de
acuerdo con nuestro plan.

65
00:03:37,818 --> 00:03:39,918
Sargentos, llevarán sus
armas en todo momento.

66
00:03:39,945 --> 00:03:41,678
Por supuesto, señor.

67
00:03:44,523 --> 00:03:46,310
Que Dios nos ayude.

68
00:03:58,572 --> 00:04:00,572
Caballeros, ¿han diseñado la logística

69
00:04:00,641 --> 00:04:02,775
que nos permitirá llevar
a cabo nuestra tarea?

70
00:04:02,843 --> 00:04:06,044
Estimamos que es mejor hacer
equipos de dos hombres,

71
00:04:06,112 --> 00:04:07,712
uno en cada azotea.

72
00:04:07,714 --> 00:04:10,449
El señuelo estará en la calle
de abajo a vista de todos.

73
00:04:10,517 --> 00:04:11,916
Con suerte, el asesino
entrará en contacto

74
00:04:11,918 --> 00:04:14,319
y podremos intervenir con velocidad.

75
00:04:14,321 --> 00:04:15,988
¿Cuáles son los equipos?

76
00:04:16,056 --> 00:04:19,057
Marcus se ocupará del Sr. Moore y...

77
00:04:21,857 --> 00:04:23,662
¿Y bien, sargento?

78
00:04:23,730 --> 00:04:25,597
Srta. Howard, me temo que no es tarea

79
00:04:25,666 --> 00:04:27,131
para el sexo débil.

80
00:04:30,136 --> 00:04:31,603
Ni para...

81
00:04:31,672 --> 00:04:34,560
Lisiados, esa es la palabra.

82
00:04:36,166 --> 00:04:37,111
Muy bien.

83
00:04:37,138 --> 00:04:39,478
Estaré disponible a lo largo de la noche

84
00:04:39,546 --> 00:04:42,080
para lo que sea menester.

85
00:04:44,618 --> 00:04:46,818
¿No nos queda aún una posición?

86
00:05:27,395 --> 00:05:31,252
www.subtitulamos.tv

87
00:05:38,219 --> 00:05:40,015
Será un níquel.

88
00:05:41,408 --> 00:05:42,615
¿Pero qué...?

89
00:05:42,642 --> 00:05:44,585
Ya me has oído, irlandés.

90
00:06:12,622 --> 00:06:15,233
No será para siempre, Willy.

91
00:06:17,133 --> 00:06:19,136
¿Por qué tengo que irme?

92
00:06:19,513 --> 00:06:22,793
No puedes quedarte. Solo es temporal.

93
00:06:22,820 --> 00:06:24,301
Te he reservado un pasaje para

94
00:06:24,328 --> 00:06:27,244
el barco de vapor que
parte la semana que viene.

95
00:06:28,201 --> 00:06:30,067
¿Adónde me voy?

96
00:06:30,136 --> 00:06:31,202
A Buenos Aires.

97
00:06:31,271 --> 00:06:33,537
¡Pero yo no quiero ir a Buenos Aires!

98
00:06:33,606 --> 00:06:38,342
Tú... asegúrate de estar
en ese barco cuando zarpe.

99
00:06:49,975 --> 00:06:53,731
No será para siempre, Willy.

100
00:07:45,645 --> 00:07:46,944
Stevie, escúchame.

101
00:07:47,013 --> 00:07:50,519
Buscamos a un hombre
de entre 24 y 35 años,

102
00:07:50,546 --> 00:07:52,816
y es probable que tenga un
rasgo facial reconocible.

103
00:07:52,886 --> 00:07:54,886
Sí, el Sr. Moore ha hablado
de dientes plateados.

104
00:07:54,954 --> 00:07:56,105
Posiblemente.

105
00:07:56,490 --> 00:07:59,583
También es probable que te
ofrezca ir a alguna parte.

106
00:07:59,625 --> 00:08:01,092
A vivir en un castillo. Lo sé.

107
00:08:01,160 --> 00:08:02,960
La cuestión que es debes estar alerta.

108
00:08:03,029 --> 00:08:05,102
Y si te sientes en
peligro, sea lo que sea,

109
00:08:05,129 --> 00:08:06,430
haz la señal para pedir ayuda.

110
00:08:06,499 --> 00:08:08,700
- Estaré bien.
- ¿Recuerdas la señal?

111
00:08:08,968 --> 00:08:11,435
Limpiarme el zapato con la pierna.

112
00:08:11,462 --> 00:08:12,861
No debes dudar.

113
00:08:12,888 --> 00:08:14,687
Sé cómo cuidar de mí mismo.

114
00:08:16,509 --> 00:08:18,009
¿Cómo está?

115
00:08:19,792 --> 00:08:21,159
Encantador.

116
00:08:23,314 --> 00:08:26,260
Muy bien, Stevie. Sal ya.

117
00:08:26,588 --> 00:08:27,962
Rápido.

118
00:08:51,877 --> 00:08:56,807
¿Sabías que la nata de huevo
no lleva ni huevo ni nata?

119
00:08:56,834 --> 00:08:58,215
¿Dices que este tipo me ha estafado?

120
00:08:58,284 --> 00:09:00,351
No, no, solo te digo cómo se hace.

