1
00:00:20,199 --> 00:00:21,350
Tienen una fuente

2
00:00:21,351 --> 00:00:23,791
- en la Tercera Planta.
- Está en Estrategia.

3
00:00:23,792 --> 00:00:25,721
Dicen que lleva años
pasándole información a Pope.

4
00:00:25,722 --> 00:00:28,990
- ¿Confías en la información de
ese hombre? - Nunca se equivoca.

5
00:00:28,991 --> 00:00:32,394
Si Sombra es real, todo
se ha visto comprometido.

6
00:00:32,395 --> 00:00:34,930
- Crearon una vacante.
- Un puesto alto.

7
00:00:34,931 --> 00:00:36,683
Del nivel de director.

8
00:00:38,818 --> 00:00:41,824
He encontrado tu pequeño alijo.
Gracias por la información.

9
00:00:41,825 --> 00:00:43,472
¿Sabes? Podríamos ayudarnos mutuamente.

10
00:00:43,473 --> 00:00:45,777
La oficina me vigila,
pero no te vigilan a ti.

11
00:00:45,778 --> 00:00:47,343
¿Y qué hay de Ian?

12
00:00:47,344 --> 00:00:48,877
Mantente alejado de ella, joder.

13
00:00:49,687 --> 00:00:50,779
Lo siento.

14
00:00:51,538 --> 00:00:53,332
Por lo que le pasó a tu doble.

15
00:00:55,201 --> 00:00:56,917
Me preocupo por ti,

16
00:00:56,918 --> 00:00:59,421
y nunca dejaría que
nadie te hiciera daño.

17
00:01:03,643 --> 00:01:05,753
¿Pasas valijas para Lambert?

18
00:01:05,754 --> 00:01:08,307
¿Hasta un lugar establecido?

19
00:01:09,449 --> 00:01:11,400
Necesito esa dirección, Edgar.

20
00:01:11,401 --> 00:01:12,985
Una mansión. En Potsdam.

21
00:03:03,896 --> 00:03:05,197
¡Oye!

22
00:03:05,872 --> 00:03:07,485
¿Nos puedes hacer una foto?

23
00:03:15,206 --> 00:03:16,612
Tienes...

24
00:03:22,403 --> 00:03:26,476
El botón blanco. Mantenlo
pulsado para tomar una serie.

25
00:03:26,477 --> 00:03:27,485
¿Vale?

26
00:03:27,486 --> 00:03:28,927
Tengo frío.

27
00:03:42,000 --> 00:03:43,485
Bien, bien.

28
00:04:08,655 --> 00:04:10,295
No podía dormir.

29
00:04:10,715 --> 00:04:12,235
¿Y si alguien te reconoce?

30
00:04:14,423 --> 00:04:15,850
Solo quería verlo.

31
00:04:25,060 --> 00:04:26,160
¿Y?

32
00:04:28,146 --> 00:04:29,472
¿Qué te ha parecido?

33
00:04:33,670 --> 00:04:35,423
Es asqueroso.

34
00:04:37,376 --> 00:04:39,156
Merecen todos morir.

35
00:05:57,945 --> 00:06:03,945
www.subtitulamos.tv

36
00:06:23,296 --> 00:06:24,612
Aduanas.

37
00:06:26,849 --> 00:06:29,869
¿Por qué siempre ocurre en Aduanas?

38
00:06:39,111 --> 00:06:41,180
El mejor trabajo de Prince en años.

39
00:06:42,815 --> 00:06:46,882
Pero sabes que allí ya
no está vivo, ¿verdad?

40
00:06:46,883 --> 00:06:48,312
Bien, ¿qué crees que pasaría

41
00:06:48,313 --> 00:06:51,506
si ese puto álbum lograra cruzar?

42
00:06:51,507 --> 00:06:52,941
Ian, por favor...

43
00:06:52,942 --> 00:06:56,177
Se nos ha encomendado salvaguardar

44
00:06:56,178 --> 00:06:58,332
el secreto más acojonante

45
00:06:58,333 --> 00:07:00,402
de la historia de la humanidad.

46
00:07:00,403 --> 00:07:01,706
Estoy en la ruina.

47
00:07:01,707 --> 00:07:03,379
Mi hijo está enfermo.

48
00:07:03,380 --> 00:07:05,287
Jovey.

49
00:07:07,990 --> 00:07:10,242
¿Crees que me importa tu familia?

50
00:07:12,912 --> 00:07:14,446
Es el código.

51
00:07:16,135 --> 00:07:17,781
¡No, por favor!

52
00:07:17,782 --> 00:07:20,168
Si jodes el código, él te jode a ti.

53
00:07:31,997 --> 00:07:33,177
Sí. ¿Hola?

54
00:07:33,910 --> 00:07:35,637
Sí. Está aquí.

55
00:07:36,301 --> 00:07:37,487
Es Max.

56
00:07:38,611 --> 00:07:39,721
¿Sí?

57
00:07:39,722 --> 00:07:41,602
¿Te acuerdas de Edgar Brandt?

58
00:07:41,603 --> 00:07:43,825
El correo de la embajada
que teníamos vigilado.

59
00:07:43,826 --> 00:07:46,295
Hablaba demasiado con sus novias.

60
00:07:46,296 --> 00:07:47,562
Sí, ¿qué pasa con él?

61
00:07:47,563 --> 00:07:49,197
Ha hecho una llamada esta noche

62
00:07:49,198 --> 00:07:52,400
quejándose de que Emily le había
presionado para obtener una dirección.

63
00:07:52,401 --> 00:07:55,083
- ¿Una dirección?
- Estaba con Howard Silk.

64
00:07:58,481 --> 00:08:00,475
¿Qué quieres que haga con ellos?

65
00:08:00,476 --> 00:08:03,611
Habitación negra. Tres meses.

66
00:08:03,612 --> 00:08:06,181
¡No, Ian! ¡Por favor, no lo hagas!

67
00:08:45,197 --> 00:08:50,417
HOWARD. QUE SIEMPRE ENCUENTRES EL
CAMINO A CASA. FELIZ CUMPLEAÑOS. EMILY.

68
00:09:22,041 --> 00:09:23,791
No se presenta.

69
00:09:23,792 --> 00:09:25,393
No puedo trabajar así.

70
00:09:25,394 --> 00:09:27,628
Viene y se va cuando le parece.

71
00:09:27,629 --> 00:09:30,465
Es inaceptable.

72
00:09:30,466 --> 00:09:32,200
Director, ¿me está escuchando?

73
00:09:32,201 --> 00:09:34,519
No ha venido desde hace días.

74
00:09:36,346 --> 00:09:38,639
- ¿Quién?
- Howard Silk.

75
00:09:38,640 --> 00:09:39,807
Tenía la impresión

76
00:09:39,808 --> 00:09:41,242
de que me iba a mandar a alguien
que me descargara de trabajo.

77
00:09:41,243 --> 00:09:43,998
- ¿Debería presentar una queja?
- ¿Qué?

