1
00:00:00,242 --> 00:00:02,762
   

2
00:00:28,266 --> 00:00:29,289
Hola.

3
00:00:29,510 --> 00:00:31,442
Sí. Como acordamos,

4
00:00:31,453 --> 00:00:33,133
estaré allí en diez minutos.

5
00:00:33,134 --> 00:00:34,893
Vale. Dame quince.

6
00:01:09,858 --> 00:01:12,741
www.subtitulamos.tv

7
00:02:13,213 --> 00:02:15,213
Lamento llegar un poco tarde.

8
00:02:15,214 --> 00:02:17,093
Sí, bueno, siéntate.

9
00:02:19,653 --> 00:02:22,853
Bueno, me encantaría decir que estoy
feliz de veros a todos, pero no es así.

10
00:02:22,854 --> 00:02:25,653
Nunca tengo reuniones y
no quiero tener esta.

11
00:02:25,654 --> 00:02:28,453
Necesito saber que lo que sucedió
anoche no volverá a pasar.

12
00:02:28,454 --> 00:02:31,413
Esto tiene que dejarse atrás. ¿Vale?

13
00:02:31,414 --> 00:02:33,173
Creo que lo hemos solucionado.

14
00:02:33,174 --> 00:02:34,853
¿Berna?

15
00:02:34,854 --> 00:02:36,853
Anoche no le pedimos a Berna
que viniera con nosotros.

16
00:02:36,854 --> 00:02:38,893
- ¿Por qué no?
- Porque el problema no fue culpa suya.

17
00:02:38,894 --> 00:02:40,973
Ahorrar disgustos, ¿no?

18
00:02:42,933 --> 00:02:45,653
Entonces, ¿de quién fue la culpa?

19
00:02:45,654 --> 00:02:48,853
Laurie resultó ser
religiosa e iba a hablar.

20
00:02:48,854 --> 00:02:50,813
¿Sabía por lo que le pagaban?

21
00:02:50,814 --> 00:02:53,813
No al principio. Pero ella
siempre iba a sumar dos más dos.

22
00:02:53,814 --> 00:02:55,893
Al principio ella no quería cogerlo.

23
00:02:55,894 --> 00:02:57,813
Seguía preguntando:
"¿Por qué me pagan?".

24
00:02:57,814 --> 00:03:00,173
- ¿Y cuánto le diste?
- Uno de los grandes.

25
00:03:00,174 --> 00:03:02,493
- ¿Dónde está?
- ¿El grande?

26
00:03:02,868 --> 00:03:04,250
Sí.

27
00:03:04,724 --> 00:03:06,722
No lo sé.

28
00:03:06,733 --> 00:03:08,333
Parece un cabo suelto.

29
00:03:08,334 --> 00:03:09,813
No cerrado del todo, ¿verdad?

30
00:03:12,453 --> 00:03:14,733
Berna, hacen un muy buen
sandwich de beicon.

31
00:03:14,734 --> 00:03:16,773
- No gracias.
- No, de verdad.

32
00:03:16,784 --> 00:03:19,842
Yo invito. No eres religiosa, ¿verdad?

33
00:03:19,853 --> 00:03:22,133
No, no lo soy, Peter.

34
00:03:22,144 --> 00:03:25,173
Soy laica. Laica, pero no hambrienta.

35
00:03:27,533 --> 00:03:29,853
Entonces, dime, ¿hay más cabos sueltos?

36
00:03:29,854 --> 00:03:32,413
Hay un empresario chalado
llamado Mikey Gowans.

37
00:03:32,414 --> 00:03:34,093
Envía drogas con pizza.

38
00:03:34,094 --> 00:03:36,453
¿Y Mikey estaba trabajando solo?

39
00:03:36,454 --> 00:03:39,773
¡He tropezado con algo más!

40
00:03:39,774 --> 00:03:41,253
Laurie estaba sacando tajada.

41
00:03:41,264 --> 00:03:42,308
¡Oh, muy religioso!

42
00:03:42,319 --> 00:03:44,695
¿Ella cogía el dinero de Mikey
pero no quería coger el tuyo?

43
00:03:44,706 --> 00:03:48,164
Ese es el tema que le planteamos. En la
parte trasera de la furgoneta, antes...

44
00:03:48,175 --> 00:03:49,973
Todo el mundo tiene líneas rojas, ¿no?

45
00:03:49,974 --> 00:03:54,133
- ¿No? Dime, ¿dónde está la tuya?
- El trabajo estaba mal preparado.

46
00:03:54,134 --> 00:03:55,453
Por tu parte.

47
00:03:56,733 --> 00:03:58,773
El iraquí fue eliminado limpiamente.

48
00:03:58,774 --> 00:04:00,693
Fue planeado adecuadamente.

49
00:04:00,694 --> 00:04:03,733
Laurie fue una chapuza a toda
velocidad y abandonada por Shadwell.

50
00:04:03,734 --> 00:04:06,093
No es lo mismo, ¿verdad?

51
00:04:06,104 --> 00:04:09,733
Y lo que realmente me gustaría saber
es: ¿dónde está la policía en todo esto?

52
00:04:09,734 --> 00:04:11,013
¿Berna?

53
00:04:11,014 --> 00:04:13,013
¿Qué?

54
00:04:13,014 --> 00:04:15,293
Algunas veces has podido ayudarnos.

55
00:04:15,294 --> 00:04:18,813
- ¿Ayudarte cómo?
- Con cosas que sabes que no tenemos,

56
00:04:18,814 --> 00:04:22,213
en el pasado. Como cuando
cerramos la ruta Bari,

57
00:04:22,214 --> 00:04:23,453
ese fue tu consejo.

58
00:04:23,454 --> 00:04:25,973
Sí. En el Mediterráneo.

59
00:04:25,974 --> 00:04:28,253
Muy lejos de Kennington.

60
00:04:30,653 --> 00:04:32,893
Solo recuérdamelo,
¿cuáles son tus planes?

61
00:04:34,213 --> 00:04:36,293
Regresaré a Esmirna.

62
00:04:36,294 --> 00:04:37,453
¿Cuándo?

63
00:04:37,454 --> 00:04:39,133
Mañana,

64
00:04:39,134 --> 00:04:41,653
para conseguir nuevos barcos
y buscar un nuevo capitán.

65
00:04:42,933 --> 00:04:44,413
Bueno. ¿Mañana?

66
00:04:45,413 --> 00:04:47,093
Sí.

67
00:04:47,094 --> 00:04:48,653
¿A qué hora?

68
00:04:49,693 --> 00:04:51,613
A última hora.

69
00:04:55,733 --> 00:04:57,613
Desde Gatwick.

70
00:04:57,614 --> 00:04:59,093
A las cinco.

71
00:05:01,813 --> 00:05:04,693
Caballeros, no puedo fingir
que estoy feliz. No lo estoy.

72
00:05:04,694 --> 00:05:07,740
No soy jugador, pero reconozco
una racha de mala suerte

73
00:05:07,751 --> 00:05:10,068
cuando la veo y no me gusta.

74
00:05:10,185 --> 00:05:12,093
El transporte humano es el
regalo que sigue dando,

75
00:05:12,094 --> 00:05:14,853
o daba hasta ahora. Todos
somos hombres ricos.

76
00:05:14,854 --> 00:05:19,613
Vengo del ejército y espero
estándares militares.

77
00:05:20,973 --> 00:05:22,613
¿Y por tu parte?

78
00:05:22,614 --> 00:05:24,413
¿Qué?

79
00:05:24,414 --> 00:05:27,693
No, acabas de decir que la planificación
fue mala por nuestra parte.

80
00:05:27,694 --> 00:05:30,813
- ¿Sí?
- Y ahora veo que estás preocupado.

81
00:05:32,173 --> 00:05:33,213
¿Y?

82
00:05:34,293 --> 00:05:37,465
Todos estamos de acuerdo, el
segundo asesinato fue una mierda,

83
00:05:37,476 --> 00:05:39,606
pero me estoy preguntando,
¿por tu parte?

84
00:05:39,738 --> 00:05:43,213
El primer asesinato. Por
ejemplo, el tirador,

85
00:05:43,214 --> 00:05:44,893
¿va todo bien?

86
00:05:48,453 --> 00:05:50,213
Yo me ocuparé del tirador.

87
00:05:50,214 --> 00:05:52,813
El tirador es altamente
competente. Ese es mi problema.

88
00:05:56,213 --> 00:05:58,653
Gracias, caballeros.

89
00:07:37,173 --> 00:07:40,373
No es bueno, ¿verdad? No
tiene ningún sentido.

90
00:07:40,384 --> 00:07:41,391
¿Por qué no?

91
00:07:41,402 --> 00:07:43,420
Porque todo grita que los dos asesinatos

92
00:07:43,431 --> 00:07:44,502
tienen que estar conectados.

93
00:07:44,513 --> 00:07:46,209
Tienen que estarlo. ¿Y?

94
00:07:46,220 --> 00:07:49,213
Están conectados, pero míralos,
son completamente diferentes.

95
00:07:49,214 --> 00:07:50,681
Laurie fue golpeada,

96
00:07:50,692 --> 00:07:53,252
golpeada en la cara y tirada
desde un vehículo en movimiento.

97
00:07:53,447 --> 00:07:56,533
¿Eso suena como a una mujer? No lo creo.

98
00:07:56,534 --> 00:07:58,293
No sabemos que el
primero fuera una mujer.

99
00:07:58,294 --> 00:08:00,733
- ¿No es así? - Todo lo que
tenemos es un testigo apedreado.

100
00:08:00,734 --> 00:08:02,853
Como sea, ¿no crees que es
exactamente lo contrario

101
00:08:02,854 --> 00:08:06,173
a lo que tuvimos el lunes? El
lunes fue limpio y profesional.

102
00:08:06,174 --> 00:08:08,413
- Esto es descuidado.
- Tal vez.

103
00:08:08,414 --> 00:08:10,173
Esto es torpe, Nathan.

104
00:08:10,174 --> 00:08:12,893
Es flojo. Fuzz Gupta dijo que
había una conexión militar,

105
00:08:12,894 --> 00:08:14,173
munición militar.

106
00:08:14,174 --> 00:08:16,373
¿Esto te parece un asesinato militar?

107
00:08:16,374 --> 00:08:18,573
- Mira esto.
- ¿Qué es?

108
00:08:18,574 --> 00:08:20,653
La página web del Evening Standard.

109
00:08:23,013 --> 00:08:24,893
Mierda.

110
00:08:24,894 --> 00:08:27,635
¿Cuántas personas estuvieron en la
entrevista en Harlsfleet anoche?

111
00:08:27,646 --> 00:08:28,655
Cinco.

112
00:08:28,666 --> 00:08:31,773
Dos entrevistados, tú, yo y otro.