121
00:09:00,420 --> 00:09:04,088
Sirope de chocolate, agua carbonatada

122
00:09:04,157 --> 00:09:05,812
y leche.

123
00:09:07,076 --> 00:09:10,626
Es un misterio cómo ha llegado
a llamarse nata de huevo.

124
00:09:12,632 --> 00:09:13,965
¿Qué le ha pasado a tu pelo?

125
00:09:14,033 --> 00:09:15,218
Era una peluca.

126
00:09:18,291 --> 00:09:20,249
¿Qué haces en este barrio?

127
00:09:22,321 --> 00:09:24,121
He venido a decirte que es importante

128
00:09:24,148 --> 00:09:26,616
que esta noche cierres la ventana.

129
00:09:26,643 --> 00:09:29,647
Te preocupa el santo de Fatima, ¿verdad?

130
00:09:30,061 --> 00:09:31,983
Sospechamos que

131
00:09:32,051 --> 00:09:35,587
puede volver a atacar esta noche.

132
00:09:36,472 --> 00:09:37,989
Algunos de nosotros

133
00:09:38,057 --> 00:09:40,826
ni siquiera creemos que sea humano.

134
00:09:41,727 --> 00:09:43,727
Creemos que puede ser un... espíritu.

135
00:09:43,797 --> 00:09:46,029
Te aseguro que es humano.

136
00:09:50,015 --> 00:09:52,003
¿Dónde vives, Joseph?

137
00:09:52,071 --> 00:09:54,706
Ya te lo he dicho, ahora
trabajo en el Slide.

138
00:09:57,143 --> 00:09:59,677
Supongo que lo que trato de preguntar es

139
00:09:59,745 --> 00:10:02,225
cuánto tiempo llevas...

140
00:10:02,252 --> 00:10:04,587
¿Trabajando? No lo sé.

141
00:10:08,807 --> 00:10:11,041
¿Alguna vez has pensado
en hacer otra cosa?

142
00:10:13,069 --> 00:10:14,229
¿Tú qué haces?

143
00:10:15,275 --> 00:10:16,565
¿Yo?

144
00:10:17,763 --> 00:10:21,299
Bueno, soy ilustrador.

145
00:10:21,367 --> 00:10:23,034
¿Qué es eso?

146
00:10:23,102 --> 00:10:24,795
Hago dibujos.

147
00:10:25,724 --> 00:10:28,148
¿Y la gente te paga?

148
00:10:28,833 --> 00:10:30,165
Sí.

149
00:10:33,574 --> 00:10:35,352
Qué estupidez.

150
00:10:38,652 --> 00:10:41,785
Joseph, por favor,

151
00:10:41,855 --> 00:10:46,445
asegúrate de tener cerrada
la ventana esta noche.

152
00:10:47,256 --> 00:10:49,256
Di a los otros chicos
que hagan lo mismo.

153
00:10:53,999 --> 00:10:56,161
Para la nata de huevo.

154
00:11:49,252 --> 00:11:51,188
¿Me he perdido algo?

155
00:11:51,359 --> 00:11:53,827
El joven Stevie acaba de empezar.

156
00:12:05,114 --> 00:12:06,906
Eres una monada.

157
00:12:11,251 --> 00:12:12,846
Alguien ha mordido el anzuelo.

158
00:12:16,996 --> 00:12:18,282
¿Cómo te llamas?

159
00:12:18,284 --> 00:12:19,911
Yo...

160
00:12:21,287 --> 00:12:23,287
Stella.

161
00:12:23,356 --> 00:12:25,424
Stella. Stella.

162
00:12:27,133 --> 00:12:31,229
Bueno, Stella, está claro
que eres una joven preciosa.

163
00:12:34,939 --> 00:12:37,559
¿Te apetece frotarte contra mí

164
00:12:37,586 --> 00:12:38,902
como una gatita?

165
00:12:39,220 --> 00:12:41,505
Que te den por el culo.

166
00:12:43,861 --> 00:12:45,128
Ya me has oído.

167
00:13:01,527 --> 00:13:03,995
Son las 22:23.

168
00:13:04,063 --> 00:13:06,330
Tal vez quiera volver a casa,

169
00:13:06,399 --> 00:13:07,997
se está haciendo tarde.

170
00:13:08,979 --> 00:13:11,380
El comisionado espera que esté aquí.

171
00:13:18,451 --> 00:13:20,496
¿Puedo hacerle una pregunta?

172
00:13:21,309 --> 00:13:23,748
¿Por qué se refiere
a usted como lisiado?

173
00:13:28,054 --> 00:13:30,822
Padezco un defecto congénito.

174
00:13:30,890 --> 00:13:32,956
Mi brazo...

175
00:13:33,077 --> 00:13:36,102
no alcanzó a formarse como es debido.

176
00:13:38,621 --> 00:13:40,152
No me había dado cuenta.

177
00:13:41,835 --> 00:13:43,618
Cuidado con esa luz.

178
00:14:05,953 --> 00:14:08,993
¿Stevie? ¿Eres tú?

179
00:14:09,062 --> 00:14:10,662
Beansie, piérdete.

180
00:14:10,730 --> 00:14:13,149
¿Por qué llevas un vestido?