78
00:09:43,999 --> 00:09:46,588
¿Debería presentar una
queja sobre Howard Silk?

79
00:09:46,589 --> 00:09:47,983
No, no, no lo hagas.

80
00:09:47,984 --> 00:09:50,869
Ya... ya me encargo yo.

81
00:09:53,425 --> 00:09:54,468
Gracias.

82
00:10:01,380 --> 00:10:04,365
- Voy a salir.
- ¿Qué pasa con la cita de las dos?

83
00:10:21,467 --> 00:10:24,022
Estás vivo. Lo siento, no estaba seguro.

84
00:10:25,436 --> 00:10:26,721
He estado ocupado.

85
00:10:26,722 --> 00:10:28,444
¿Qué tal esa investigación interna?

86
00:10:28,445 --> 00:10:29,484
Brillantemente bien.

87
00:10:29,485 --> 00:10:31,361
Hay un topo en Estrategia. Es oficial.

88
00:10:31,362 --> 00:10:32,760
Lo hemos confirmado con una fuente.

89
00:10:32,761 --> 00:10:34,387
Sí, no jodas. ¿Sabes en qué sección?

90
00:10:34,388 --> 00:10:35,624
No. Aldrich lo está investigando.

91
00:10:35,625 --> 00:10:36,979
Y si tú no empiezas a venir a trabajar,

92
00:10:36,980 --> 00:10:38,226
también va a empezar
a investigarte a ti.

93
00:10:38,227 --> 00:10:39,935
¿Es eso lo que quieres?

94
00:10:39,936 --> 00:10:41,236
¿Qué es esto?

95
00:10:41,237 --> 00:10:43,138
Es en lo que trabajaba Emily.

96
00:10:43,139 --> 00:10:45,606
Documentos internos robados,
extraídos de tu oficina.

97
00:10:45,607 --> 00:10:46,908
Sacados al exterior.

98
00:10:46,909 --> 00:10:48,982
- Es el código de mi planta.
- Sí que lo es.

99
00:10:48,983 --> 00:10:50,912
¿Estos documentos han sido
robados de mi departamento?

100
00:10:50,913 --> 00:10:53,005
Sí. Como ya he dicho, tenéis un topo.

101
00:10:53,006 --> 00:10:54,652
¿Y cuándo planeabas mostrármelos?

102
00:10:54,653 --> 00:10:56,117
¿Qué te parece ahora?

103
00:10:57,310 --> 00:10:58,524
¿Y qué hay de Baldwin?

104
00:10:58,525 --> 00:11:00,679
Encontraremos a Baldwin.
Esto es más importante.

105
00:11:00,680 --> 00:11:02,057
Tú averigua de quién proceden,

106
00:11:02,058 --> 00:11:04,310
yo voy a seguir revisando todo esto.

107
00:11:05,994 --> 00:11:07,654
Estaré en el hotel Walcot.

108
00:11:08,267 --> 00:11:10,316
No voy a pasar un minuto
más en esa oficina.

109
00:11:12,084 --> 00:11:14,063
¿Sabes que hoy es mi cumpleaños?

110
00:11:15,036 --> 00:11:17,472
Se supone que doy una fiesta
en mi casa esta noche.

111
00:11:17,473 --> 00:11:19,082
Amigos, colegas.

112
00:11:19,647 --> 00:11:23,311
¿Quién sabe? Probablemente
habré invitado a ese topo.

113
00:11:23,312 --> 00:11:24,432
Sí.

114
00:11:25,552 --> 00:11:27,082
Revisa esos documentos.

115
00:11:27,083 --> 00:11:29,743
No te preocupes. Yo haré mi parte.

116
00:11:31,303 --> 00:11:32,504
Haz tú la tuya.

117
00:12:02,858 --> 00:12:04,947
¿Qué tal, amigo mío?

118
00:12:04,948 --> 00:12:06,318
Bien. ¿Y tú?

119
00:12:06,319 --> 00:12:07,873
Todo bien.

120
00:12:07,874 --> 00:12:09,501
- Ja.
- Por favor.

121
00:12:10,903 --> 00:12:12,163
Gracias.

122
00:12:13,069 --> 00:12:14,495
Café.

123
00:12:24,561 --> 00:12:25,767
¿Lo de siempre?

124
00:12:26,477 --> 00:12:28,043
Ja.

125
00:13:06,005 --> 00:13:07,658
Un café solo, por favor.

126
00:13:11,741 --> 00:13:13,608
¿Aún servís ese pudin de avellana?

127
00:13:14,015 --> 00:13:16,488
Deje que vea si hoy tenemos.

128
00:13:18,997 --> 00:13:21,032
El mejor pudin de todo
Berlín, ¿no crees?

129
00:13:22,214 --> 00:13:23,898
Tuestan las avellanas aquí.

130
00:13:23,899 --> 00:13:25,833
Son siempre las pequeñas cosas.

131
00:13:27,048 --> 00:13:28,670
Qué raro...

132
00:13:29,271 --> 00:13:31,651
que no suelte ninguna ocurrencia.

133
00:13:32,144 --> 00:13:33,741
Quizá es su día de descanso.

134
00:13:34,628 --> 00:13:36,053
¿Te has enterado de la
buena noticia, Howard?

135
00:13:36,434 --> 00:13:37,554
Lieber.

136
00:13:38,147 --> 00:13:40,557
El médico dice que no va a
necesitar clavos en la rodilla.

137
00:13:41,654 --> 00:13:45,311
Tendrá que vivir con la cojera,
pero no más operaciones.

138
00:13:45,921 --> 00:13:48,589
Nunca te disculpaste, ¿verdad?

139
00:13:49,330 --> 00:13:51,484
No creo que Howard lamente lo que hizo.

140
00:13:52,423 --> 00:13:54,095
Pero no te lo tomes de forma personal.

141
00:13:55,430 --> 00:13:57,974
Es un capullo de primera
con todo el mundo.

142
00:14:00,502 --> 00:14:03,119
¿Me has seguido hasta aquí
solo para tocarme los huevos?

143
00:14:03,120 --> 00:14:05,939
Quiero hablarte de
Edgar Brandt, el correo.

144
00:14:06,467 --> 00:14:08,209
Ha estado lloriqueando al
teléfono porque Em y tú

145
00:14:08,210 --> 00:14:10,211
le obligasteis a daros una dirección.

146
00:14:10,799 --> 00:14:12,672
¿Qué andáis buscando?

147
00:14:13,349 --> 00:14:15,049
Quizá deberías preguntárselo a ella.

148
00:14:15,050 --> 00:14:16,784
No, Howard.

149
00:14:17,844 --> 00:14:20,330
Ya es hora de que tú y yo
tengamos una charla de verdad.

150
00:14:22,923 --> 00:14:24,243
¿Nos lo pones para llevar?

151
00:14:30,472 --> 00:14:32,533
Ian ha dicho que querías
volver al trabajo.

152
00:14:32,534 --> 00:14:34,935
Ya sabes lo mal paciente que soy.

153
00:14:34,936 --> 00:14:36,424
Sin azúcar, gracias.