113
00:08:31,774 --> 00:08:33,275
Y de alguna manera está
en todas las noticias

114
00:08:33,286 --> 00:08:35,442
Doce horas después de
que Asif no fuera sirio.

115
00:08:35,453 --> 00:08:38,573
Él es iraquí. Y eso significa
que era un inmigrante económico.

116
00:08:38,574 --> 00:08:40,815
Y eso significa algo malo. Él
no es un solicitante de asilo,

117
00:08:40,826 --> 00:08:41,995
lo que significa algo bueno.

118
00:08:42,006 --> 00:08:43,402
Alguien lo está filtrando.

119
00:08:43,413 --> 00:08:45,453
Parece como si quisieran
desacreditar a la víctima.

120
00:08:45,454 --> 00:08:48,253
Precisamente. Tiene que
ser ese idiota de Millbank.

121
00:08:48,254 --> 00:08:49,292
¿Sam?

122
00:08:49,542 --> 00:08:51,628
¿Alguna vez tienes la sensación
de que te la están jugando?

123
00:08:52,093 --> 00:08:54,133
- Él nunca haría eso.
- ¿No?

124
00:08:54,134 --> 00:08:56,373
Sé que estás colado por él. Yo no.

125
00:09:06,373 --> 00:09:08,253
Vamos, ¡cógelo!

126
00:09:09,893 --> 00:09:12,293
- ¿Berna?
- Westbourne va a por mí.

127
00:09:12,294 --> 00:09:14,573
Tenemos que vernos urgentemente.

128
00:09:18,573 --> 00:09:20,733
- Buenos días.
- Buenos días.

129
00:09:20,734 --> 00:09:22,293
¿Cómo va tu cabeza.

130
00:09:22,294 --> 00:09:23,653
No está mal.

131
00:09:25,133 --> 00:09:28,413
Buenos días señoritas. Bueno,
esa fue una noche especial, ¿no?

132
00:09:28,414 --> 00:09:31,853
Sí. Tengo una terrible resaca, señor.

133
00:09:31,854 --> 00:09:34,813
Este regimiento ciertamente
sabe cómo organizar una fiesta.

134
00:09:46,333 --> 00:09:49,253
- Xan.
- ¿Sandrine?

135
00:09:49,254 --> 00:09:51,813
No tienes que volver hoy.

136
00:09:51,814 --> 00:09:55,253
Lo sé. Me preguntaba si
podrías tener un momento.

137
00:09:55,254 --> 00:09:57,013
Sí.

138
00:09:57,014 --> 00:09:59,373
Tengo media hora ahora si sirve de algo.

139
00:09:59,374 --> 00:10:00,893
Vamos.

140
00:10:02,253 --> 00:10:05,773
Yo solo creo que la
gente lo olvida, ¿no?

141
00:10:05,774 --> 00:10:07,893
O tal vez simplemente no quieren saber.

142
00:10:07,894 --> 00:10:11,653
Es como si hubiéramos vuelto y
nadie quiere que lo recordemos.

143
00:10:11,654 --> 00:10:13,333
Que preferirían que nos quedáramos.

144
00:10:13,334 --> 00:10:16,733
Creen que podemos irnos y luchar en
guerras y que de alguna manera nada

145
00:10:16,734 --> 00:10:18,373
cambia cuando volvemos a casa.

146
00:10:19,813 --> 00:10:23,893
El año pasado, ningún soldado británico
murió en acción en el extranjero.

147
00:10:23,894 --> 00:10:26,173
Quiero decir, ¿sabes
cuándo fue la última vez?

148
00:10:26,174 --> 00:10:27,813
Fue en 1968.

149
00:10:27,814 --> 00:10:29,573
Eso es Afganistán.

150
00:10:29,574 --> 00:10:30,893
Libia. Irak.

151
00:10:30,894 --> 00:10:32,573
Kosovo. Bosnia. Sierra Leona.

152
00:10:32,574 --> 00:10:33,973
El Golfo. Las Malvinas.

153
00:10:33,974 --> 00:10:36,333
¿Me he dejado algo?

154
00:10:36,334 --> 00:10:37,613
Irlanda del Norte.

155
00:10:39,413 --> 00:10:40,853
Por supuesto.

156
00:10:42,973 --> 00:10:44,853
Mi padre luchó allí.

157
00:10:44,854 --> 00:10:47,093
¿Fue un héroe?

158
00:10:48,333 --> 00:10:49,653
Fue...

159
00:10:50,893 --> 00:10:52,413
un gran héroe.

160
00:10:57,493 --> 00:10:59,453
Sandrine, ¿de qué se trata?

161
00:11:00,453 --> 00:11:02,333
Tengo la sensación de
que ha pasado algo.

162
00:11:02,334 --> 00:11:06,013
¿Quieres hablarme de ello?
¿De algo en particular?

163
00:11:06,014 --> 00:11:08,493
No, nada. No pasó nada.

164
00:11:08,494 --> 00:11:09,653
¿Estás segura?

165
00:11:10,893 --> 00:11:12,413
Entonces, ¿por qué has venido a verme?

166
00:11:14,293 --> 00:11:16,013
No hay una razón en particular.

167
00:11:19,093 --> 00:11:21,933
Creo que deberías considerar
tomarte unas vacaciones.

168
00:11:21,934 --> 00:11:24,093
No quiero hacer eso.

169
00:11:24,094 --> 00:11:26,813
No tengo más vida que el ejército.

170
00:11:26,814 --> 00:11:30,413
Sí, y esa puede ser la razón por la que
deberías pensar en tomarte un descanso.

171
00:11:32,453 --> 00:11:34,373
¿Aún te queda familia?

172
00:11:35,493 --> 00:11:37,813
- Mi madre.
- Bien.

173
00:11:37,814 --> 00:11:39,653
¿Te quedarías con ella
durante un tiempo?

174
00:11:39,654 --> 00:11:41,213
¿Qué, es una orden, señor?

175
00:11:42,813 --> 00:11:44,253
Todavía no.

176
00:11:49,693 --> 00:11:51,493
Volviendo a casa...

177
00:11:53,013 --> 00:11:57,333
te sientes como un germen que ha
entrado en el flujo sanguíneo.

178
00:12:10,493 --> 00:12:11,813
Está abierto.

179
00:12:13,053 --> 00:12:15,693
- Han vuelto.
- Sí.

180
00:12:15,694 --> 00:12:17,453
No ha venido nadie en absoluto.

181
00:12:17,454 --> 00:12:18,933
No hubo señales de
Laurie en toda la noche.

182
00:12:18,934 --> 00:12:21,533
He estado llamando a
los servicios sociales.

183
00:12:21,534 --> 00:12:25,093
Sin respuesta. Dos
horas de Johann Strauss.

184
00:12:27,253 --> 00:12:28,933
¿Han encontrado a Laurie?

185
00:12:30,213 --> 00:12:31,693
Me temo que sí.

186
00:12:47,053 --> 00:12:49,053
Vale, adentro.

187
00:12:50,373 --> 00:12:52,573
Vale, es toda vuestra.

188
00:12:54,173 --> 00:12:55,853
¿Está bien ahí?

189
00:12:55,854 --> 00:12:57,893
¿Es la Sra. Stone?

190
00:13:10,213 --> 00:13:11,573
¡Karen!

191
00:13:12,573 --> 00:13:15,653
Tienes que levantarte. En
serio tienes que hacerlo.

192
00:13:15,654 --> 00:13:16,693
¡Karen!

193
00:13:19,435 --> 00:13:21,253
¡Karen!

194
00:13:23,133 --> 00:13:24,213
¡Karen!

195
00:13:24,214 --> 00:13:27,613
Quieren que salgas rapidito a
decirle a la nación lo que piensas.

196
00:13:27,614 --> 00:13:29,613
- Vale.
- Y también se oyó a Genevieve.

197
00:13:29,614 --> 00:13:31,066
¿Diciendo qué?

198
00:13:31,077 --> 00:13:33,409
- ¿Mis cheques no son bastante grandes?
- No. Karen sigue en la cama

199
00:13:33,420 --> 00:13:36,119
y alguien tiene que llevar a
Lucy al hospital para su cita.

200
00:13:36,130 --> 00:13:37,568
¿Necesito saber todo esto?

201
00:13:37,579 --> 00:13:39,213
Vamos, es perfectamente obvio.

202
00:13:39,224 --> 00:13:41,813
Es una apuesta por la atención de
una mujer que dejé hace siete años.

203
00:13:41,814 --> 00:13:44,533
Estoy segura. ¿Pero
qué quieres que diga?

204
00:13:44,534 --> 00:13:46,533
Hace un par de días,
equivoqué el camino.

205
00:13:46,534 --> 00:13:49,813
Tenía a Suki Vincent en
mi cama y la dejé ir.

206
00:13:49,814 --> 00:13:52,373
¿Por qué hiciste eso,
David? No es racional.

207
00:13:52,374 --> 00:13:55,253
Dile a esa niñera francesa que
saque a mi exmujer de la cama.

208
00:13:55,901 --> 00:13:58,253
¿Cuál es su reacción ante las noticias
recibidas esta noche de que Asif

209
00:13:58,264 --> 00:14:00,347
no era en realidad un
solicitante de asilo?

210
00:14:00,493 --> 00:14:02,693
Bien, resultó ser un
inmigrante económico,

211
00:14:02,694 --> 00:14:04,349
pero eso no significa
que no tuviera derecho

212
00:14:04,360 --> 00:14:06,166
a la plena protección de la ley.

213
00:14:06,177 --> 00:14:07,853
Pero es diferente, ¿no?

214
00:14:07,854 --> 00:14:10,053
¿No podemos decir que
solo era un ser humano

215
00:14:10,054 --> 00:14:12,453
que fue abatido en una calle británica?

216
00:14:12,454 --> 00:14:14,573
No importa de dónde vino.

217
00:14:14,574 --> 00:14:17,654
Realmente nos estamos convirtiendo
en un horrible pequeño país.

218
00:14:17,665 --> 00:14:20,477
¿Y no es hora de que tengamos
una política de inmigración

219
00:14:20,488 --> 00:14:22,722
que no sea solo una burda xenofobia?

220
00:14:22,733 --> 00:14:24,413
Hace tiempo que sostengo

221
00:14:24,414 --> 00:14:26,693
que tenemos que cumplir
con nuestras obligaciones,

222
00:14:26,694 --> 00:14:29,173
y no solo estoy hablando
de obligaciones morales,

223
00:14:29,174 --> 00:14:31,613
sino de obligaciones legales,

224
00:14:31,614 --> 00:14:35,133
promesas que se hicieron que parecemos
haber olvidado convenientemente.