181
00:14:14,104 --> 00:14:16,467
Trabajo para la policía, ¿vale?

182
00:14:16,536 --> 00:14:17,735
¡Vamos, largo!

183
00:14:17,803 --> 00:14:20,538
Claro, Stevie. Lo que tú digas.

184
00:14:30,541 --> 00:14:32,083
Le he dicho que tenga
cuidado con esa luz.

185
00:14:32,151 --> 00:14:34,750
Sí, por supuesto.

186
00:14:58,244 --> 00:14:59,777
Sargento.

187
00:15:00,201 --> 00:15:01,668
Por allí.

188
00:15:02,752 --> 00:15:04,232
Vigile a Stevie.

189
00:15:09,027 --> 00:15:10,988
¡Oye, tú! ¡Para!

190
00:15:26,448 --> 00:15:28,942
- ¡Por favor, no me haga daño!
- ¿Qué haces aquí?

191
00:15:28,969 --> 00:15:30,577
¿Buscas prostitutos?

192
00:15:30,604 --> 00:15:31,935
¡¿Es eso lo que haces?!

193
00:15:31,962 --> 00:15:34,678
¡Difundo la obra de Dios
atendiendo a los pobres!

194
00:15:34,680 --> 00:15:36,680
¡Por favor, no me haga daño!

195
00:15:38,656 --> 00:15:40,189
La obra de Dios.

196
00:15:42,010 --> 00:15:44,423
Por favor... La obra de Dios.

197
00:15:48,638 --> 00:15:50,112
La obra de Dios.

198
00:16:05,440 --> 00:16:07,477
Puede que esté en un error
respecto al calendario.

199
00:16:07,504 --> 00:16:09,417
Laszlo, las razones
por las que esta noche

200
00:16:09,444 --> 00:16:11,548
no ha pasado nada son innumerables.

201
00:16:12,272 --> 00:16:13,776
Puede que la Ascensión

202
00:16:13,803 --> 00:16:15,769
no tenga para él ningún
significado en particular.

203
00:16:16,210 --> 00:16:18,961
O que lo hayamos asustado
al cerrar los burdeles.

204
00:16:18,988 --> 00:16:20,917
O podría estar equivocado.

205
00:16:21,761 --> 00:16:23,828
Con respecto a todo.

206
00:16:30,174 --> 00:16:32,406
Puede que el asesino estuviera aquí,

207
00:16:32,732 --> 00:16:34,680
pero no lo sepan.

208
00:16:34,956 --> 00:16:37,174
Esta noche han hablado
con Stevie 17 hombres.

209
00:16:37,445 --> 00:16:39,179
Podría haber sido uno de ellos.

210
00:16:41,114 --> 00:16:44,449
Stevie, de todos los hombres
con los que has hablado,

211
00:16:44,517 --> 00:16:45,850
¿no había alguno que mostrara

212
00:16:45,919 --> 00:16:47,985
algo inusual en su aspecto?

213
00:16:47,987 --> 00:16:50,455
¿Ninguno con una sonrisa plateada?

214
00:16:50,903 --> 00:16:54,006
¿Y si Van Bergen no ha aparecido
porque no es el asesino?

215
00:16:59,147 --> 00:17:00,731
¿Y qué hacemos ahora?

216
00:17:01,133 --> 00:17:03,000
Esperar al próximo día santo.

217
00:17:04,752 --> 00:17:05,650
¿Cuándo es?

218
00:17:05,677 --> 00:17:06,935
En nueve días.

219
00:17:07,639 --> 00:17:09,222
Pentecostés.

220
00:18:03,982 --> 00:18:08,315
SOCIEDAD NEOYORQUINA PARA LA
PREVENCIÓN DE LA CRUELDAD INFANTIL

221
00:18:08,342 --> 00:18:10,868
GALA Y SUBASTA SILENCIOSA

222
00:18:27,778 --> 00:18:29,486
Me alegro de verle.

223
00:18:29,488 --> 00:18:31,066
Igualmente, Sr. Morgan.

224
00:18:38,182 --> 00:18:39,648
¿Y para ustedes?

225
00:18:39,675 --> 00:18:41,899
- Una limonada, por favor.
- Sí, señora.

226
00:18:42,266 --> 00:18:43,813
Tomaré lo mismo.

227
00:18:45,705 --> 00:18:47,572
Estoy orgullosa de ti, John.

228
00:18:47,640 --> 00:18:50,095
Bueno, ya sabes lo que dicen, abuela.

229
00:18:50,122 --> 00:18:52,547
La abstinencia hace crecer el cariño.

230
00:18:54,428 --> 00:18:55,446
Aquí tienen.

231
00:18:55,514 --> 00:18:56,981
Gracias.

232
00:18:58,527 --> 00:18:59,957
Dime,

233
00:18:59,984 --> 00:19:02,143
¿crees que pujar en una subasta

234
00:19:02,170 --> 00:19:06,426
da lugar a la misma excitación
que los juegos de azar?

235
00:19:07,526 --> 00:19:09,260
Solo para los perdedores.

236
00:19:09,328 --> 00:19:11,062
¿A qué te refieres?

237
00:19:11,130 --> 00:19:14,056
Para algunos, el placer
está en el dolor mismo.