154
00:14:37,358 --> 00:14:39,730
- ¿Desde cuándo?
- Un nuevo análisis.

155
00:14:39,731 --> 00:14:41,302
Niveles altos de colesterol en sangre.

156
00:14:41,303 --> 00:14:43,110
El azúcar es el culpable.

157
00:14:43,111 --> 00:14:44,945
Lo habré heredado de papá.

158
00:14:44,946 --> 00:14:47,014
Pues es lo único

159
00:14:47,015 --> 00:14:49,083
que vas a heredar de tu padre.

160
00:14:52,504 --> 00:14:54,573
¿Se ha comportado de forma
extraña últimamente?

161
00:14:57,042 --> 00:14:58,301
Bueno...

162
00:15:01,363 --> 00:15:04,040
Sí que ha mostrado cierta...

163
00:15:05,000 --> 00:15:07,902
preocupación sincera por mi bienestar.

164
00:15:12,577 --> 00:15:14,145
Joder, mamá.

165
00:15:15,367 --> 00:15:18,286
Cuando por fin te decidiste a dejarle,

166
00:15:19,055 --> 00:15:21,015
fue como si cualquier
obligación que tuviera

167
00:15:21,016 --> 00:15:23,435
de sentir algo por él se esfumara.

168
00:15:24,859 --> 00:15:27,497
Y ahora... No me puedo creer
que vaya a decir esto...

169
00:15:29,465 --> 00:15:31,007
Pero estoy preocupada por él.

170
00:15:33,350 --> 00:15:35,296
Fui a verle ayer.

171
00:15:36,982 --> 00:15:38,347
¿De qué hablasteis?

172
00:15:38,348 --> 00:15:39,759
De todo.

173
00:15:40,760 --> 00:15:43,288
Yo me sinceré y él me escuchó.

174
00:15:44,124 --> 00:15:47,077
Parecía que le interesara
de verdad mi vida.

175
00:15:49,029 --> 00:15:51,579
¿Quizá esté tratando
de expiar sus pecados?

176
00:15:54,041 --> 00:15:57,493
No le des demasiada importancia, ¿vale?

177
00:15:58,140 --> 00:16:00,255
Mamá, me prometí a mí
misma hace mucho tiempo

178
00:16:00,256 --> 00:16:03,302
que ya no le iba a dar más
la ocasión de decepcionarme.

179
00:16:03,303 --> 00:16:05,911
Sí. Mantén esa promesa.

180
00:16:07,719 --> 00:16:10,855
Tarde o temprano, volverá
a ser el de siempre.

181
00:16:15,155 --> 00:16:17,806
El cuerpo sin identificar de un
hombre ha sido hallado en un hostal

182
00:16:17,807 --> 00:16:21,334
de la calle Karl Marx
al norte de Neukölln

183
00:16:21,335 --> 00:16:23,845
víctima de un brutal apuñalamiento.

184
00:16:23,846 --> 00:16:26,639
Hasta ahora no ha sido
detenido ningún sospechoso,

185
00:16:26,640 --> 00:16:29,363
pero hay testigos que
vieron a una mujer blanca

186
00:16:29,364 --> 00:16:31,266
de unos veinte años abandonar
el escenario del crimen.

187
00:16:31,267 --> 00:16:34,965
La policía ha establecido
un amplio cordón en la zona

188
00:16:34,966 --> 00:16:37,189
y trata de esclarecer el móvil.

189
00:17:07,599 --> 00:17:09,779
Debido a las extrañas circunstancias
de la muerte de Nadia,

190
00:17:09,780 --> 00:17:11,830
sé que han surgido muchas preguntas.

191
00:17:13,051 --> 00:17:15,111
Dudo que sepamos nunca por qué

192
00:17:15,112 --> 00:17:17,704
se vio atrapada en esa
violencia sin sentido.

193
00:17:18,976 --> 00:17:21,699
Pero no estamos aquí para especular
sobre los motivos de su muerte,

194
00:17:22,193 --> 00:17:23,840
sino para rendirle homenaje.

195
00:17:24,610 --> 00:17:27,335
Me gustaría aprovechar este
momento para invitar a cualquiera

196
00:17:27,743 --> 00:17:30,036
a compartir con nosotros
sus recuerdos de ella.

197
00:17:34,401 --> 00:17:35,511
¿Alguien?

198
00:17:37,670 --> 00:17:39,663
Cualquier cosa.

199
00:17:58,406 --> 00:18:02,446
Me da pena que la conocierais tan pocos.

200
00:18:05,781 --> 00:18:07,288
Nadia y yo...

201
00:18:07,794 --> 00:18:10,161
Ella fue mi primer amor y...

202
00:18:12,116 --> 00:18:15,036
ya sabéis cómo es el primer amor.

203
00:18:16,821 --> 00:18:18,727
Apasionado y muy equivocado.

204
00:18:21,580 --> 00:18:23,820
Ella estaba dedicada a su trabajo

205
00:18:24,711 --> 00:18:27,298
y yo no tenía objetivos.

206
00:18:29,332 --> 00:18:32,505
Se levantaba temprano, ensayaba

207
00:18:32,506 --> 00:18:35,042
y luego me despertaba
con una taza de café.

208
00:18:36,328 --> 00:18:38,148
Podía ser muy dulce.

209
00:18:39,742 --> 00:18:44,015
Luego había días en que
se quedaba... callada.

210
00:18:46,103 --> 00:18:48,503
Yo trataba de entrar, pero...

211
00:18:49,224 --> 00:18:51,684
es como si ella quisiera estar sola.

212
00:18:54,960 --> 00:18:57,447
La amaba, pero no la conocía.

213
00:18:58,744 --> 00:19:00,397
Y creo que no importa.

214
00:19:02,301 --> 00:19:03,914
Era misteriosa.

215
00:19:05,875 --> 00:19:07,875
Todas las personas interesantes lo son.

216
00:19:09,889 --> 00:19:12,376
Solo espero que no
estuviera sola al final.

217
00:19:39,390 --> 00:19:40,541
¡Clare!

218
00:19:40,542 --> 00:19:42,160
¿Qué tal, Ingrid?

219
00:19:43,762 --> 00:19:45,212
¿Te has dado brillo en el pelo?

220
00:19:45,213 --> 00:19:46,380
Gracias a Dios.

221
00:19:46,381 --> 00:19:47,782
Primera persona en darse cuenta.

222
00:19:47,783 --> 00:19:49,283
¿Nos vamos a ver luego?

223
00:19:49,284 --> 00:19:50,618
Sí, claro. Lo estoy deseando.

224
00:19:50,619 --> 00:19:52,804
- Adiós.
- Adiós.

225
00:20:08,219 --> 00:20:10,656
Actúa con normalidad
o te rompo el cuello.

226
00:20:12,591 --> 00:20:14,208
Mira este sitio.

227
00:20:14,209 --> 00:20:15,947
Diez euros.

228
00:20:15,948 --> 00:20:18,879
Es carísimo.