225
00:14:35,134 --> 00:14:38,653
Ahora, creo que cuando se escriba
la historia de esta época,

226
00:14:38,654 --> 00:14:42,853
nos avergonzaremos de los pocos
refugiados dejamos entrar a este país

227
00:14:42,854 --> 00:14:46,093
y de lo mal los tratamos
cuando estuvieron aquí.

228
00:14:47,573 --> 00:14:49,893
Gracias, David, eso es genial.

229
00:14:54,413 --> 00:14:56,573
Estáis teniendo una carrera
maravillosa, ¿verdad?

230
00:14:56,574 --> 00:14:58,213
Hombre abatido en la calle,

231
00:14:58,224 --> 00:15:00,343
el día siguiente lo paso buscando
a una mujer y vosotros no...

232
00:15:00,354 --> 00:15:02,366
- Por cierto, ¿dónde estuvo todo el día?
- Aún no lo sabemos.

233
00:15:02,384 --> 00:15:05,385
No la encontráis hasta que
está muerta, es brillante.

234
00:15:05,396 --> 00:15:07,333
¿Alguien más a quien tengáis
en el punto de mira?

235
00:15:07,334 --> 00:15:08,645
Creo que deberíamos advertirles,

236
00:15:08,656 --> 00:15:10,922
¿verdad? Porque parece que sois
algo así como el beso de la muerte.

237
00:15:10,933 --> 00:15:14,247
¿Las primeras 24 horas no son el
mejor momento para resolver un crimen

238
00:15:14,258 --> 00:15:16,004
y no empeorarlo?

239
00:15:16,015 --> 00:15:17,895
¿Cuántos más estamos planeando perder?

240
00:15:18,813 --> 00:15:20,093
¿Tenéis algo que decir?

241
00:15:21,973 --> 00:15:23,373
Entonces, resumiremos.

242
00:15:23,374 --> 00:15:24,893
Primer asesinato...

243
00:15:24,894 --> 00:15:27,373
una mujer, tal vez,
pero no estáis seguros.

244
00:15:27,374 --> 00:15:29,973
- Posiblemente.
- Tal vez con preparación militar.

245
00:15:29,974 --> 00:15:32,253
Llamamos a la policía
militar para alertarlos.

246
00:15:32,254 --> 00:15:33,853
Cualquiera que se haya ausentado sin
permiso, cualquier persona desaparecida.

247
00:15:33,854 --> 00:15:35,613
Alguna participación, aún poco clara,

248
00:15:35,614 --> 00:15:38,133
con el tráfico de refugiados y también
un negocio de distribución de drogas.

249
00:15:38,134 --> 00:15:39,887
Creo que deberíamos ir tras Karen Mars.

250
00:15:39,898 --> 00:15:40,906
Dime por qué.

251
00:15:40,917 --> 00:15:43,143
El asesino debe saber cuándo y
dónde va a entregar la pizza.

252
00:15:43,154 --> 00:15:44,995
¿Cómo puede funcionar a menos
que el asesinato sea una trampa?

253
00:15:45,006 --> 00:15:46,642
- ¿Kip?
- No estoy de acuerdo.

254
00:15:46,653 --> 00:15:49,278
Todos en la pizzería saben que
Karen hace el mismo pedido,

255
00:15:49,289 --> 00:15:50,602
a la misma hora todas las semanas.

256
00:15:50,613 --> 00:15:52,813
¿Y por qué? Porque la droga va con ella.

257
00:15:52,814 --> 00:15:54,973
Lo siento, pero nadie comete
un asesinato por droga.

258
00:15:54,974 --> 00:15:56,613
Jamás he fumado ninguna droga.

259
00:15:56,614 --> 00:15:57,613
Ni yo.

260
00:15:57,614 --> 00:15:59,331
Lo que quiero saber es,

261
00:15:59,342 --> 00:16:02,683
¿alguien realmente cree que esto
podría ser un soldado británico?

262
00:16:03,113 --> 00:16:05,133
¿Complicidad en el
contrabando de personas?

263
00:16:05,134 --> 00:16:08,453
¿Salir a matar a un
refugiado en la calle?

264
00:16:08,464 --> 00:16:09,906
No lo creo.

265
00:16:10,023 --> 00:16:12,213
Bueno, el segundo asesinato
¿cuál es el enfoque sobre eso?

266
00:16:12,214 --> 00:16:15,013
El cuerpo de Laurie Stone fue tirado
desde un vehículo en movimiento.

267
00:16:15,014 --> 00:16:18,253
Estamos buscando secuencias de cámaras
de seguridad, garajes, caminos de acceso

268
00:16:18,254 --> 00:16:20,013
y podemos comprobar el coche con
Reconocimiento Automático de Matrículas.

269
00:16:20,014 --> 00:16:22,053
Estamos buscando restos
de ADN en el cuerpo.

270
00:16:22,054 --> 00:16:24,693
Se sale de rango. ¿Sabes lo que
encuentro especialmente molesto?

271
00:16:24,694 --> 00:16:26,853
¿Qué te molesta?

272
00:16:26,854 --> 00:16:28,657
Todo el tiempo que
llevamos sentados aquí

273
00:16:28,668 --> 00:16:31,306
definiendo lo grande es todo
lo que estamos haciendo,

274
00:16:31,373 --> 00:16:34,573
hay una mujer encerrada en Harlsfleet
que sabe todas las respuestas.

275
00:16:34,574 --> 00:16:36,573
¿Fatima Asif?

276
00:16:36,574 --> 00:16:40,493
Ella lo sabe todo. Pero no abre la boca.

277
00:16:45,973 --> 00:16:47,613
- ¿De qué se trataba todo eso?
- ¿Qué?

278
00:16:47,614 --> 00:16:48,933
- ¿Ese rollo al final?
- ¿Nathan?

279
00:16:48,934 --> 00:16:51,133
La chica vietnamita llegó por fin.

280
00:16:51,134 --> 00:16:53,373
La trajo su vicaria.

281
00:16:54,453 --> 00:16:56,573
Rakhee, llámalos a Harlsfleet,

282
00:16:56,574 --> 00:16:58,613
consígueme otra cita lo antes posible.

283
00:16:58,614 --> 00:17:00,533
- Claro.
- No le digas nada a nadie más.

284
00:17:09,813 --> 00:17:11,413
Bien.

285
00:17:11,414 --> 00:17:14,133
Nos conocimos en el suelo de la calle,
¿recuerdas? Estabas bastante ida.

286
00:17:14,134 --> 00:17:15,773
Necesitamos que repases tu historia,

287
00:17:15,774 --> 00:17:18,173
cada detalle, y necesitamos que
trabajes con un dibujante de la policía

288
00:17:18,174 --> 00:17:20,413
para darnos una
descripción. Llevará tiempo.

289
00:17:20,414 --> 00:17:22,053
¿Está bien si entro con ella?

290
00:17:22,342 --> 00:17:23,748
¿Es mayor de edad?

291
00:17:24,069 --> 00:17:25,096
Tiene 23 años.

292
00:17:25,107 --> 00:17:27,260
Entonces no creo que la
necesitemos, gracias por ofrecerse.

293
00:17:27,271 --> 00:17:28,498
Y tampoco me quedaría,

294
00:17:28,509 --> 00:17:30,189
porque este va a ser un día muy largo.

295
00:17:30,200 --> 00:17:32,773
Por favor, recuerde, ella está
haciendo esto voluntariamente.

296
00:17:32,774 --> 00:17:35,413
No, no lo está. Ella fue
encontrada con un alijo de drogas.

297
00:17:35,414 --> 00:17:37,453
Ella lo está haciendo porque es la ley.

298
00:17:37,454 --> 00:17:39,773
Srta. Xuan Huy. ¿Te
gustaría acompañarme?

299
00:17:44,373 --> 00:17:46,133
Es imposible.

300
00:17:46,134 --> 00:17:48,213
- ¿Disculpa?
- Mi amiga.

301
00:17:48,214 --> 00:17:50,733
Tiene buenas intenciones
pero no lo entiende.

302
00:17:50,734 --> 00:17:52,573
He venido aquí desde Vietnam.

303
00:17:52,574 --> 00:17:54,333
Soy más fuerte de lo que ella cree.

304
00:17:54,334 --> 00:17:55,973
Sí, esa es también mi impresión.

305
00:17:59,573 --> 00:18:02,253
Este no es el mejor restaurante
de la ciudad en modo alguno,

306
00:18:02,254 --> 00:18:04,293
pero es uno de los más agradables,

307
00:18:04,294 --> 00:18:07,133
porque tienen mesas con
manteles y servilletas de tela.

308
00:18:08,813 --> 00:18:10,893
No puedo soportar comer sin mantelería.

309
00:18:12,773 --> 00:18:14,373
¿Sabes lo que vas a pedir?

310
00:18:15,573 --> 00:18:17,653
Siempre creo que la carne
es para los hombres.

311
00:18:17,654 --> 00:18:19,813
Tu padre comía filetes.

312
00:18:20,773 --> 00:18:22,093
Yo tomaría pescado.

313
00:18:23,413 --> 00:18:25,413
O macarrones con queso.

314
00:18:29,013 --> 00:18:31,213
Sigo haciendo macarrones.

315
00:18:31,214 --> 00:18:32,973
Comprados, no ya hechos.

316
00:18:34,573 --> 00:18:35,893
Ocasionalmente.

317
00:18:38,373 --> 00:18:41,093
Ahora todo el mundo va...

318
00:18:44,333 --> 00:18:45,813
Sí.

319
00:18:49,813 --> 00:18:52,013
No he vaciado la
habitación de tu hermano.

320
00:18:53,573 --> 00:18:54,693
¿No?

321
00:18:54,694 --> 00:18:56,413
La he dejado.

322
00:18:58,493 --> 00:19:00,173
Bueno, estoy segura de que es lo mejor.

323
00:19:03,973 --> 00:19:05,933
Leo un libro sobre el duelo.

324
00:19:14,413 --> 00:19:16,813
No lo hagas hasta que sientas
que necesitas hacerlo.

325
00:19:22,453 --> 00:19:24,053
El regimiento no hizo nada.

326
00:19:26,333 --> 00:19:28,653
Me enviaron una carta primero.

327
00:19:28,654 --> 00:19:30,613
Lo recuerdo.

328
00:19:30,614 --> 00:19:33,333
Luego una visita de un teniente coronel.

329
00:19:35,653 --> 00:19:37,853
Su uniforme estaba sucio.

330
00:19:38,893 --> 00:19:41,813
Dijo que llevaba todo el
día visitando parientes.

331
00:19:41,814 --> 00:19:43,413
Ese es su trabajo.

332
00:19:44,533 --> 00:19:47,293
- ¿Conocía él a Michael?
- Diría que no.

333
00:19:50,333 --> 00:19:52,133
Murió por nada, ¿verdad?

334
00:19:52,134 --> 00:19:54,813
Michael murió luchando por su país.