238
00:19:14,533 --> 00:19:17,001
¿Dónde has oído tal cosa?

239
00:19:17,070 --> 00:19:19,203
Lo leí en un libro.

240
00:19:42,561 --> 00:19:44,195
¿Qué te ha pasado en el dedo, Mary?

241
00:19:45,632 --> 00:19:47,176
¿Me permites?

242
00:19:58,177 --> 00:19:59,644
Te has cortado.

243
00:20:02,589 --> 00:20:05,316
No parece muy profundo,
pero sigue sangrando.

244
00:20:13,860 --> 00:20:17,096
La saliva contiene un
coagulante natural.

245
00:20:17,396 --> 00:20:20,886
Significa que coagula la
sangre y permite la hemostasia.

246
00:20:21,573 --> 00:20:23,974
Por eso los animales
se lamen las heridas.

247
00:20:35,407 --> 00:20:37,386
El sangrado debería detenerse ya.

248
00:20:59,261 --> 00:21:00,838
¿Podemos hacernos una foto?

249
00:21:01,387 --> 00:21:03,053
Claro, jovencita.

250
00:21:03,080 --> 00:21:05,192
Pónganse ahí. Con la
ciudad a su espalda.

251
00:21:05,219 --> 00:21:07,030
Será la primera vez.

252
00:21:07,380 --> 00:21:09,046
Usted también, Sr. Moore.

253
00:21:09,048 --> 00:21:10,648
Oh, no, no. Yo no...

254
00:21:10,717 --> 00:21:12,383
Tonterías.

255
00:21:12,529 --> 00:21:14,263
Muy bien.

256
00:21:18,012 --> 00:21:19,456
No se muevan.

257
00:21:19,458 --> 00:21:21,058
¿Ha venido su abuela, John?

258
00:21:21,127 --> 00:21:23,568
Sí. No se lo perdería
por nada del mundo.

259
00:21:24,138 --> 00:21:25,530
Maravilloso. Ya está.

260
00:21:25,598 --> 00:21:28,399
¿Por qué no nos sacamos una, Theodore?

261
00:21:28,467 --> 00:21:30,201
Solo nosotros dos.

262
00:21:30,269 --> 00:21:33,270
Alice, ¿por qué no le
enseñamos esto al Sr. Moore?

263
00:21:38,409 --> 00:21:41,252
Mírenme, Sr. Morgan, Sr. Roosevelt.

264
00:21:42,326 --> 00:21:44,882
He tenido una charla con nuestro
viejo amigo, el obispo Potter.

265
00:21:44,884 --> 00:21:46,483
Parece que su alienista pasó por allí

266
00:21:46,553 --> 00:21:49,170
preguntando por un
miembro de la iglesia.

267
00:21:50,489 --> 00:21:52,443
¿Por qué miembro?

268
00:21:52,759 --> 00:21:54,359
Aquel cuya familia ayudó a que nuestro

269
00:21:54,427 --> 00:21:55,960
querido amigo el alcalde fuera elegido.

270
00:21:56,029 --> 00:21:57,895
El mismo hombre que le designó a usted

271
00:21:57,897 --> 00:21:59,892
como presidente de la Junta
de Comisionados de la Policía.

272
00:22:00,084 --> 00:22:01,950
Y mírenme.

273
00:22:04,827 --> 00:22:06,771
Maravilloso. Ya está.

274
00:22:06,839 --> 00:22:08,506
Saque otra.

275
00:22:11,453 --> 00:22:14,739
El Dr. Kreizler realiza una
investigación a petición mía.

276
00:22:14,766 --> 00:22:18,249
Lo que haga y con quién
hable es cosa suya.

277
00:22:18,912 --> 00:22:21,452
Me han asegurado que
el joven en cuestión,

278
00:22:21,924 --> 00:22:24,121
a quien intentó arrestar,

279
00:22:24,123 --> 00:22:25,390
dejará pronto el país

280
00:22:25,458 --> 00:22:27,725
y ya no supondrá una amenaza

281
00:22:27,727 --> 00:22:29,994
para los niños de esta ciudad.

282
00:22:30,386 --> 00:22:32,930
¿Y qué ocurre con los niños
de las otras ciudades?

283
00:22:32,932 --> 00:22:34,419
¿Caballeros?

284
00:22:39,856 --> 00:22:42,675
No traicione a los suyos, Roosevelt,

285
00:22:42,942 --> 00:22:45,009
o se encontrará

286
00:22:45,322 --> 00:22:47,945
sin trabajo, sin amigos

287
00:22:48,014 --> 00:22:50,547
y sin un maldito futuro.

288
00:23:01,828 --> 00:23:03,094
¿Dr. Kreizler?

289
00:23:04,964 --> 00:23:07,765
- Srta. Howard.
- Hola, Cyrus.

290
00:23:08,227 --> 00:23:10,304
Perdón por haber entrado
sin permiso, pero,

291
00:23:10,331 --> 00:23:12,369
doctor, he venido a contarle mi plan.

292
00:23:12,727 --> 00:23:14,367
Puesto que nuestro
asesino parece preferir

293
00:23:14,394 --> 00:23:16,307
llevarse a los chicos
de sus habitaciones,

294
00:23:16,375 --> 00:23:19,010
lo he dispuesto todo para que
Stevie esté dentro del burdel.