229
00:20:18,880 --> 00:20:21,248
- ¿Qué quieres de mí?
- Terminaré el trabajo.

230
00:20:21,249 --> 00:20:22,817
Tú me pagarás y desapareceré.

231
00:20:22,818 --> 00:20:25,905
- Nadia...
- No tienes derecho a llamarme así.

232
00:20:26,406 --> 00:20:28,106
Intentaste hacer que me mataran.

233
00:20:30,716 --> 00:20:32,076
No tuve elección.

234
00:20:32,651 --> 00:20:34,011
Me arrinconaron.

235
00:20:34,814 --> 00:20:36,015
Lo siento.

236
00:20:36,734 --> 00:20:38,065
¿Esto es real?

237
00:20:38,066 --> 00:20:41,987
¿Tus compras, tu casa
y tu pequeña familia?

238
00:20:44,923 --> 00:20:47,608
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- Para ser libre.

239
00:20:47,609 --> 00:20:50,067
Escapaste. Ya eres libre.

240
00:20:50,068 --> 00:20:52,806
100.000 euros es lo que prometiste.

241
00:20:52,807 --> 00:20:54,850
Yo termino los contratos y tú me pagas.

242
00:20:54,851 --> 00:20:57,009
¿Estás mal de la cabeza?
Te quieren muerta.

243
00:20:57,010 --> 00:20:58,461
Lo que necesitan es
que termine el trabajo.

244
00:20:58,996 --> 00:21:00,538
Si lo hago, te darán el dinero.

245
00:21:05,817 --> 00:21:07,044
Sí.

246
00:21:09,906 --> 00:21:11,115
Me das pena.

247
00:21:11,908 --> 00:21:13,534
Nada de lo que eres es verdad.

248
00:21:35,206 --> 00:21:36,421
Temprano.

249
00:21:37,141 --> 00:21:38,401
Puntuales.

250
00:21:41,225 --> 00:21:42,648
Pareces nervioso.

251
00:21:43,685 --> 00:21:45,704
Aterrado.

252
00:21:46,918 --> 00:21:49,587
Howard, ya conoces a Kaspar.

253
00:21:57,299 --> 00:22:00,802
Por favor, muévete lo menos posible.

254
00:22:05,804 --> 00:22:07,862
Es ahora o nunca.

255
00:22:09,176 --> 00:22:10,632
No, gracias. No tengo hambre.

256
00:22:11,353 --> 00:22:13,510
No tienes ni idea de lo que te pierdes.

257
00:22:15,613 --> 00:22:18,435
Lee cada tarjeta con atención.

258
00:22:21,958 --> 00:22:24,004
"Quiere la boca exhausta vid,

259
00:22:24,005 --> 00:22:27,158
kiwi, piña y fugaz jamón".

260
00:22:28,177 --> 00:22:29,178
Siguiente tarjeta.

261
00:22:31,096 --> 00:22:34,649
"Jovencillo emponzoñado de whisky:

262
00:22:34,650 --> 00:22:36,483
- ¡qué figurota exhibe!".
- Siguiente.

263
00:22:36,484 --> 00:22:39,280
"El viejo señor Gómez
pedía queso, kiwi y habas,

264
00:22:39,281 --> 00:22:41,556
pero le ha tocado un saxofón".

265
00:22:42,570 --> 00:22:44,517
Hora de nuevos pangramas, colega.

266
00:22:46,002 --> 00:22:47,438
Estamos listos.

267
00:22:51,140 --> 00:22:52,432
Ya sabes cómo va, Howard.

268
00:22:53,247 --> 00:22:54,849
Voy a hacerte unas preguntas.

269
00:22:55,342 --> 00:22:56,971
Empezando por la embajada.

270
00:22:57,985 --> 00:22:59,845
Aquella hora que tuviste con Emily...

271
00:23:00,996 --> 00:23:03,369
¿De qué hablasteis cuando yo me fui?

272
00:23:09,300 --> 00:23:10,852
No lo recuerdo.

273
00:23:12,289 --> 00:23:14,102
¿No estás de humor para inventarte algo?

274
00:23:15,422 --> 00:23:17,216
Es que no lo recuerdo.

275
00:23:21,510 --> 00:23:23,123
Antes de que ella y yo nos fuéramos,

276
00:23:23,124 --> 00:23:25,232
le dijiste que encendiera
una vela en St. Christopher.

277
00:23:25,233 --> 00:23:27,735
Era una clase de código.
¿Qué significaba?

278
00:23:27,736 --> 00:23:29,254
No lo sé.

279
00:23:32,824 --> 00:23:34,926
¿Puedo hablar contigo, por favor?

280
00:23:47,172 --> 00:23:48,502
Todo es normal.

281
00:23:48,503 --> 00:23:50,348
Ni siquiera respuesta en la pupila.

282
00:23:51,078 --> 00:23:52,871
Sus defensas van a mejor.

283
00:23:52,872 --> 00:23:54,414
Mejor que nunca.

284
00:24:13,010 --> 00:24:15,029
No puedo seguir dando limosnas.

285
00:24:16,465 --> 00:24:18,361
No. Puedo pagar.

286
00:24:23,115 --> 00:24:25,502
Ten. Por lo del otro día.

287
00:24:29,103 --> 00:24:30,515
Gracias por ser amable.

288
00:24:34,319 --> 00:24:35,577
Yo, an espresso.

289
00:24:38,230 --> 00:24:39,757
¿Sabes dónde es eso?

290
00:24:41,259 --> 00:24:42,542
Sí.

291
00:24:42,543 --> 00:24:45,379
Es una playa de Croacia.

292
00:24:45,380 --> 00:24:47,647
¿Te gusta? La hice yo.

293
00:24:49,384 --> 00:24:50,802
Me gusta.

294
00:24:52,370 --> 00:24:54,676
Gracias. Soy Greta.

295
00:24:56,374 --> 00:24:57,635
Nadia.

296
00:24:57,636 --> 00:24:59,493
¿Eres nueva en la ciudad?

297
00:24:59,494 --> 00:25:00,778
Sí.

298
00:25:01,582 --> 00:25:04,031
Con ese dinero podrías ir
a cualquier restaurante.

299
00:25:04,561 --> 00:25:06,251
Aquí el café es bueno.

300
00:25:08,126 --> 00:25:09,412
No, no lo es.

301
00:25:13,631 --> 00:25:15,304
¿Qué haces mientras estás aquí?

302
00:25:15,305 --> 00:25:17,111
Nada, solo trabajo.

303
00:25:18,699 --> 00:25:20,458
¿Y qué haces para divertirte?

304
00:25:23,601 --> 00:25:28,339
Pues si quieres salir de marcha, sé
de una fiesta que dura todo el día.

305
00:25:30,828 --> 00:25:33,197
Deberías pasarte. Será divertido.

306
00:25:47,458 --> 00:25:49,360
¿Usted es Lamar Jung?

307
00:25:51,229 --> 00:25:52,955
Lo siento, ¿nos conocemos?