335
00:19:57,693 --> 00:19:59,053
Sí.

336
00:20:01,853 --> 00:20:03,613
¿Puedo tomar nota de
su comanda, por favor?

337
00:20:05,853 --> 00:20:07,853
¿Ya has decidido lo que quieres?

338
00:20:07,854 --> 00:20:11,053
Sí, yo tomaré... pescado.

339
00:20:15,653 --> 00:20:18,093
Tu padre tenía un
interesante punto de vista.

340
00:20:19,093 --> 00:20:23,373
Decía que si dejabas cualquier
institución sin amargura,

341
00:20:23,374 --> 00:20:25,333
significaba que lo habías superado.

342
00:20:25,334 --> 00:20:28,573
Si estabas amargado, la
institución había ganado.

343
00:20:31,053 --> 00:20:32,613
Te conozco.

344
00:20:34,653 --> 00:20:37,653
Creía que te sentirías aburrida
ahora que has vuelto de tu misión.

345
00:20:37,654 --> 00:20:39,773
Nada que hacer.

346
00:20:39,774 --> 00:20:42,253
Te gusta hacer algo.

347
00:20:42,254 --> 00:20:43,813
No estoy aburrida.

348
00:20:45,133 --> 00:20:46,933
Sin rumbo, tal vez.

349
00:20:49,773 --> 00:20:51,653
Quiero volver al frente.

350
00:20:52,773 --> 00:20:55,013
No estoy segura de que me lo permitan.

351
00:20:55,014 --> 00:20:57,613
- ¿Por qué no?
- Ya sabes.

352
00:20:57,614 --> 00:21:01,453
Política oficial. Quién
entra, quién sale.

353
00:21:01,454 --> 00:21:03,053
¿Estás fuera?

354
00:21:04,533 --> 00:21:06,413
Me conoces, mamá.

355
00:21:06,414 --> 00:21:07,813
Nunca he estado dentro.

356
00:21:12,213 --> 00:21:14,813
Tienes mucho que dar, Sandrine.

357
00:21:14,814 --> 00:21:16,573
No dejes que eso se desperdicie.

358
00:21:31,373 --> 00:21:34,013
No me has dicho el porqué has venido.

359
00:21:35,573 --> 00:21:37,813
Hoy.

360
00:21:37,814 --> 00:21:41,453
Hay un hombre que me
asesora en el trabajo,

361
00:21:41,454 --> 00:21:44,653
dijo que quizá debería volver
a casa durante un tiempo.

362
00:21:47,853 --> 00:21:49,813
No estoy segura de querer eso.

363
00:21:51,093 --> 00:21:53,733
Es muy amable por tu parte, pero...

364
00:21:53,734 --> 00:21:56,173
eres una mujer independiente.

365
00:21:56,174 --> 00:21:58,093
- ¿Te importaría?
- No.

366
00:22:00,813 --> 00:22:03,493
¿No te parece que debemos hacer
frente a esto por separado?

367
00:22:05,453 --> 00:22:07,413
No puedo soportar que me miren.

368
00:22:08,493 --> 00:22:10,493
Nadie.

369
00:22:10,494 --> 00:22:13,373
No quiero que mi dolor sea visto.

370
00:22:15,213 --> 00:22:18,133
- Claro que si lo sientes diferente...
- No.

371
00:22:19,333 --> 00:22:21,533
Debes decirlo si eso es lo que quieres.

372
00:22:21,534 --> 00:22:23,453
No, hará algo más.

373
00:22:41,957 --> 00:22:44,219
- Bueno, ¿todo acordado, no?
- Suki,

374
00:22:44,230 --> 00:22:45,962
puede que quieras venir y ver esto.

375
00:22:45,973 --> 00:22:48,373
Vale, hablaremos más tarde.

376
00:22:48,374 --> 00:22:51,493
Bien, resultó ser un
inmigrante económico,

377
00:22:51,494 --> 00:22:53,154
pero eso no significa
que no tuviera derecho

378
00:22:53,165 --> 00:22:54,882
a la plena protección de la ley.

379
00:22:54,893 --> 00:22:56,653
Pero es diferente, ¿no?

380
00:22:56,654 --> 00:22:59,082
¿No podemos decir que
solo era un ser humano

381
00:22:59,093 --> 00:23:00,985
que fue abatido en una calle británica?

382
00:23:00,996 --> 00:23:02,613
No importa de dónde vino.

383
00:23:02,614 --> 00:23:04,893
Realmente nos estamos convirtiendo
en un horrible pequeño país.

384
00:23:04,894 --> 00:23:07,493
- ¿Y no es hora de...
- ¿De verdad dijo eso?

385
00:23:07,494 --> 00:23:10,173
que tengamos una política de inmigración
que no sea solo una burda xenofobia?

386
00:23:10,174 --> 00:23:13,373
¿Sabes? El mundo está
lleno de gente decente

387
00:23:13,385 --> 00:23:15,502
igual que tú y yo, que
no quiere nada más

388
00:23:15,513 --> 00:23:17,374
que llevar una vida decente para ellos.

389
00:23:17,385 --> 00:23:18,933
¿Por qué tan solo no admitimos eso?

390
00:23:18,934 --> 00:23:21,693
Ahora, he estado discutiendo
desde hace tiempo

391
00:23:21,694 --> 00:23:24,396
que tenemos que cumplir con nuestras
obligaciones y no estoy hablando solo...

392
00:23:24,407 --> 00:23:27,236
- ¿Iba eso sobre tu hermano?
- Sí.

393
00:23:27,493 --> 00:23:30,813
No lo entiendo.

394
00:23:30,814 --> 00:23:34,013
Matan a mi hermano y luego
me meten a mí en la cárcel.

395
00:23:34,014 --> 00:23:37,373
No es una cárcel. Créeme,
la cárcel es mejor que esto.

396
00:23:37,374 --> 00:23:39,293
En la cárcel sabes cuando vas a salir.

397
00:23:39,294 --> 00:23:42,333
Me avergüenzo de la poca cantidad de
refugiados que admitimos en este país

398
00:23:42,334 --> 00:23:45,893
y lo mal que los tratamos,
cuando estuvieron aquí.

399
00:24:23,093 --> 00:24:26,253
Sandrine, ¿a dónde vas? ¿Puedo llevarte?

400
00:24:43,773 --> 00:24:45,773
¿Cómo sabías dónde estaba?

401
00:24:45,774 --> 00:24:47,493
Hablé con tu madre.

402
00:24:50,493 --> 00:24:53,213
Ella y yo hablamos casi a
diario desde que murió tu padre.

403
00:24:54,533 --> 00:24:57,373
Me dijo dónde habéis estado almorzando,

404
00:24:57,374 --> 00:24:59,213
y me pidió que no te
quitara el ojo de encima.

405
00:25:10,253 --> 00:25:11,853
Peter, no me siento muy bien.

406
00:25:11,854 --> 00:25:13,333
¿Podemos dejar de hablar?

407
00:25:14,893 --> 00:25:16,573
Sí, claro.

408
00:25:21,813 --> 00:25:24,973
Enhorabuena. Realmente te has
pasado de la raya esta vez.

409
00:25:24,974 --> 00:25:27,053
- ¿Significa?
- Deborah está en el disparadero.

410
00:25:27,054 --> 00:25:28,373
Como si me importara una mierda.

411
00:25:28,374 --> 00:25:30,133
- Esa entrevista.
- ¿Qué pasa con ella?

412
00:25:30,134 --> 00:25:33,078
No creo que le importara que llamaras a
Gran Bretaña " horrible pequeño país".

413
00:25:33,089 --> 00:25:35,053
Oh, Dios, ¿dije eso?

414
00:25:35,064 --> 00:25:38,236
La primera cosa de mañana es una
reunión con ella. Sin excusas.

415
00:25:38,251 --> 00:25:39,287
¿Cuándo?

416
00:25:39,298 --> 00:25:41,093
- A las cinco y media.
- ¿A las cinco y media?

417
00:25:41,094 --> 00:25:42,493
¿Está loca?

418
00:25:42,494 --> 00:25:45,133
No, sale del baño a las cinco
y preparada como un animal.

419
00:25:45,134 --> 00:25:48,133
Se va a comer cuatro hombres más
fuertes que tú antes del desayuno.

420
00:25:48,134 --> 00:25:50,489
Y hay más malas noticias de
la chica francesa gruñona.

421
00:25:50,500 --> 00:25:53,813
Karen aún no se levantó y
Genevieve no sabe qué hacer.

422
00:25:53,814 --> 00:25:56,093
Bien, es todo. Es hora de
que me vaya a dar una vuelta.

423
00:25:56,094 --> 00:25:58,053
Voy a solucionar esto
de una vez por todas.

424
00:25:58,054 --> 00:26:00,333
¿Estás seguro? ¿No es
eso lo que ella quiere?

425
00:26:14,733 --> 00:26:16,853
Vale, dimae, ¿sigue en la habitación?

426
00:26:16,854 --> 00:26:18,973
Ella no va a verte, está encerrada.

427
00:26:18,974 --> 00:26:21,653
¿Me harás el favor de quitarte esos
putos auriculares de los oídos?

428
00:26:23,093 --> 00:26:26,573
Solo para que lo sepas, hay
otra cosa que ella no te cuenta.

429
00:26:26,574 --> 00:26:28,653
- ¿Qué?
- Lo de la pizza.

430
00:26:28,654 --> 00:26:30,733
¿Qué tiene que decirme de la pizza?

431
00:26:32,533 --> 00:26:36,213
¡Karen! ¡Karen!

432
00:26:38,973 --> 00:26:41,573
Hola, David. No sabía que ibas a venir.

433
00:26:41,574 --> 00:26:44,493
No iba. Pero Genevieve me llamó y
me dijo que no te habías levantado

434
00:26:44,494 --> 00:26:46,693
y el bebé necesitaba ir al hospital.

435
00:26:46,694 --> 00:26:49,573
No sé de lo que estás hablando.
El bebé está bien. Está durmiendo.

436
00:26:49,574 --> 00:26:51,330
Entonces, ¿no tenías
una cita con el médico?

437
00:26:51,341 --> 00:26:52,925
La cancelé. Ven y toma una copa.

438
00:26:52,936 --> 00:26:54,053
¡No quiero una copa!

439
00:26:54,054 --> 00:26:57,013
Y ahora ella me está contando
cosas que no puedo creer.

440
00:26:57,014 --> 00:26:59,053
¿Sí? ¿Qué clase de cosas son esas?

441
00:26:59,054 --> 00:27:00,813
Lo de tu pizza.

442
00:27:01,853 --> 00:27:04,613
- ¿Qué pasa con mi pizza?
- ¡Y lo que viene con ella!

443
00:27:04,614 --> 00:27:06,893
Dios, ¿de eso se trata?