295
00:23:20,868 --> 00:23:22,581
He convencido al
comisionado para que ayude,

296
00:23:22,608 --> 00:23:23,915
aunque no querrá que se sepa.

297
00:23:23,983 --> 00:23:25,983
Me temo que la ubicación de Stevie

298
00:23:26,052 --> 00:23:28,574
no nos ayudará a encontrar
a nuestro asesino.

299
00:23:30,258 --> 00:23:31,989
¿Qué hay del calendario cristiano?

300
00:23:31,991 --> 00:23:33,390
Que no funcionara la última vez

301
00:23:33,392 --> 00:23:34,659
no significa que no
funcione en absoluto.

302
00:23:34,954 --> 00:23:37,088
Ahora que el asesino ha
sucumbido a sus deseos,

303
00:23:37,115 --> 00:23:38,863
no podrá reprimirse fácilmente.

304
00:23:38,931 --> 00:23:41,183
¿No es esa su teoría?

305
00:23:42,709 --> 00:23:45,409
A veces me pregunto si mis
teorías hacen algún bien.

306
00:23:46,072 --> 00:23:47,768
Por ahora, solo ocupan sitio

307
00:23:47,795 --> 00:23:49,874
en las estanterías de otros alienistas.

308
00:23:50,459 --> 00:23:52,877
Como he dicho, está todo dispuesto.

309
00:23:53,214 --> 00:23:54,447
Para mañana.

310
00:23:56,116 --> 00:23:57,250
Sí.

311
00:23:59,277 --> 00:24:00,751
Pentecostés.

312
00:24:09,237 --> 00:24:11,763
Siento curiosidad por saber
dónde lo pondrás, abuela.

313
00:24:11,831 --> 00:24:15,140
Lo dejaré en el salón.

314
00:24:15,269 --> 00:24:17,939
Así tendré alguien con quien hablar

315
00:24:17,966 --> 00:24:19,703
cuando tú salgas de parranda.

316
00:24:19,773 --> 00:24:22,583
- Hola, Srta. Moore.
- Hola, Sara.

317
00:24:22,670 --> 00:24:24,508
Es un armadillo precioso.

318
00:24:24,732 --> 00:24:26,468
Gracias.

319
00:24:27,280 --> 00:24:31,315
¿Ha visto en qué se ha
gastado el dinero mi nieto?

320
00:24:31,317 --> 00:24:33,881
Me lo he gastado en
los huérfanos, abuela.

321
00:24:35,066 --> 00:24:38,189
He alzado áncoras que pesaban menos.

322
00:24:38,258 --> 00:24:39,795
¿Una máquina de escribir?

323
00:24:40,858 --> 00:24:42,992
Esperaba que pudieras
enseñarme a usarla.

324
00:24:43,156 --> 00:24:44,223
¿A ti?

325
00:24:44,543 --> 00:24:46,798
En su momento, tuve
aspiraciones de ser escritor.

326
00:24:47,087 --> 00:24:49,200
He pensado que podría
intentarlo de nuevo.

327
00:24:49,853 --> 00:24:52,003
No creo que sea posible.

328
00:24:52,276 --> 00:24:53,980
¿Crees que carezco de talento?

329
00:24:54,142 --> 00:24:55,909
Creo que careces de destreza.

330
00:24:56,444 --> 00:24:58,210
En tus dedos.

331
00:24:59,345 --> 00:25:00,944
Les pasa a todos los hombres.

332
00:25:01,104 --> 00:25:02,972
Por eso a ninguno se le da bien.

333
00:25:10,738 --> 00:25:12,176
¡Kreizler!

334
00:25:15,094 --> 00:25:16,360
Aquí estás.

335
00:25:16,429 --> 00:25:18,730
Tendrás que esperar tu turno.

336
00:25:20,433 --> 00:25:23,998
He venido a decirte que tus acciones

337
00:25:24,570 --> 00:25:27,304
empiezan a llamar la atención
entre gente muy importante.

338
00:25:28,590 --> 00:25:31,575
Lo siento si están
ensombreciendo tu buen nombre.

339
00:25:31,817 --> 00:25:35,379
No te preocupes por mi buen
nombre. Conozco a mis enemigos.

340
00:25:35,381 --> 00:25:37,486
He sido informado de
que Willem Van Bergen

341
00:25:37,513 --> 00:25:39,142
deja el país.

342
00:25:41,387 --> 00:25:42,920
¿No te lo crees?

343
00:25:42,988 --> 00:25:44,346
Ya te lo dije,

344
00:25:44,990 --> 00:25:47,763
no creo que sea el hombre que buscamos.

345
00:25:47,898 --> 00:25:49,994
¿Planeas otra operación de vigilancia?

346
00:25:50,063 --> 00:25:51,329
Siendo mañana Pentecostés,

347
00:25:51,397 --> 00:25:53,944
creo que el asesino se
verá obligado a actuar.

348
00:25:53,971 --> 00:25:55,438
No será capaz de reprimirse.

349
00:25:55,735 --> 00:25:57,023
Por tanto, debemos aprovechar

350
00:25:57,050 --> 00:25:59,551
cada oportunidad que se nos ofrezca.