308
00:25:54,749 --> 00:25:56,817
Era colega de un viejo amigo suyo.

309
00:25:57,610 --> 00:25:58,919
Walter Atwood.

310
00:26:00,279 --> 00:26:02,273
Era director de mi oficina.

311
00:26:04,042 --> 00:26:05,384
Conocía a Walter.

312
00:26:06,526 --> 00:26:07,995
¿Podemos hablar?

313
00:26:09,205 --> 00:26:10,790
Por favor, pase.

314
00:26:14,646 --> 00:26:17,108
No recuerdo haberle visto
en el funeral de Walter.

315
00:26:18,073 --> 00:26:20,625
Era reservado, como buen hombre casado.

316
00:26:22,727 --> 00:26:24,411
¿Cómo le conocía de bien?

317
00:26:25,030 --> 00:26:26,280
Lo bastante para saberlo.

318
00:26:26,742 --> 00:26:29,483
Bueno, al menos podemos
ahorrarnos fingir.

319
00:26:30,430 --> 00:26:33,010
¿Sabe? Es el primero de sus
colegas que ha venido a verme.

320
00:26:33,370 --> 00:26:35,039
Cinco años después de su muerte.

321
00:26:36,107 --> 00:26:37,739
¿Por qué esperar hasta ahora?

322
00:26:39,012 --> 00:26:41,996
Tenía 49 años y murió
de un ataque al corazón.

323
00:26:41,997 --> 00:26:44,307
- ¿Cierto?
- Sí.

324
00:26:45,199 --> 00:26:46,909
El estrés del trabajo.

325
00:26:47,335 --> 00:26:49,553
Yo le decía que tenía que
tomárselo con más calma.

326
00:26:50,621 --> 00:26:53,673
¿Recuerda algo que le
preocupara en aquel entonces?

327
00:26:54,917 --> 00:26:56,627
Han pasado años. Es decir...

328
00:26:59,422 --> 00:27:01,281
Las premuras habituales...
Se solía quejar

329
00:27:01,282 --> 00:27:03,368
de que le querían echar de su puesto.

330
00:27:06,659 --> 00:27:07,947
Paranoia.

331
00:27:08,723 --> 00:27:11,058
Siempre insinuaba que
le estaban vigilando.

332
00:27:11,643 --> 00:27:13,793
- ¿Vigilando?
- Sí.

333
00:27:14,960 --> 00:27:16,865
A mí solo me parecía estresado.

334
00:27:23,027 --> 00:27:24,862
¿Recuerda la última vez que le vio?

335
00:27:28,389 --> 00:27:32,346
Se suponía que íbamos a vernos
ese día, en el hotel Concorde.

336
00:27:32,347 --> 00:27:33,722
Yo...

337
00:27:35,449 --> 00:27:38,236
me quedé sentado en la
habitación, esperando.

338
00:27:43,786 --> 00:27:45,192
Siempre era Walter el que llamaba.

339
00:27:45,193 --> 00:27:47,127
Ese era el acuerdo.

340
00:27:47,128 --> 00:27:50,664
No me enteré hasta el
obituario, días después.

341
00:27:50,665 --> 00:27:54,735
Hasta ese momento, creía que era
su forma de acabar con las cosas.

342
00:27:59,755 --> 00:28:03,082
¿Me está diciendo que deberíamos
sospechar de la muerte de Walter?

343
00:28:04,003 --> 00:28:05,045
No.

344
00:28:05,046 --> 00:28:07,065
Solo estoy atando cabos sueltos.

345
00:28:24,452 --> 00:28:27,306
No sé cómo hacer esto.

346
00:28:28,019 --> 00:28:30,070
Sé que le diste estos números

347
00:28:30,071 --> 00:28:33,458
para que pudiera contactar
contigo si tenía problemas.

348
00:28:35,739 --> 00:28:37,974
Creo que deberías venir.

349
00:29:18,086 --> 00:29:20,533
Gracias por recibirme.

350
00:29:20,987 --> 00:29:23,089
Me doy perfecta cuenta de que
has hablado con Ian, pero...

351
00:29:24,177 --> 00:29:25,916
he creído que deberías
oírlo de mi propia voz.

352
00:29:27,365 --> 00:29:29,728
Confieso que...

353
00:29:29,729 --> 00:29:34,265
he pasado por dificultades últimamente.

354
00:29:34,266 --> 00:29:35,886
Sí, lo sé.

355
00:29:35,887 --> 00:29:39,881
Y, recientemente, han ido a peor.

356
00:29:43,167 --> 00:29:45,325
¿Y qué se supone que he de decir, Emily?

357
00:29:45,954 --> 00:29:48,782
Es decir, llevas en el
departamento, ¿cuánto?

358
00:29:49,341 --> 00:29:50,917
Eres una institución.

359
00:29:50,918 --> 00:29:52,919
Y haces esto con total impunidad,

360
00:29:52,920 --> 00:29:55,179
pasando por encima de
mí cuando te place.

361
00:29:56,073 --> 00:29:57,809
Sí, siento mucho eso.

362
00:29:58,343 --> 00:30:00,540
Entonces, dime, Emily. ¿Cómo
se supone que he de reaccionar?

363
00:30:01,681 --> 00:30:04,231
Bueno, mencionó la posibilidad

364
00:30:04,232 --> 00:30:07,267
de que me tomara algo de
tiempo para ordenar mi vida.

365
00:30:07,268 --> 00:30:09,920
Y creo que tiene razón.

366
00:30:13,644 --> 00:30:15,117
Tómate todo el tiempo que necesites.

367
00:30:15,776 --> 00:30:16,952
Gracias.

368
00:30:23,568 --> 00:30:25,285
¿Cómo ha ido?

369
00:30:25,286 --> 00:30:29,556
Bueno, debería mantener a
Personal alejado de mí un tiempo.

370
00:30:29,557 --> 00:30:31,691
Parece que has tenido una noche movida.

371
00:30:31,692 --> 00:30:33,293
Los chicos de Archivos,

372
00:30:33,294 --> 00:30:36,318
con su fanfarroneo y
sus concursos de bebida.

373
00:30:36,319 --> 00:30:38,998
Apenas podían ocultar sus erecciones.

374
00:30:38,999 --> 00:30:41,967
¿Y sondeaste todo lo que pudiste?

375
00:30:42,611 --> 00:30:43,870
Hasta el fondo.

376
00:30:43,871 --> 00:30:45,343
Cerramos el bar.

377
00:30:45,344 --> 00:30:46,735
Mi pésame.

378
00:30:47,190 --> 00:30:49,371
Escucha, esa dirección en Potsdam,

379
00:30:49,372 --> 00:30:51,178
ninguno parecía haber
oído hablar de ella.

380
00:30:51,179 --> 00:30:54,148
El registro dice que es
una propiedad privada.

381
00:30:54,149 --> 00:30:55,739
Nuestra no es.

382
00:30:56,450 --> 00:30:59,352
Lo siento. Ojalá hubiera dado con algo.

383
00:30:59,353 --> 00:31:01,655
Nada ya es algo.