444
00:27:06,894 --> 00:27:09,973
¿Qué hay de malo con
distraerse al final del día?

445
00:27:09,974 --> 00:27:12,173
¿Qué? ¿Estás enfadado porque
fumé un poco de hierba?

446
00:27:12,174 --> 00:27:15,173
Te gusta estar estresado
por la noches, ¿verdad?

447
00:27:15,174 --> 00:27:19,373
¡¿Hablar con tus amigos políticos
con trajes de Marks and Spencer?!

448
00:27:19,374 --> 00:27:22,173
No me importa que hayas pedido
droga con tu pizza, Karen.

449
00:27:22,174 --> 00:27:25,196
¡Lo que me importa es que no lo
hayas mencionado a la policía!

450
00:27:25,207 --> 00:27:26,548
¿Por qué? ¿Por qué debería mencionarlo?

451
00:27:26,559 --> 00:27:29,318
Porque esto en la oposición del
gobierno, ¡ese es el porqué!

452
00:27:29,329 --> 00:27:31,013
¡La policía viene hacia
aquí para arrestarte!

453
00:27:31,014 --> 00:27:32,954
Justo, esto no se trata de mí,

454
00:27:32,965 --> 00:27:35,388
- ¡se trata de ti!
- No, no es así.

455
00:27:35,399 --> 00:27:37,985
¡Se trata de honestidad
y se trata de principios!

456
00:27:37,996 --> 00:27:39,751
Oh, principios.
Principios, ¿te refieres a

457
00:27:39,762 --> 00:27:41,591
cuando decidiste follarte
a mi mejor amiga?

458
00:27:41,602 --> 00:27:44,943
- ¿Esa clase de principios?
- Después de dejarte, Karen. ¡Después!

459
00:27:44,954 --> 00:27:48,599
- Sí, ¡dejaste que pasaran tres semanas
completas! - Tenías una aventura,

460
00:27:48,610 --> 00:27:50,093
ella fue una aventura, ¿y qué?

461
00:27:50,094 --> 00:27:52,213
Sí, pero yo tenía una aventura
con una hija, ¿recuerdas?

462
00:27:52,214 --> 00:27:53,373
¡Al que nunca ves!

463
00:27:55,173 --> 00:27:56,933
No, Genevieve, necesitas oír esto,

464
00:27:56,934 --> 00:27:58,893
porque ella sabe muy bien
de qué se trata esto.

465
00:27:58,894 --> 00:28:01,253
Perdiste tu trabajo y no me lo dijiste.

466
00:28:01,254 --> 00:28:02,929
Bueno, ¿por qué debería
decírtelo? Tus palabras...

467
00:28:02,940 --> 00:28:05,784
Yo tenía una aventura, así que
¿qué razón tendría la tuya?

468
00:28:06,773 --> 00:28:10,173
Ni siquiera intentas entenderme.

469
00:28:10,174 --> 00:28:12,533
¡No sabes por lo que estoy pasando!

470
00:28:12,534 --> 00:28:14,573
¿Qué es por lo que estás pasando?

471
00:28:14,574 --> 00:28:16,373
No, en serio, lo estoy preguntando.

472
00:28:16,374 --> 00:28:19,333
Debido a que muchas personas crecen en
una zona de guerra, muchas personas

473
00:28:19,334 --> 00:28:21,213
crecen bajo fuego, pierden a su familia,

474
00:28:21,214 --> 00:28:22,955
heredan una gran cantidad
de dinero e intentan

475
00:28:22,966 --> 00:28:25,162
hacer lo mejor que pueden para
pasar lo más rápido posible,

476
00:28:25,173 --> 00:28:27,119
pero no lo hacen. ¡Todos
joden deliberadamente

477
00:28:27,130 --> 00:28:29,448
cada situación en la que entran!

478
00:28:31,293 --> 00:28:35,373
Ninguno de vosotros
tiene corazón, los dos.

479
00:28:35,384 --> 00:28:37,024
No tenéis amor.

480
00:28:37,035 --> 00:28:40,693
Si me apoyaras, ¡si solo me
dieras algo de confianza!

481
00:28:40,694 --> 00:28:42,493
Eres una adicta, Karen.

482
00:28:42,494 --> 00:28:44,733
¡Eres una adicta!

483
00:28:44,734 --> 00:28:46,973
Lo sé, David.

484
00:28:46,974 --> 00:28:49,613
Y todo es una venganza hacia mí.

485
00:28:49,614 --> 00:28:50,956
Echas a perder tu trabajo...

486
00:28:50,967 --> 00:28:52,996
Estaba trabajando en una
tienda, ¡no es tan maravilloso!

487
00:28:53,007 --> 00:28:56,120
Echas a perder tu vida,
porque estás muy furiosa

488
00:28:56,131 --> 00:28:57,707
por que no te quiero.

489
00:28:57,853 --> 00:28:59,373
Pero no te quiero.

490
00:29:02,053 --> 00:29:03,493
Yo también sé eso.

491
00:29:06,693 --> 00:29:08,093
Voy a llevarme a Elfie.

492
00:29:08,094 --> 00:29:10,093
Si vuelve a pasar
esto. Lo digo en serio.

493
00:29:10,094 --> 00:29:12,653
¿Sí? Llévatela. ¿Llevártela para qué?

494
00:29:12,654 --> 00:29:16,293
¿Sabes? Sigo leyendo que
eres socialista, David.

495
00:29:16,294 --> 00:29:17,853
Eso dicen los papeles.

496
00:29:17,854 --> 00:29:20,453
¿Los socialistas no están destinados
a preocuparse por otras personas?

497
00:29:20,454 --> 00:29:21,933
¿No están destinados
a ser comprometidos?

498
00:29:21,934 --> 00:29:25,893
Lo único que te compromete
es a agacharte y bucear,

499
00:29:25,894 --> 00:29:27,573
no responder nunca a tu teléfono

500
00:29:27,574 --> 00:29:28,893
y mentir sobre dónde estás.

501
00:29:28,894 --> 00:29:30,493
Ya sabes, si tienes un momento libre,

502
00:29:30,494 --> 00:29:32,127
¡podría presentarte a tu hija!

503
00:29:32,138 --> 00:29:33,174
Tres veces

504
00:29:33,185 --> 00:29:35,202
dijiste que la ibas a llevar a
ver La Bella y la Bestia al cine.

505
00:29:35,213 --> 00:29:37,653
Tres veces llamaste. ¿Cuándo
vas a llevarla, David?

506
00:29:37,664 --> 00:29:40,290
¿El próximo año? ¿Al siguiente? ¡Joder!

507
00:29:43,813 --> 00:29:47,613
Bueno, lo has manejado
de forma brillante.

508
00:29:47,614 --> 00:29:49,293
Gracias.

509
00:29:57,493 --> 00:29:59,133
- Te estuve llamando.
- Lo sé.

510
00:29:59,134 --> 00:30:01,106
- He estado llamándote una y otra vez.
- Sandrine,

511
00:30:01,117 --> 00:30:02,294
teníamos que tener cuidado.

512
00:30:02,305 --> 00:30:05,773
- ¿Y cuál es la respuesta?
- La respuesta es sí.

513
00:30:05,774 --> 00:30:07,093
Gracias a Dios.

514
00:30:07,094 --> 00:30:09,173
Necesito estar segura.

515
00:30:09,174 --> 00:30:11,253
Asif se hizo pasar por
un solicitante de asilo.

516
00:30:11,254 --> 00:30:13,533
Dijo que era sirio. No lo era.

517
00:30:13,534 --> 00:30:16,813
Querías matar a un
terrorista y lo hiciste.

518
00:30:16,814 --> 00:30:18,373
- ¿Estás seguro?
- Por supuesto.

519
00:30:19,733 --> 00:30:21,373
¿Te sientes mejor?

520
00:30:22,493 --> 00:30:24,053
¡No!

521
00:30:26,573 --> 00:30:29,093
Peter, a veces tengo miedo.

522
00:30:29,094 --> 00:30:32,493
Solo que es tan obvio.
Están intentando matarnos,

523
00:30:32,494 --> 00:30:34,613
están intentando quitarnos todo.

524
00:30:34,614 --> 00:30:36,693
Quieren destruir un modo de vida.

525
00:30:36,694 --> 00:30:39,053
Estoy empezando a pensar
en que ya la han destruido.

526
00:30:39,054 --> 00:30:41,813
Miro alrededor y todo el
mundo continúa normalmente,

527
00:30:41,814 --> 00:30:43,533
pero esto no es normal.

528
00:30:43,534 --> 00:30:45,613
¿Es eso lo que te molesta?

529
00:30:45,614 --> 00:30:48,293
Estoy intentando convencerles
de que necesito volver.

530
00:30:48,294 --> 00:30:50,933
Necesito luchar. Pero no tengo suerte.

531
00:30:56,133 --> 00:30:59,653
Tu padre era mi mejor amigo.

532
00:30:59,654 --> 00:31:01,253
Íbamos juntos a todos lados.

533
00:31:01,254 --> 00:31:04,053
- Ya lo sabes.
- Dijo que le salvaste la vida.

534
00:31:04,054 --> 00:31:07,013
Sí, así es. En una pelea
callejera en Londonderry.

535
00:31:07,014 --> 00:31:08,933
Era un hombre maravilloso.

536
00:31:10,344 --> 00:31:12,753
Pero en un momento dado,
incluso para él, le dije:

537
00:31:12,764 --> 00:31:14,730
"Ralph, tienes que dejarlo ir.

538
00:31:14,917 --> 00:31:16,013
Es solo un trabajo".

539
00:31:17,408 --> 00:31:19,048
No creo que pueda hacer otra cosa.

540
00:31:19,059 --> 00:31:20,627
Es posible que tengas que hacerlo.

541
00:31:21,573 --> 00:31:23,693
Te lo estoy diciendo por tu propio bien.

542
00:31:30,813 --> 00:31:33,613
Hay un hombre en el trabajo
que está obsesionado conmigo.

543
00:31:33,614 --> 00:31:35,453
¿Te ha hecho daño?

544
00:31:35,454 --> 00:31:38,453
No, es de bajo nivel. Él es una
escoria sexual de bajo nivel.

545
00:31:38,454 --> 00:31:40,173
Si necesitas ayuda, házmelo saber.

546
00:31:40,174 --> 00:31:42,133
- No, puedo manejarlo.
- Bien.

547
00:31:42,134 --> 00:31:45,293
Porque estoy listo para matar a
cualquiera que os haga daño a ti

548
00:31:45,294 --> 00:31:46,533
o a tu madre.

549
00:31:48,133 --> 00:31:49,413
Gracias, Peter.

550
00:32:28,493 --> 00:32:30,333
Creo que hemos acabado contigo.

551
00:32:30,334 --> 00:32:31,973
Muchas gracias. ¿Estás bien?