351
00:26:08,207 --> 00:26:11,308
¿Qué causa que un
hombre haga esas cosas?

352
00:26:12,686 --> 00:26:14,657
¿Debemos considerarlo

353
00:26:15,221 --> 00:26:17,221
un deficiente mental,

354
00:26:17,796 --> 00:26:20,465
un lunático actuando irracionalmente?

355
00:26:21,118 --> 00:26:24,033
¿O es posible que esté tan
cuerdo como tú y como yo,

356
00:26:24,898 --> 00:26:26,376
y que haya...

357
00:26:27,233 --> 00:26:29,334
cierta lógica en su locura?

358
00:26:30,970 --> 00:26:33,837
Aquellos que bailan son
catalogados de locos

359
00:26:33,907 --> 00:26:36,107
por quienes no pueden oír la música.

360
00:26:39,816 --> 00:26:43,019
Solo es cuestión de buscar
una forma de oír la música.

361
00:26:44,682 --> 00:26:47,385
Sara, ¿quiere algo de beber?

362
00:26:47,453 --> 00:26:49,053
Yo tomaré un whisky.

363
00:26:49,122 --> 00:26:50,991
No, gracias, Sra. Moore.

364
00:26:54,011 --> 00:26:56,260
¿Por qué te mira así?

365
00:26:56,791 --> 00:26:58,596
He dejado de beber.

366
00:26:59,216 --> 00:27:00,981
Mis temblores lo demuestran.

367
00:27:01,008 --> 00:27:02,328
¿Ves?

368
00:27:04,470 --> 00:27:05,808
Bravo, John.

369
00:27:07,741 --> 00:27:09,994
Tengo algo que mostrarte.

370
00:27:11,411 --> 00:27:13,543
Estaba pensando en mi padre,

371
00:27:13,570 --> 00:27:16,347
lo que me llevó a pensar en las
teorías de Kreizler sobre los padres,

372
00:27:16,416 --> 00:27:19,083
lo que me llevó a pensar en
el propio padre de Kreizler.

373
00:27:19,085 --> 00:27:20,952
Eso es mucho pensar.

374
00:27:21,765 --> 00:27:23,381
Mira esto.

375
00:27:28,778 --> 00:27:31,028
Es una antigua columna de sociedad.

376
00:27:31,423 --> 00:27:33,164
Al principio no sabía qué buscaba,

377
00:27:33,233 --> 00:27:35,166
pero, cuando vi esto,
me llamó la atención.

378
00:27:35,515 --> 00:27:38,487
¿Buscabas algo sobre
el padre de Kreizler?

379
00:27:39,038 --> 00:27:40,371
Sobre Kreizler.

380
00:27:41,869 --> 00:27:44,102
Parece que te obsesiona ese hombre.

381
00:27:44,377 --> 00:27:46,366
Tal vez estés enamorada de él.

382
00:27:47,113 --> 00:27:48,432
Tal vez.

383
00:27:49,067 --> 00:27:50,466
Adelante, lee.

384
00:27:52,918 --> 00:27:55,719
"Señor y señora Kreizler,
de la Quinta Avenida,

385
00:27:55,721 --> 00:27:59,190
recién llegados a la
ciudad desde Alemania...".

386
00:27:59,849 --> 00:28:02,594
Solo es un recorte de hace 30 años.

387
00:28:02,662 --> 00:28:05,729
Avanza hasta el penúltimo párrafo.

388
00:28:06,094 --> 00:28:08,907
"El plato fuerte de la tarde
fue el joven maestro Kreizler,

389
00:28:08,934 --> 00:28:11,068
que deslumbró a todos
con su interpretación del

390
00:28:11,137 --> 00:28:14,338
Concierto para piano núm. 20
en re menor de Mozart".

391
00:28:15,071 --> 00:28:17,175
No alcanzo a ver nada inquietante

392
00:28:17,202 --> 00:28:18,742
en un recital de piano.

393
00:28:18,963 --> 00:28:22,279
A menos que sea el Concierto para
piano núm. 20 en re menor de Mozart.

394
00:28:23,127 --> 00:28:24,348
¿Qué pasa con él?

395
00:28:24,543 --> 00:28:26,647
No se puede tocar con una sola mano.

396
00:28:33,066 --> 00:28:35,359
Dijo que tenía una
malformación en el brazo,

397
00:28:35,361 --> 00:28:37,259
un defecto congénito.

398
00:28:40,406 --> 00:28:43,274
Sí, así es como lo ha descrito siempre.

399
00:28:44,608 --> 00:28:46,675
Pues lleva mintiendo desde siempre.

400
00:29:13,046 --> 00:29:15,641
DOMINGO DE PENTECOSTÉS. 1896

401
00:30:15,261 --> 00:30:16,833
¿Quieres llevarme arriba?

402
00:30:26,648 --> 00:30:27,773
Gracias.

403
00:30:41,645 --> 00:30:42,892
Connor.

404
00:30:47,026 --> 00:30:49,160
Van Bergen acaba de subir a un ferry.

405
00:30:49,575 --> 00:30:50,628
¿A dónde?