384
00:31:01,656 --> 00:31:05,359
Por cierto, he visto a
Ian por aquí esta mañana.

385
00:31:05,360 --> 00:31:07,093
Iba con tu ex.

386
00:31:07,094 --> 00:31:08,813
Se dirigía a Supervisión.

387
00:31:11,489 --> 00:31:13,017
¿Cuál es el truco, Howard?

388
00:31:13,968 --> 00:31:18,004
Para mentir con tanto descaro.

389
00:31:18,005 --> 00:31:19,290
¿El truco?

390
00:31:20,600 --> 00:31:22,459
A lo mejor es que,
simplemente, no lo sé.

391
00:31:23,903 --> 00:31:26,090
Has puesto a Emily en un aprieto.

392
00:31:26,091 --> 00:31:28,346
Primero con la mierda
aquella de la captura.

393
00:31:28,347 --> 00:31:29,783
Casi consigues que la maten.

394
00:31:29,784 --> 00:31:31,168
Y ahora esto.

395
00:31:32,836 --> 00:31:36,173
La dirección que le sacasteis
a Edgar, ¿qué estáis buscando?

396
00:31:37,574 --> 00:31:39,526
Te diré qué busco yo.

397
00:31:39,527 --> 00:31:41,728
¿Qué tal una maldita explicación

398
00:31:41,729 --> 00:31:45,662
de por qué estoy profesionalmente
obligado a decirte algo distinto

399
00:31:45,663 --> 00:31:47,198
a "que te jodan"?

400
00:31:47,199 --> 00:31:49,769
Escucha, lo que hagas allí
no es competencia mía.

401
00:31:49,770 --> 00:31:52,106
Sección Dos. Perfecto.

402
00:31:53,544 --> 00:31:56,009
Pero esto de aquí, es mi territorio.

403
00:31:56,010 --> 00:31:58,062
Bien. ¿Qué me estoy perdiendo, capullo?

404
00:32:02,073 --> 00:32:03,983
Sí que le gusta un tipo
de hombre, ¿verdad?

405
00:32:03,984 --> 00:32:06,833
- ¿Crees que esto es gracioso?
- Bueno, míralo tú mismo.

406
00:32:06,834 --> 00:32:08,455
Hace unos años me deja a mí,

407
00:32:08,456 --> 00:32:11,252
un gilipollas integral, por
lo que a todos respecta.

408
00:32:11,253 --> 00:32:14,486
Se ha librado del peor marido
que cualquiera puede atraer.

409
00:32:14,487 --> 00:32:17,363
¿Y qué hace ella? Se
va con un tipo como tú.

410
00:32:17,364 --> 00:32:18,767
¿Un tipo como yo?

411
00:32:18,768 --> 00:32:20,400
Sí, todo ese rollo de tipo duro.

412
00:32:20,401 --> 00:32:22,616
Es otra versión de lo mismo.

413
00:32:22,617 --> 00:32:23,937
Que te jodan.

414
00:32:24,831 --> 00:32:26,223
He pinchado en blando, ¿eh?

415
00:32:28,301 --> 00:32:30,977
¿De verdad crees que
tenemos algo en común?

416
00:32:31,751 --> 00:32:35,282
Tú que siempre estás huyendo de esta
vida por la esperanza de una nueva.

417
00:32:36,241 --> 00:32:37,553
¿Crees que somos iguales?

418
00:32:38,105 --> 00:32:39,770
Se me da bien juzgar a la gente.

419
00:32:43,073 --> 00:32:45,059
Entonces, ¿dónde estabas, Howard?

420
00:32:46,060 --> 00:32:50,512
¿Dónde estabas hace unos años cuando
ella estaba en su peor momento,

421
00:32:51,286 --> 00:32:52,799
pudriéndose en desintoxicación?

422
00:32:54,312 --> 00:32:56,590
¿Dónde diablos estabas
entonces, si somos tan iguales?

423
00:32:57,788 --> 00:32:59,114
Yo estaba allí.

424
00:33:01,792 --> 00:33:06,028
Sentado a su lado, leyéndole cada noche.

425
00:33:07,022 --> 00:33:09,099
Cuando todos los demás se
habían apartado de su vida.

426
00:33:10,000 --> 00:33:11,293
Yo estaba allí.

427
00:33:14,363 --> 00:33:16,823
No tienes ni puñetera idea
de lo que fue aquello

428
00:33:16,824 --> 00:33:18,325
para ella y para mí.

429
00:33:19,384 --> 00:33:21,160
No puedes llegar a entenderlo.

430
00:33:21,637 --> 00:33:25,255
Así que asume la responsabilidad
por una vez en tu puta vida.

431
00:33:25,256 --> 00:33:27,000
- Lo estoy intentando.
- Bien.

432
00:33:27,001 --> 00:33:28,371
Entonces, ¿de dónde es esa dirección?

433
00:33:28,372 --> 00:33:29,603
Solo estás perdiendo el tiempo.

434
00:33:29,604 --> 00:33:31,080
Vas a hacer que la maten.

435
00:33:31,081 --> 00:33:32,657
¡No lo voy a permitir jamás!

436
00:33:41,265 --> 00:33:43,534
¿Aún quieres a tu exmujer, Howard?

437
00:33:49,924 --> 00:33:52,492
- Emily, no puedes entrar ahí.
- ¡Ridículo!

438
00:33:52,493 --> 00:33:54,945
- Apaga esto.
- ¡No! Por favor, ten cuidado con eso.

439
00:33:56,280 --> 00:33:58,015
Afuera, por favor.

440
00:34:01,438 --> 00:34:03,503
¿Has perdido por completo el juicio?

441
00:34:03,504 --> 00:34:05,271
Solo trato de aclarar ciertas cosas.

442
00:34:05,272 --> 00:34:07,106
¿Le traes aquí, le haces pasar
por un detector de mentiras

443
00:34:07,107 --> 00:34:09,643
- delante de toda la oficina?
- ¿Ahora le defiendes?

444
00:34:10,161 --> 00:34:12,579
Si tienes alguna pregunta, acudes a mí.

445
00:34:12,580 --> 00:34:13,947
Lo hice.

446
00:34:13,948 --> 00:34:15,715
En el hospital.

447
00:34:16,608 --> 00:34:18,318
Me dijiste que tenías que
pasar desapercibida un tiempo,

448
00:34:18,319 --> 00:34:20,112
que haríamos esto juntos.

449
00:34:21,526 --> 00:34:23,028
Eso es lo que acordamos.

450
00:34:23,029 --> 00:34:25,300
¿Qué ha cambiado desde entonces?

451
00:34:28,200 --> 00:34:30,196
Me está ayudando en la investigación.

452
00:34:30,197 --> 00:34:32,265
- ¿Es una puta broma?
- ¿Lo ves? Te cuento la verdad

453
00:34:32,266 --> 00:34:34,202
y me lo echas en cara.

454
00:34:36,883 --> 00:34:38,463
Déjame ayudar, Em.