552
00:32:31,974 --> 00:32:35,333
Sí. Divertida, en realidad...
me siento muy bien.

553
00:32:35,334 --> 00:32:37,733
No hay ninguna razón por la que
no deberías. Puedes irte a casa.

554
00:32:44,973 --> 00:32:46,413
Toma.

555
00:32:48,493 --> 00:32:53,133
Bueno, No creo que podamos
llevarlo a cabo, ¿y tú?

556
00:32:53,134 --> 00:32:55,853
¿No es todo un poco como
"Crímenes sin resolver"?

557
00:32:55,854 --> 00:32:57,933
¿Sabes a dónde ha ido Kip?

558
00:32:57,934 --> 00:32:59,853
No. No me lo dijo.

559
00:33:01,733 --> 00:33:04,013
Nathan, telefoneó alguien
llamado Sam Spence.

560
00:33:04,014 --> 00:33:05,493
¿Puedes devolverle la llamada?

561
00:33:46,013 --> 00:33:48,053
Sam.

562
00:33:48,054 --> 00:33:49,413
Berna.

563
00:33:50,773 --> 00:33:52,773
Siempre lo dijiste, ¿verdad?

564
00:33:52,784 --> 00:33:55,101
Siempre me prometiste que
cuando llegara al punto

565
00:33:55,112 --> 00:33:58,242
en que mi vida estuviera
en peligro, me sacarías.

566
00:33:59,933 --> 00:34:02,213
El segundo asesinato es una putada.

567
00:34:03,973 --> 00:34:05,733
¿Quién lo hizo?

568
00:34:05,734 --> 00:34:07,533
¿Quién crees?

569
00:34:10,013 --> 00:34:11,973
¿Tus amigos de la infancia?

570
00:34:14,173 --> 00:34:16,893
No me malinterpretes, son carniceros,

571
00:34:16,894 --> 00:34:20,173
pero hemos crecido juntos y
es por lo que confían en mí.

572
00:34:20,174 --> 00:34:22,733
Tuvimos la misma infancia en Kirikkale.

573
00:34:22,734 --> 00:34:26,133
- Nunca he estado.
- El peor lugar de la Tierra.

574
00:34:26,134 --> 00:34:28,333
Todos venimos juntos a Inglaterra.

575
00:34:29,533 --> 00:34:33,533
Cada mañana que nos despertamos y no
estamos en Turquia, somos felices.

576
00:34:35,373 --> 00:34:38,693
Afróntalo, hemos cometido
errores, tú y yo.

577
00:34:40,773 --> 00:34:42,493
Ya sabes de lo que estoy hablando.

578
00:34:44,013 --> 00:34:46,773
- Bari.
- Sí, Bari.

579
00:34:46,774 --> 00:34:48,493
Bari no fue un error.

580
00:34:48,494 --> 00:34:50,093
No tenía elección.

581
00:34:50,094 --> 00:34:52,333
La policía italiana tenía nombres.

582
00:34:52,334 --> 00:34:54,573
¡Iban a enviarte a la cárcel!

583
00:34:54,574 --> 00:34:56,133
No puedo permitirlo.

584
00:34:58,653 --> 00:35:01,453
Tú y yo hemos invertido
en esto cinco años.

585
00:35:02,733 --> 00:35:04,493
Westbourne va a por mí.

586
00:35:04,494 --> 00:35:07,173
Me llamó a una reunión
y él nunca hace eso.

587
00:35:07,174 --> 00:35:09,373
Y cada vez, menciona Bari.

588
00:35:09,374 --> 00:35:10,773
¿Cómo conseguí el chivatazo?

589
00:35:10,774 --> 00:35:12,373
Bueno, ¿le contaste la historia?

590
00:35:12,374 --> 00:35:14,253
Sí. Pero no me creyó.

591
00:35:15,733 --> 00:35:18,293
- Eres una buena actriz.
- No lo suficientemente buena.

592
00:35:20,133 --> 00:35:21,893
¿Sabes quién hizo lo
del tío de la pizza?

593
00:35:22,933 --> 00:35:25,893
Westbourne es como tú, lo que sea
estrictamente necesario saber.

594
00:35:25,894 --> 00:35:28,573
No da nada a cambio.

595
00:35:28,574 --> 00:35:30,973
Claramente esto va a
depender de la policía.

596
00:35:30,974 --> 00:35:32,213
¿Están cerca?

597
00:35:33,213 --> 00:35:35,573
Anoche no lo estaban.

598
00:35:35,574 --> 00:35:37,413
¿Quién es el agente encargado del caso?

599
00:35:38,453 --> 00:35:40,293
Kip Glaspie.

600
00:35:40,294 --> 00:35:41,933
Solía ser profesora.

601
00:35:42,933 --> 00:35:45,333
Su marido es director de
una escuela de primaria.

602
00:35:47,053 --> 00:35:49,253
La típica recluta nueva.

603
00:35:49,254 --> 00:35:52,293
Se compadecen de la gente
a la que deben vigilar.

604
00:35:52,294 --> 00:35:54,013
¿Quién es su jefe?

605
00:35:54,014 --> 00:35:57,413
Jack Haley. Relaciones Públicas.

606
00:35:57,414 --> 00:35:59,493
No es culpa suya.

607
00:35:59,915 --> 00:36:01,782
Es el trabajo de hoy en día.

608
00:36:02,375 --> 00:36:06,413
Están en el negocio de la
opinión, como todo el mundo.

609
00:36:06,414 --> 00:36:09,733
Pero si se acercan...

610
00:36:09,734 --> 00:36:12,133
Eso es lo que necesito, Sam.

611
00:36:12,134 --> 00:36:14,853
Necesito seguir los
progresos de la policía.

612
00:36:14,854 --> 00:36:16,311
- Claro.
- De cerca.

613
00:36:16,322 --> 00:36:17,339
Por supuesto.

614
00:36:17,350 --> 00:36:19,573
Para que yo sepa cuándo
se está cerrando la red.

615
00:36:19,574 --> 00:36:21,973
Y necesito que me lo
digas en cuanto lo sepas.

616
00:36:21,974 --> 00:36:24,333
- Va a salvarme la vida.
- Solo...

617
00:36:24,334 --> 00:36:26,213
confía en mí.

618
00:37:14,493 --> 00:37:15,853
¿Sandrine?

619
00:37:41,253 --> 00:37:42,693
¡Has vuelto!

620
00:37:44,933 --> 00:37:46,293
Estoy esperando al obispo.

621
00:37:48,693 --> 00:37:50,333
¿Cómo te fue?

622
00:37:50,334 --> 00:37:53,293
- Bien.
- ¿Qué, los ayudaste?

623
00:37:53,294 --> 00:37:54,933
Sí.

624
00:37:57,893 --> 00:37:59,533
Voy...

625
00:37:59,534 --> 00:38:02,053
a volver a hablar con David.

626
00:38:02,054 --> 00:38:03,413
No hables con David.

627
00:38:03,414 --> 00:38:05,293
- ¿Por qué no?
- No lo quiero.

628
00:38:05,294 --> 00:38:07,813
¡Pero fuiste tú quien me
pidió que hablara con él!

629
00:38:07,814 --> 00:38:11,733
En tu país, todo son
tratos, a quién conoces,

630
00:38:11,734 --> 00:38:13,133
qué pueden hacer por ti.

631
00:38:14,493 --> 00:38:15,993
No soy una mendiga.

632
00:38:16,004 --> 00:38:18,532
No es pedir, Linh, es
utilizar el sistema.

633
00:38:18,758 --> 00:38:20,973
¿Qué? ¿Quieres arreglar las
cosas con tu antiguo novio?

634
00:38:20,974 --> 00:38:22,413
¡Él no era mi novio!

635
00:38:23,653 --> 00:38:27,733
Estábamos en algún comité juntos,
trasnochamos algunas noches, vino tinto,

636
00:38:27,734 --> 00:38:31,053
mucha autocompasión, pero por
parte de los dos. Eso es todo.

637
00:38:32,213 --> 00:38:33,373
Él es un desastre.

638
00:38:35,253 --> 00:38:36,893
No era amor.

639
00:38:40,853 --> 00:38:42,933
Preferiría ir a casa.

640
00:38:42,934 --> 00:38:44,613
Quiero estar legalmente.

641
00:38:46,613 --> 00:38:48,173
¿Puedo decir algo?

642
00:38:49,213 --> 00:38:51,013
Me gustaría que te quedaras.

643
00:38:52,613 --> 00:38:55,613
Ese es el obispo.

644
00:38:55,614 --> 00:38:57,813
- Lo atenderé.
- Es mejor que no.

645
00:38:57,814 --> 00:38:59,693
No, Jane, es mejor que sí.

646
00:39:04,853 --> 00:39:06,573
- Obispo.
- Sí.

647
00:39:06,574 --> 00:39:09,133
- Soy Linh.
- Es un placer conocerte, Linh.

648
00:39:09,134 --> 00:39:10,933
He oído hablar mucho de ti.

649
00:39:10,934 --> 00:39:12,453
Entre.

650
00:39:16,693 --> 00:39:19,493
Hola, Rufus. Acabo de hacer té.

651
00:39:25,453 --> 00:39:27,453
Iré arriba.

652
00:39:27,454 --> 00:39:29,173
Espero volver a verte.

653
00:39:35,293 --> 00:39:37,373
Será mejor que sigas con eso, entonces.

654
00:39:37,374 --> 00:39:41,053
Jane, ya sabes cuál es el problema.

655
00:39:41,054 --> 00:39:43,613
Te escribí una carta
oficial, ¿recuerdas?

656
00:39:43,614 --> 00:39:45,597
- La he respondido.
- Sé que lo hiciste.

657
00:39:45,608 --> 00:39:47,566
Tu carta está archivada. La tengo.

658
00:39:47,853 --> 00:39:50,453
Entonces, dime, ¿qué ha cambiado?

659
00:39:50,454 --> 00:39:52,893
Te diré lo que ha cambiado.

660
00:39:54,093 --> 00:39:57,693
La mujer con la que vives ha sido
encontrada con estupefacientes,

661
00:39:57,694 --> 00:40:00,773
tirada en una acera
en mitad de la noche.

662
00:40:00,774 --> 00:40:04,133
Y parece que ella se está quedando
en el Reino Unido sin permiso.

663
00:40:05,293 --> 00:40:07,733
Soy una buena clérigo, Rufus.

664
00:40:07,734 --> 00:40:09,053
Sé que lo eres.

665
00:40:10,053 --> 00:40:11,973
- Pastoralmente.
- Sé lo que estoy haciendo.

666
00:40:13,013 --> 00:40:14,813
Ayudo a la gente. Soy valiosa.

667
00:40:16,253 --> 00:40:19,453
En cuanto al resto, lo
privado no es importante.