406
00:30:50,697 --> 00:30:53,097
Bueno, no se dirige a Buenos Aires.

407
00:30:53,462 --> 00:30:55,566
¡Me voy un rato!

408
00:30:55,634 --> 00:30:56,967
Irá a Buenos Aires

409
00:30:57,036 --> 00:30:59,625
aunque lo tengamos que
llevar nosotros mismos.

410
00:31:08,207 --> 00:31:09,646
Lo estás haciendo mal.

411
00:31:09,648 --> 00:31:12,783
- ¿El qué?
- Tienes que usar los ojos.

412
00:31:13,044 --> 00:31:14,227
¿Los ojos?

413
00:31:14,254 --> 00:31:17,522
Ya sabes, mover las pestañas. Atraerlos.

414
00:31:22,579 --> 00:31:25,597
No. Así.

415
00:31:36,951 --> 00:31:38,995
Se te da fatal hacer de chica.

416
00:32:23,856 --> 00:32:25,533
¿Vas a alguna parte, hijo?

417
00:32:49,333 --> 00:32:51,401
¡Vuelve!

418
00:33:22,449 --> 00:33:23,814
¿Quiénes sois?

419
00:33:24,633 --> 00:33:26,183
Tengo dinero.

420
00:33:26,577 --> 00:33:28,206
Llevaos esto.

421
00:33:30,112 --> 00:33:31,749
Eres un degenerado,

422
00:33:33,326 --> 00:33:34,577
un asqueroso...

423
00:33:35,728 --> 00:33:38,628
asesino pederasta.

424
00:33:40,464 --> 00:33:42,733
No tienes derecho a vivir
entre gente decente.

425
00:33:42,920 --> 00:33:44,459
Soy un Van Bergen.

426
00:33:45,672 --> 00:33:46,964
Somos parte de Los 400.

427
00:33:46,991 --> 00:33:48,458
Y una mierda Los 400.

428
00:33:48,741 --> 00:33:51,208
¡No eres más que un marica ricachón!

429
00:33:51,277 --> 00:33:52,477
¡Un sucio sodomita!

430
00:33:52,545 --> 00:33:54,287
¡No puedes hablarme así!

431
00:33:54,479 --> 00:33:56,255
¡Soy un Van Bergen!

432
00:33:56,990 --> 00:33:58,521
¡No puedes tocarme!

433
00:34:02,421 --> 00:34:04,355
Calma, Connor.

434
00:34:06,699 --> 00:34:08,413
No lo harás.

435
00:34:10,014 --> 00:34:11,402
No puedes hacerlo.

436
00:34:14,233 --> 00:34:16,233
Sucio sodomita.

437
00:34:18,957 --> 00:34:20,840
¡Pagarás por esto!

438
00:34:22,739 --> 00:34:24,366
¡Irás a la horca!

439
00:34:30,707 --> 00:34:33,034
¡Santa madre de Dios!

440
00:34:42,695 --> 00:34:44,462
¡Al infierno con él!

441
00:34:54,607 --> 00:34:56,073
Así servirá.

442
00:36:31,938 --> 00:36:34,243
¿De verdad cree que podemos
atrapar a este hombre?

443
00:36:38,121 --> 00:36:41,862
Los asesinos múltiples no suelen salirse
con la suya durante mucho tiempo.

444
00:36:42,077 --> 00:36:43,978
¿Qué hay de Jack el Destripador?

445
00:36:46,252 --> 00:36:47,979
Hay excepciones,

446
00:36:48,654 --> 00:36:50,212
por supuesto.

447
00:37:02,535 --> 00:37:03,414
Hola.

448
00:37:03,768 --> 00:37:05,367
Joseph.

449
00:37:05,739 --> 00:37:06,848
¿Va todo bien?

450
00:37:06,875 --> 00:37:08,370
Sí. Es solo que hace demasiado calor

451
00:37:08,397 --> 00:37:10,160
como para trabajar en la
habitación con la ventana cerrada.

452
00:37:19,994 --> 00:37:22,395
¿De verdad trabaja para la policía?

453
00:37:34,886 --> 00:37:37,362
¿Tomamos una botella de champán?

454
00:37:37,935 --> 00:37:39,856
¿Cuántos años tienes?

455
00:37:40,469 --> 00:37:42,370
¿Cuántos te gustaría?

456
00:37:49,048 --> 00:37:50,637
Hola.

457
00:37:55,721 --> 00:37:59,441
Me alegro de ver que
no sigues en la calle.

458
00:38:00,384 --> 00:38:01,452
¿Cómo te llamas?

459
00:38:01,479 --> 00:38:04,481
Rosie. Llévame arriba.

460
00:38:06,666 --> 00:38:09,195
¿Qué tal algo de poesía
en vez de eso, Rosie?

461
00:38:09,222 --> 00:38:10,833
¿Poesía?

462
00:38:13,394 --> 00:38:15,660
¿No te gustaría salir de todo esto?

463
00:38:18,077 --> 00:38:19,802
Yo puedo ayudarte.

464
00:38:20,758 --> 00:38:22,559
¿A qué te refieres?

465
00:38:23,228 --> 00:38:26,017
Un marica a Jartum fue

466
00:38:26,085 --> 00:38:28,796
y llevó a una lesbiana a dormir con él.