455
00:34:39,957 --> 00:34:41,508
Tú eres lo primero.

456
00:34:44,152 --> 00:34:45,345
¿Cuál es la dirección?

457
00:34:52,269 --> 00:34:54,521
Es una casa en Potsdam.

458
00:34:54,522 --> 00:34:57,641
No pertenece a la oficina,
al menos no oficialmente.

459
00:34:58,650 --> 00:35:00,394
Edgar lleva despachos

460
00:35:00,395 --> 00:35:02,955
entre esa casa y la embajada de allí.

461
00:35:05,007 --> 00:35:07,033
Max, llama a tu hermano.

462
00:35:07,034 --> 00:35:08,763
Dile que traiga algunos hombres.

463
00:35:08,764 --> 00:35:10,203
Nos vamos a Potsdam.

464
00:35:10,204 --> 00:35:11,756
Él también.

465
00:35:44,338 --> 00:35:46,111
Quiero pedir el especial de la casa.

466
00:35:46,551 --> 00:35:48,091
Y lo quiero a domicilio.

467
00:36:05,392 --> 00:36:06,907
¿Sí?

468
00:36:07,607 --> 00:36:09,673
¿Es la tintorería?

469
00:36:09,674 --> 00:36:12,466
No. Esto nunca ha sido una tintorería.

470
00:36:12,467 --> 00:36:13,950
Perdone.

471
00:36:14,847 --> 00:36:16,607
Debo haberme confundido de número.

472
00:37:11,458 --> 00:37:13,010
Hola.

473
00:37:17,066 --> 00:37:18,497
¿Estás bien?

474
00:37:22,852 --> 00:37:25,035
Normalmente no haces esta
clase de cosas, ¿verdad?

475
00:37:28,710 --> 00:37:29,960
No me gusta.

476
00:37:32,135 --> 00:37:35,323
¿Te importa si... si te
pregunto qué te pasó en la...?

477
00:37:42,212 --> 00:37:43,561
Lo siento.

478
00:37:49,037 --> 00:37:50,589
Yo también estuve con alguien.

479
00:37:52,485 --> 00:37:53,925
Me maltrataba.

480
00:37:56,172 --> 00:37:57,746
Fue hace mucho tiempo.

481
00:38:01,525 --> 00:38:02,809
¿Qué hiciste?

482
00:38:04,611 --> 00:38:05,765
Huir.

483
00:38:06,725 --> 00:38:08,184
Venir aquí.

484
00:38:08,185 --> 00:38:09,580
Nueva ciudad, nueva vida.

485
00:38:11,064 --> 00:38:12,117
Que la follen, ¿no?

486
00:38:12,631 --> 00:38:14,194
Mucha gente huye de esa forma.

487
00:38:14,787 --> 00:38:15,952
Es normal.

488
00:38:24,881 --> 00:38:26,199
¿Puedo?

489
00:38:55,130 --> 00:38:57,014
¿Las has hecho tú todas?

490
00:38:57,015 --> 00:38:58,451
Sí.

491
00:38:59,977 --> 00:39:01,326
Es un hobby.

492
00:39:08,678 --> 00:39:10,170
Me gusta viajar.

493
00:39:15,672 --> 00:39:17,537
Creo que a mí me gustaría viajar.

494
00:40:25,002 --> 00:40:27,437
Quédate ahí.

495
00:41:25,295 --> 00:41:28,365
No pasa nada. Duerme.

496
00:41:33,804 --> 00:41:35,505
Nadia.

497
00:42:14,778 --> 00:42:16,351
Dejó esto para ti.

498
00:42:28,959 --> 00:42:30,847
¿Por qué le han hecho eso?

499
00:42:31,778 --> 00:42:34,634
¿Cortarle los dedos,
sacarle los dientes?

500
00:42:36,967 --> 00:42:39,685
Lo hacen para que la policía no
pueda identificar el cadáver.

501
00:42:40,508 --> 00:42:42,455
Pero tienen su nombre.

502
00:42:43,951 --> 00:42:45,375
No es su verdadero nombre.

503
00:42:51,548 --> 00:42:53,365
Hablaba conmigo, ¿sabes?

504
00:42:54,082 --> 00:42:55,625
Me contó lo que erais.

505
00:42:56,219 --> 00:42:57,520
Espías.

506
00:43:00,602 --> 00:43:01,968
¿Trabajas para Rusia?

507
00:43:06,282 --> 00:43:07,606
¿Los Estados Unidos?

508
00:43:09,633 --> 00:43:11,268
Es mejor que no lo sepas.

509
00:43:13,437 --> 00:43:17,674
Estás viva porque te mantuvo lo
bastante alejada de todo esto.

510
00:43:18,495 --> 00:43:21,545
Entonces, ¿por qué me ayudas?

511
00:43:23,713 --> 00:43:25,549
Porque era mi amigo.

512
00:43:29,792 --> 00:43:33,590
Escucha, tienes que llamar a la policía.

513
00:43:33,591 --> 00:43:35,192
Diles que lo encontraste así.

514
00:43:37,320 --> 00:43:39,013
No les hables del dinero.

515
00:43:39,593 --> 00:43:41,361
Vale, guarda esto.

516
00:43:47,136 --> 00:43:49,255
Ya ni siquiera sé quién era.

517
00:43:50,174 --> 00:43:51,504
¿Lo amabas?

518
00:43:52,308 --> 00:43:53,893
Era mentira.

519
00:43:55,162 --> 00:43:56,346
No.

520
00:43:58,315 --> 00:44:02,467
Mi mujer... me ocultaba cosas.

521
00:44:03,712 --> 00:44:04,878
Secretos.

522
00:44:06,790 --> 00:44:08,248
Cuando lo descubrí, yo...

523
00:44:16,033 --> 00:44:17,645
¿Quieres mi consejo?

524
00:44:19,285 --> 00:44:22,638
Si lo amabas, si lo amabas de verdad...

525
00:44:25,353 --> 00:44:26,874
ama la mentira.

526
00:44:33,734 --> 00:44:36,035
Siento tener que preguntarte esto ahora.

527
00:44:37,071 --> 00:44:40,473
¿Has visto algo en estos
dos o tres últimos días

528
00:44:40,474 --> 00:44:41,831
fuera de lo normal?

529
00:44:42,424 --> 00:44:46,393
¿Alguien al que no
conocieras hablando con él?

530
00:44:47,288 --> 00:44:49,633
Necesito descubrir quién ha hecho esto.

531
00:44:52,769 --> 00:44:56,540
Solo habló contigo.

532
00:44:59,330 --> 00:45:02,690
Y con ese joven apuesto
con el que viniste aquí.

533
00:45:15,981 --> 00:45:17,834
¡No molestar!

534
00:45:23,100 --> 00:45:25,784
¿Qué diablos...?

535
00:45:25,785 --> 00:45:28,122
¿Quién cojones es esa?

536
00:45:28,123 --> 00:45:29,150
¡Fuera!

537
00:45:34,798 --> 00:45:37,314
- ¿Qué cojones haces?
- ¡Largo!