668
00:40:19,454 --> 00:40:21,173
- Es privado.
- Puedes decir eso,

669
00:40:21,174 --> 00:40:23,253
soy yo el que tiene que
tratar con los feligreses.

670
00:40:23,254 --> 00:40:24,613
Hay reglas.

671
00:40:24,614 --> 00:40:25,973
Y si haces cumplir esas reglas,

672
00:40:25,974 --> 00:40:28,733
¿puedes sinceramente decir a
esta parroquia estará mejor?

673
00:40:28,734 --> 00:40:30,933
Sí, pero esa no es la cuestión.

674
00:40:30,934 --> 00:40:34,893
Mira, cuando hemos discutido hace
unos meses, me hiciste una promesa.

675
00:40:34,894 --> 00:40:37,013
Fue una promesa

676
00:40:37,014 --> 00:40:40,813
de que no llamarías la
atención sobre tus amistades.

677
00:40:40,814 --> 00:40:42,893
Que llevarías las cosas discretamente.

678
00:40:42,894 --> 00:40:46,413
Y ahora, Linh está en los periódicos
por todas partes de la parroquia.

679
00:40:46,414 --> 00:40:48,333
¿Discretamente? No lo creo así.

680
00:40:48,334 --> 00:40:50,933
Nuestra iglesia está prosperando aquí.

681
00:40:50,934 --> 00:40:52,573
Estamos sirviendo a los pobres.

682
00:40:52,574 --> 00:40:56,173
Estamos haciendo lo que
Cristo quiere que hagamos.

683
00:40:57,733 --> 00:41:00,333
¿Realmente importa si me
acuesto con una mujer?

684
00:41:00,334 --> 00:41:02,693
¡Importa si te ven
acostarte con una mujer!

685
00:41:04,013 --> 00:41:05,453
Teníamos un acuerdo, Jane.

686
00:41:06,493 --> 00:41:08,013
¿Lo teníamos?

687
00:41:08,014 --> 00:41:09,573
Sabes que lo teníamos.

688
00:41:10,693 --> 00:41:14,813
Lo encontrarás en la carta de Pablo
a los efesios, o en algún lugar,

689
00:41:14,814 --> 00:41:16,733
no importa dónde.

690
00:41:16,734 --> 00:41:21,013
"Haz lo que quieras, pero, por el amor
de Dios, guárdatelo para ti mismo".

691
00:41:21,014 --> 00:41:24,130
En lo que a mí respecta,

692
00:41:24,141 --> 00:41:25,748
eso es Evangelio.

693
00:41:30,613 --> 00:41:33,013
Yo vivo con un hombre. Ya lo sabes.

694
00:41:33,014 --> 00:41:34,253
Sí.

695
00:41:36,053 --> 00:41:38,213
Es mi...

696
00:41:38,214 --> 00:41:39,853
compañero.

697
00:41:39,854 --> 00:41:41,693
Sí.

698
00:41:41,694 --> 00:41:45,533
Cuando viene a la iglesia,
John se queda de pie al fondo.

699
00:41:45,534 --> 00:41:48,533
Podemos dormir en la misma cama,
a la Iglesia no le importa,

700
00:41:48,534 --> 00:41:52,173
siempre y cuando no nos toquemos
los genitales, nadie se opone.

701
00:41:55,653 --> 00:41:57,093
Esa es la regla.

702
00:41:59,333 --> 00:42:02,373
Ahora, puedes llamarlo hipocresía,

703
00:42:02,374 --> 00:42:04,293
yo lo llamo sensibilidad.

704
00:42:04,294 --> 00:42:06,590
Rufus, la gente ya no
cree en las instituciones

705
00:42:06,601 --> 00:42:09,348
y es por, exactamente, las
razones que me estás dando.

706
00:42:09,613 --> 00:42:11,693
Todo es una chapuza y falsedad.

707
00:42:11,694 --> 00:42:14,453
¿Sabes, Jane? Creo lo contrario.

708
00:42:14,454 --> 00:42:16,718
Es solo a lo que llamas
chapuza y falsedad

709
00:42:16,729 --> 00:42:18,522
lo que mantiene las cosas unidas.

710
00:42:18,533 --> 00:42:23,053
No puedo tener un clérigo que
duerme abiertamente con una novia

711
00:42:23,054 --> 00:42:27,493
que es una inmigrante ilegal y que
se encuentra drogada en la calle.

712
00:42:28,893 --> 00:42:31,093
No puedo tener eso.

713
00:42:32,773 --> 00:42:35,333
Entonces, ¿qué quieres que haga?

714
00:43:11,853 --> 00:43:13,333
Estás sola esta vez.

715
00:43:13,334 --> 00:43:14,893
Sí.

716
00:43:14,894 --> 00:43:17,253
Los hombres no están contigo.

717
00:43:17,254 --> 00:43:19,213
No.

718
00:43:19,214 --> 00:43:21,533
¿Hay una razón para eso?

719
00:43:28,973 --> 00:43:31,093
Hice una amiga que se llama Gillian.

720
00:43:32,293 --> 00:43:33,853
Le has dado tu nombre.

721
00:43:33,854 --> 00:43:36,493
Dijo que Kip Glaspie
era una gran atleta.

722
00:43:37,533 --> 00:43:38,733
Yo no diría genial.

723
00:43:39,853 --> 00:43:42,493
En la televisión, caes
de espaldas y rebotas.

724
00:43:45,733 --> 00:43:48,253
Es material de archivo famoso.

725
00:43:48,254 --> 00:43:50,373
Debido a que es doloroso verlo.

726
00:43:50,374 --> 00:43:52,093
Hace daño cuando se ve.

727
00:43:53,933 --> 00:43:55,813
Mira, te lo mostraré.
Lo tengo en mi móvil.

728
00:43:59,173 --> 00:44:02,013
Y aquí viene Kip Glaspie de Gran
Bretaña para el salto con pértiga.

729
00:44:02,014 --> 00:44:04,613
- ¿Eres tú?
- Ciertamente es así.

730
00:44:04,614 --> 00:44:07,093
Y aquí viene por el acceso...

731
00:44:07,094 --> 00:44:12,133
y... ¡No, ha caído! ¡Oh, Dios mío!
¡Se ha caído! ¡Eso tiene que doler!

732
00:44:12,134 --> 00:44:13,853
Creo que podría haber rebotado.

733
00:44:13,854 --> 00:44:16,133
- Es muy divertido.
- Lo sé.

734
00:44:17,653 --> 00:44:19,013
¿Por qué lo tienes en tu móvil?

735
00:44:21,053 --> 00:44:25,333
Porque, no sé, siempre será
algo que me ha pasado a mí.

736
00:44:25,334 --> 00:44:27,453
¿Qué hay de ti?

737
00:44:27,454 --> 00:44:29,373
No soy famosa por nada.

738
00:44:29,374 --> 00:44:32,733
No, quiero decir, ¿qué hacías, antes?

739
00:44:34,013 --> 00:44:36,693
Quería estudiar en la
Universidad de Bagdad.

740
00:44:36,694 --> 00:44:38,213
Agronomía.

741
00:44:38,214 --> 00:44:39,533
Hacer fértil el desierto.

742
00:44:41,093 --> 00:44:42,373
Ese era el plan.

743
00:44:43,773 --> 00:44:45,133
Pero no ha sido posible.

744
00:44:46,773 --> 00:44:48,773
Obviamente, llegaron
los estadounidenses.

745
00:44:54,893 --> 00:44:58,133
Gillian ha vivido aquí toda su vida.

746
00:44:58,134 --> 00:44:59,813
Ahora la están echando.

747
00:45:01,253 --> 00:45:03,573
Ella no tiene derechos sin papeles.

748
00:45:03,574 --> 00:45:07,453
- Treinta años no cuentan para nada.
- Pasa.

749
00:45:08,653 --> 00:45:10,613
Siempre lo mismo.

750
00:45:10,614 --> 00:45:13,293
Las personas son detenidas
cuando cometen un error.

751
00:45:14,653 --> 00:45:16,373
¿Qué has venido a pedirme hoy?

752
00:45:19,653 --> 00:45:22,173
Necesito esos nombres.

753
00:45:22,174 --> 00:45:24,293
¿Qué me ofreces a cambio?

754
00:45:24,294 --> 00:45:26,441
Fatima, se te debe haber ocurrido,

755
00:45:26,452 --> 00:45:28,322
que incluso si sales de aquí,

756
00:45:28,333 --> 00:45:31,133
no hay duda de que puedes
quedarte en el Reino Unido,

757
00:45:31,134 --> 00:45:33,253
porque hasta que encontremos
al asesino de tu hermano,

758
00:45:33,254 --> 00:45:34,893
nunca estarás a salvo.

759
00:45:34,894 --> 00:45:36,893
Lo sé.

760
00:45:37,088 --> 00:45:38,135
¿Y?

761
00:45:38,588 --> 00:45:41,853
Eso es lo que Abdullah decía cuando
llegamos aquí, la misma cosa.

762
00:45:41,854 --> 00:45:43,253
Nunca estamos a salvo.

763
00:45:44,453 --> 00:45:46,813
Abdullah dijo que los
traficantes iban a encontrarnos.

764
00:45:46,814 --> 00:45:48,413
¿Porque sabías quiénes eran?

765
00:45:49,933 --> 00:45:51,733
Abdullah sabía quién era el jefe.

766
00:45:53,213 --> 00:45:54,693
Quiso hacer un trato.

767
00:45:55,893 --> 00:45:57,573
¿Qué estaba? ¿Loco?

768
00:45:57,574 --> 00:45:58,813
No.

769
00:45:58,814 --> 00:46:00,693
Desesperado.

770
00:46:03,373 --> 00:46:05,533
Mona está embarazada, ¿lo adivinaste?

771
00:46:05,534 --> 00:46:07,413
Pensé que podría estarlo.

772
00:46:07,414 --> 00:46:08,933
Sí.

773
00:46:10,293 --> 00:46:12,093
- ¿De cuántos meses?
- De ocho.

774
00:46:12,094 --> 00:46:13,493
¿Y tú?

775
00:46:15,133 --> 00:46:16,493
Solo de seis.

776
00:46:18,853 --> 00:46:20,413
Mona fue violada.

777
00:46:21,733 --> 00:46:24,093
Fue violada en Bagdad.

778
00:46:24,094 --> 00:46:25,693
Es una desgracia para nuestra familia.

779
00:46:25,694 --> 00:46:27,013
Teníamos que irnos.

780
00:46:28,013 --> 00:46:30,533
No podemos regresar, pase lo que pase.

781
00:46:32,573 --> 00:46:35,453
Se lo dije a Abdullah. Se
lo dije una y otra vez:

782
00:46:35,454 --> 00:46:38,493
"Inglaterra es un país
grande, podemos perdernos".