467
00:38:29,889 --> 00:38:31,755
La noche entera les llevó
tomar la decisión

468
00:38:31,825 --> 00:38:33,424
de quién haría qué, con quién y a quién.

469
00:38:34,969 --> 00:38:36,628
Cuenta otra.

470
00:38:38,474 --> 00:38:40,479
Puedo llevarte...

471
00:38:42,152 --> 00:38:44,219
a un castillo.

472
00:38:45,954 --> 00:38:47,888
Podemos ir juntos.

473
00:38:56,850 --> 00:38:59,984
Si para ganar dinero solo
hay que hacer dibujos,

474
00:39:00,581 --> 00:39:02,370
¿por qué no los hace todo el mundo?

475
00:39:03,323 --> 00:39:05,229
Porque no todo el mundo tiene talento.

476
00:39:07,527 --> 00:39:11,062
Busca una habitación. Espérame allí.

477
00:39:18,672 --> 00:39:19,737
Joseph...

478
00:39:20,106 --> 00:39:22,374
No te muevas. ¡Quédate aquí!

479
00:39:24,009 --> 00:39:25,640
Era él. Era él.

480
00:39:25,856 --> 00:39:26,989
¡Detenedlo!

481
00:39:40,015 --> 00:39:41,476
¡Alto! ¡Policía!

482
00:39:53,492 --> 00:39:54,891
Lo siento.

483
00:40:03,783 --> 00:40:05,049
¿Toca?

484
00:40:05,118 --> 00:40:06,517
De joven.

485
00:40:06,586 --> 00:40:08,377
¿Conoce la pieza?

486
00:40:09,067 --> 00:40:10,267
Sí.

487
00:40:21,320 --> 00:40:24,172
Me han dicho que usted era un prodigio.

488
00:40:24,199 --> 00:40:26,840
Supongo que tuve mi momento.

489
00:40:27,572 --> 00:40:29,043
Irá a buscarte.

490
00:40:29,517 --> 00:40:31,384
Deja las cortinas abiertas.

491
00:40:31,411 --> 00:40:33,499
Pon la silla contra la puerta.

492
00:40:43,089 --> 00:40:44,956
¿Qué hace Stevie en esa habitación?

493
00:40:45,024 --> 00:40:46,490
Algo no va bien.

494
00:40:46,559 --> 00:40:48,092
¡Quédate aquí!

495
00:40:53,366 --> 00:40:55,633
¿Qué le pasó en el brazo, doctor?

496
00:40:55,701 --> 00:40:57,101
No es de su incumbencia.

497
00:40:57,170 --> 00:40:58,770
¿Pero por qué cree necesario mentir?

498
00:40:58,838 --> 00:41:01,773
Basta. No permitiré que me hable así.

499
00:41:11,050 --> 00:41:13,654
Sea lo que sea, es lo que explica
sus prejuicios contra el asesino.

500
00:41:13,681 --> 00:41:15,081
Es cierto, ¿no es así?

501
00:41:15,803 --> 00:41:17,121
¿Quién se lo hizo, doctor?

502
00:41:17,190 --> 00:41:19,390
No veo la necesidad de hablar
de mi vida privada con usted.

503
00:41:30,936 --> 00:41:32,870
¿Por qué no hace lo
que exige a los demás

504
00:41:32,939 --> 00:41:34,197
y es honesto?

505
00:41:35,300 --> 00:41:36,540
No tiene el coraje

506
00:41:36,609 --> 00:41:38,676
de verse a sí mismo como realmente es.

507
00:41:38,744 --> 00:41:40,211
Porque es un cobarde.

508
00:41:47,903 --> 00:41:49,202
¡Laszlo!

509
00:41:49,691 --> 00:41:50,873
¡Laszlo!

510
00:41:50,900 --> 00:41:52,033
¡Rápido!

511
00:42:14,447 --> 00:42:17,381
No pasa nada. Soy yo.

512
00:42:17,383 --> 00:42:19,316
¡Stevie! ¿Dónde está?

513
00:42:19,385 --> 00:42:22,720
- Ha huido.
- Tal vez los otros lo hayan visto.

514
00:42:22,813 --> 00:42:24,561
¿Qué pasa?

515
00:42:26,277 --> 00:42:27,699
Cyrus.

516
00:42:30,484 --> 00:42:33,219
Srta. Howard, por favor,
quédese con Stevie.

517
00:42:53,819 --> 00:42:55,358
¿Cyrus?

518
00:43:05,413 --> 00:43:06,386
¡Cyrus!

519
00:43:08,349 --> 00:43:09,433
Cyrus.

520
00:43:09,502 --> 00:43:11,168
Necesita atención médica.

521
00:43:11,237 --> 00:43:13,101
Vaya a buscar a un agente.

522
00:43:13,373 --> 00:43:16,574
Un segundo. ¿Por qué
iba a atacar a Cyrus

523
00:43:16,642 --> 00:43:18,642
y así llamar la atención?

524
00:43:18,712 --> 00:43:20,298
No tiene sentido.

525
00:43:22,554 --> 00:43:24,224
A menos que...

526
00:44:16,482 --> 00:44:23,240
www.subtitulamos.tv