538
00:45:38,915 --> 00:45:41,034
- ¿Cuántas de estas hay?
- ¿A qué te refieres?

539
00:45:41,035 --> 00:45:42,968
Las prostitutas... ¿Qué coño
haces? ¿Las vas rotando?

540
00:45:42,969 --> 00:45:44,470
No. ¿Cómo...?

541
00:45:44,471 --> 00:45:45,804
¿Hablas del trabajo con ellas?

542
00:45:45,805 --> 00:45:46,972
Por supuesto que no hablo del

543
00:45:46,973 --> 00:45:48,707
puto trabajo con ellas, Howard.

544
00:45:48,708 --> 00:45:51,944
¿Es que crees que soy
estúpido? ¿De qué va esto?

545
00:45:51,945 --> 00:45:55,148
- Siéntate.
- ¡Howard!

546
00:45:55,149 --> 00:45:56,861
¡Que te sientes, joder!

547
00:45:59,376 --> 00:46:03,359
El carnicero... Mi amigo... está muerto.

548
00:46:05,028 --> 00:46:06,533
Me he esforzado mucho

549
00:46:06,534 --> 00:46:08,354
en proteger mi red en este lado,

550
00:46:08,355 --> 00:46:09,695
en mantenerlos a salvo.

551
00:46:09,696 --> 00:46:11,441
No los expongo.

552
00:46:11,442 --> 00:46:13,380
Tú y yo fuimos los únicos
que fueron a verlo.

553
00:46:13,381 --> 00:46:14,712
De acuerdo, Howard,
¿no creerás que yo...?

554
00:46:14,713 --> 00:46:16,001
Te diré lo que hostias creo.

555
00:46:16,002 --> 00:46:18,439
Creo que será mejor que
indagues jodidamente rápido

556
00:46:18,440 --> 00:46:19,738
y averigües quién es ese topo.

557
00:46:19,739 --> 00:46:22,697
Porque sea quien sea el que está
obteniendo información de tu planta,

558
00:46:23,556 --> 00:46:24,912
la está obteniendo de ti.

559
00:46:27,024 --> 00:46:28,232
Haz tu puto trabajo.

560
00:47:42,872 --> 00:47:44,674
¿Qué cojones?

561
00:47:45,508 --> 00:47:46,833
¿Veis eso?

562
00:47:47,307 --> 00:47:49,195
¿Seguro que es la dirección correcta?

563
00:47:49,196 --> 00:47:50,629
Algo va mal.

564
00:47:50,630 --> 00:47:51,956
Max.

565
00:47:58,160 --> 00:47:59,896
Me he enterado de que has
visitado a nuestra hija.

566
00:48:04,314 --> 00:48:05,831
Quédate aquí.

567
00:48:05,832 --> 00:48:09,372
A ver si puedes ser más
discreto como hablamos.

568
00:48:11,368 --> 00:48:12,911
¿Él iría?

569
00:48:21,878 --> 00:48:24,414
Ian, dame un arma.

570
00:49:02,686 --> 00:49:04,203
Em, ¿qué es esto?

571
00:49:04,204 --> 00:49:05,638
No lo sé.

572
00:49:17,401 --> 00:49:19,418
Querida, ¿estás en casa?

573
00:49:19,419 --> 00:49:21,019
La estoy acostando.

574
00:49:21,020 --> 00:49:23,188
Tengo trabajo que terminar antes
de que lleguen los invitados.

575
00:49:23,189 --> 00:49:24,474
Estaré en el estudio.

576
00:49:35,752 --> 00:49:38,822
Adelante.

577
00:49:45,703 --> 00:49:47,121
Siéntate.

578
00:49:47,714 --> 00:49:49,082
Tenemos que hablar.

579
00:49:50,458 --> 00:49:53,051
Hoy he visitado a un viejo
amigo de Walter Atwood.

580
00:49:53,052 --> 00:49:54,645
¿Te acuerdas de Walter?

581
00:49:54,646 --> 00:49:58,324
Sí, el anterior subdirector. Murió.

582
00:49:58,325 --> 00:50:01,110
Este amigo, Lamar Jung, era su amante.

583
00:50:02,061 --> 00:50:04,972
Sí, Atwood se lo ocultaba
a familiares y amigos.

584
00:50:04,973 --> 00:50:07,057
Recuerdo haberme enterado de
lo de su salida del armario,

585
00:50:07,058 --> 00:50:08,685
después del ataque al corazón.

586
00:50:09,919 --> 00:50:11,793
¿Qué?

587
00:50:11,794 --> 00:50:13,770
Alice tenía razón. Hay un topo.

588
00:50:13,771 --> 00:50:16,208
Y es peor de lo que creíamos.

589
00:50:33,743 --> 00:50:35,361
Según su amante,

590
00:50:35,362 --> 00:50:37,095
Atwood creía que estaban siguiéndolo.

591
00:50:37,096 --> 00:50:39,332
Semanas antes de su muerte.

592
00:50:39,333 --> 00:50:43,001
Atwood murió de un ataque al
corazón. Causas naturales.

593
00:50:43,002 --> 00:50:44,437
Es imposible inducirlo

594
00:50:44,438 --> 00:50:45,938
sin dejar algún tipo de señal.

595
00:50:45,939 --> 00:50:47,405
No es imposible.

596
00:50:48,241 --> 00:50:51,544
Mataron a uno de los nuestros para
dejar hueco a uno de los suyos.

597
00:50:51,545 --> 00:50:53,746
Y se nos ha pasado todo este tiempo.

598
00:50:57,667 --> 00:50:59,652
¿Te das cuenta de quién lo sustituyó?

599
00:51:01,019 --> 00:51:02,955
Es el perfecto espía.

600
00:51:02,956 --> 00:51:05,003
Bien relacionado.

601
00:51:05,004 --> 00:51:07,426
Casado, inteligente.

602
00:51:08,027 --> 00:51:10,847
Protegido por familia
en las altas instancias.

603
00:52:12,062 --> 00:52:13,918
Es Quayle.

604
00:52:14,511 --> 00:52:16,647
Ha sido él todo este tiempo.

605
00:52:23,012 --> 00:52:25,047
¿Y qué vamos a hacer con él?

606
00:53:13,212 --> 00:53:15,039
¿Qué tal tu día, cumpleañero?

607
00:53:16,279 --> 00:53:17,615
No ha estado mal.

608
00:53:20,817 --> 00:53:23,053
- ¿Pasa algo?
- No, no.

609
00:53:23,054 --> 00:53:25,368
Es que... estoy exhausto.

610
00:53:25,369 --> 00:53:26,963
Claro.

611
00:53:26,964 --> 00:53:29,097
Pues te queda una larga
noche por delante.

612
00:53:29,098 --> 00:53:31,057
¿Te importa sacar el asado del horno?

613
00:53:31,058 --> 00:53:33,211
Les he pedido a todos
que vengan a las ocho.

614
00:53:45,584 --> 00:53:51,584
www.subtitulamos.tv