783
00:46:38,494 --> 00:46:40,213
Él decía: "Ellos nos encontrarán".

784
00:46:40,214 --> 00:46:43,453
¿Lo encontró? ¿Encontró al jefe?

785
00:46:43,454 --> 00:46:45,733
Fatima, se te está
dando una oportunidad.

786
00:46:45,734 --> 00:46:47,373
Cógela.

787
00:46:47,374 --> 00:46:49,493
No hay cinta. No hay grabación.

788
00:46:49,494 --> 00:46:51,053
Esta reunión nunca ha tenido lugar.

789
00:46:52,653 --> 00:46:54,693
¿Me estás ofreciendo la residencia?

790
00:46:54,694 --> 00:46:56,413
¿Y para Mona?

791
00:46:57,733 --> 00:47:01,293
- Tienes que confiar en mí.
- ¿Cómo puedo confiar en ti?

792
00:47:01,294 --> 00:47:03,693
- ¿Tienes poder?
- No.

793
00:47:03,694 --> 00:47:05,613
- Entonces...
- Pero conozco gente que lo tiene.

794
00:47:06,933 --> 00:47:09,973
Tienes que confiar en la
clase de personas como yo.

795
00:47:09,974 --> 00:47:12,933
A eso se reduce, tienes que mirarme.

796
00:47:15,253 --> 00:47:16,973
Todo se reduce a las personas.

797
00:47:28,973 --> 00:47:30,533
Bien.

798
00:47:31,853 --> 00:47:33,613
Entonces vamos a hacer un trato.

799
00:47:33,614 --> 00:47:35,053
Nathan, tenemos una dirección,

800
00:47:35,054 --> 00:47:36,933
te he enviado un mensaje,
hotel The Newbury.

801
00:47:36,934 --> 00:47:40,373
Necesito agentes de uniforme,
una orden, toda la puta cosa.

802
00:47:40,374 --> 00:47:41,813
Te lo contaré después.

803
00:47:46,933 --> 00:47:50,333
No te va a gustar esto.
Ella ha vuelto a llamar.

804
00:47:50,334 --> 00:47:51,893
- ¿Deborah?
- No.

805
00:47:51,894 --> 00:47:54,413
La niñera. Dice que Karen no ha vuelto.

806
00:47:54,414 --> 00:47:56,573
¿Tienes alguna idea de dónde está?

807
00:47:59,173 --> 00:48:00,573
Sí.

808
00:48:00,574 --> 00:48:02,453
Puedo hacer una
conjetura bastante buena.

809
00:48:30,733 --> 00:48:34,493
- ¿Cómo me has encontrado?
- Bueno, no es la primera vez, ¿verdad?

810
00:48:34,494 --> 00:48:36,853
Mira, estoy en racha,
vale, no lo estropees.

811
00:48:36,854 --> 00:48:37,893
He tenido una gran noche.

812
00:48:39,533 --> 00:48:43,373
David, estoy en una racha increíble.

813
00:48:43,374 --> 00:48:44,773
Esto es... esto es lo que pasa,

814
00:48:44,774 --> 00:48:48,333
vale, esta es mi oportunidad
de arreglar las cosas.

815
00:48:48,334 --> 00:48:50,173
- ¿Dónde lo tienes?
- ¿Qué?

816
00:48:50,174 --> 00:48:51,893
- El dinero.
- Estoy ganando.

817
00:48:51,894 --> 00:48:54,493
Lo sé. Pero, ¿de dónde sacaste
para la apuesta original?

818
00:48:54,494 --> 00:48:57,813
¡Has estado en bancarrota durante meses!
He tenido que sobornar a mafiosos.

819
00:48:57,814 --> 00:49:00,539
- ¡Rusos!
- David, ¡por fin algo sale bien!

820
00:49:00,550 --> 00:49:03,573
¡Va bien! Ahora solo
déjame dar esta vuelta.

821
00:49:03,574 --> 00:49:05,502
Un hombre recibe un disparo
delante de tu puerta

822
00:49:05,513 --> 00:49:07,643
y, de repente, ¿tienes
un montón de efectivo?

823
00:49:07,654 --> 00:49:10,093
Y se supone que debemos creer que eso
es solo una coincidencia, ¿verdad?

824
00:49:10,094 --> 00:49:12,573
¿De verdad crees que tiene
algo que ver conmigo?

825
00:49:12,574 --> 00:49:14,784
- ¿Dónde lo conseguiste?
- No es de tu incumbencia.

826
00:49:14,795 --> 00:49:15,948
¿Dónde lo conseguiste?

827
00:49:15,959 --> 00:49:17,493
- Vamos.
- No, suéltame.

828
00:49:17,494 --> 00:49:19,413
- ¡Nos vamos! ¡Nos vamos!
- No, ¡suéltame!

829
00:49:19,414 --> 00:49:21,493
- Vámonos...
- ¡Suéltame!

830
00:49:21,494 --> 00:49:23,573
- ¡Para!
- Karen...

831
00:49:23,574 --> 00:49:25,653
¡Joder! ¡Suéltame!

832
00:49:25,654 --> 00:49:27,053
- ¡Suéltame!
- Nos vamos.

833
00:49:27,054 --> 00:49:28,093
¡Suéltame!

834
00:49:28,094 --> 00:49:30,973
¡Basta! Ambos os vais
ahora. Cobra tus fichas.

835
00:49:43,533 --> 00:49:45,253
- Kip, ¿todo bien?
- Sí.

836
00:49:45,254 --> 00:49:47,093
- ¿Estamos todos informados?
- Sí.

837
00:49:47,094 --> 00:49:48,133
Bien, allá vamos.

838
00:50:04,853 --> 00:50:06,493
Sí, por favor, ¿en qué puedo ayudar?

839
00:50:06,494 --> 00:50:08,653
Estamos buscando entrevistar
a algunos de sus empleados.

840
00:50:08,654 --> 00:50:12,093
No creo que eso vaya a ser posible.

841
00:50:12,094 --> 00:50:14,973
Vale. Bueno, entonces, saldremos y
volveremos por la entrada principal.

842
00:50:14,974 --> 00:50:17,213
Ruidosamente. Un montón de vasos caídos.

843
00:50:21,613 --> 00:50:23,413
Espero que tengan autorización.

844
00:50:23,414 --> 00:50:26,613
- ¿Quién tiene la orden?
- Vamos.

845
00:50:26,614 --> 00:50:29,453
Ha tenido a alguien trabajando
aquí llamada Fatima Asif.

846
00:50:31,373 --> 00:50:33,013
Todos aquí son autónomos.

847
00:50:33,014 --> 00:50:35,933
No me jodas, sabes de quién estoy
hablando. Tiene una taquilla.

848
00:50:37,213 --> 00:50:39,933
No puedo abrirla si
eso es lo que quiere.

849
00:50:39,934 --> 00:50:42,173
Vale, solo para que quede
claro, vamos a acusarlo

850
00:50:42,174 --> 00:50:43,773
por emplear inmigrantes ilegales.

851
00:50:43,774 --> 00:50:45,933
Nosotros no hacemos tal cosa.

852
00:50:45,934 --> 00:50:48,453
¿No? Empezaremos las entrevistas:

853
00:50:48,454 --> 00:50:51,013
En una hora, puede descubrir
que no le queda personal.

854
00:50:51,014 --> 00:50:53,373
Va a tener que limpiar los
putos retretes usted mismo.

855
00:51:13,973 --> 00:51:16,253
¿Qué es esto? ¿Material de limpieza?

856
00:51:16,254 --> 00:51:18,493
Traen los suyos propios.

857
00:51:18,494 --> 00:51:20,933
- ¿Aparte de su salario?
- Son empleados autónomos.

858
00:51:20,934 --> 00:51:22,933
No tienen que trabajar aquí.

859
00:51:22,934 --> 00:51:24,653
Lárguese.

860
00:51:36,293 --> 00:51:37,813
El teléfono de Fatima.

861
00:51:47,013 --> 00:51:48,333
¿Quieres que te lleve?

862
00:51:48,334 --> 00:51:50,594
- ¿Ella tenía eso todo el tiempo?
- Sí, pero lo había escondido.

863
00:51:50,605 --> 00:51:53,373
- Sí, sé que ella lo había escondido.
- Ella no quería llevarlo encima.

864
00:51:53,374 --> 00:51:55,053
- Sí, lo sé.
- Demasiado riesgo.

865
00:51:55,054 --> 00:51:57,623
Kip, puedes ser piloto, pero no soy
tan estúpido como crees que soy.

866
00:51:57,634 --> 00:51:59,848
- No creo que seas estúpido.
- Fuiste a Harlsfleet

867
00:51:59,859 --> 00:52:01,702
sin mí. Le hiciste una promesa, ¿verdad?

868
00:52:01,713 --> 00:52:03,769
- Fui a hablar con ella.
- Sé cómo hiciste esto.

869
00:52:03,780 --> 00:52:05,990
- Vamos, Nathan. - Sé lo que
hiciste. Vete a la mierda, Kip.

870
00:52:06,001 --> 00:52:08,242
Vete a la mierda tú y tus
métodos. Así es como va contigo.

871
00:52:08,253 --> 00:52:10,167
Siempre estás con tus propios
términos y jodes a todos los demás.

872
00:52:10,178 --> 00:52:12,333
- ¡Nathan! - No, vete a la
mierda, Kip! ¡Que te jodan!

873
00:52:46,813 --> 00:52:49,693
Kip, te encontré. Lo he
intentado todo el día.

874
00:52:49,694 --> 00:52:51,533
Sí, no voy a poder poder ir.

875
00:52:51,534 --> 00:52:54,293
Necesito trabajar. Necesito
pensar y trabajar.

876
00:52:54,294 --> 00:52:56,173
¡Es la tercera noche consecutiva!

877
00:52:56,174 --> 00:52:57,773
Lo sé. Lo siento.

878
00:52:57,774 --> 00:53:00,213
¿Estás bien? Estoy
preocupado. ¿Algo te molesta?

879
00:53:00,214 --> 00:53:02,573
Te prometo que estoy bien.
Lo diría aunque no lo fuera.

880
00:53:02,574 --> 00:53:03,813
Lo sé, sé que lo harías.

881
00:53:05,613 --> 00:53:07,373
Cuídate.

882
00:53:20,973 --> 00:53:22,693
¿Dónde está tu dinero?

883
00:53:26,013 --> 00:53:29,013
Hola.

884
00:53:34,733 --> 00:53:38,973
No, no, no. 3.000 euros cada uno.
3.000 por ti y 3.000 por tu esposa.

885
00:53:44,253 --> 00:53:46,493
Ahora están en el bote.

886
00:56:30,563 --> 00:56:33,688
www.subtitulamos.tv

