1
00:00:00,768 --> 00:00:04,046
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:06,171 --> 00:00:08,796
Sálvalo. Como me salvaste a mí.

3
00:00:08,798 --> 00:00:11,232
- Espera.
- Me gustabas, Ezekiel.

4
00:00:11,234 --> 00:00:14,529
Tu gente va a mirar arriba
a la valla del Santuario,

5
00:00:14,531 --> 00:00:17,338
y van a ver que su rey... está muerto.

6
00:00:17,340 --> 00:00:19,123
No podemos simplemente
dejarles este sitio.

7
00:00:19,125 --> 00:00:20,162
Podemos.

8
00:00:20,164 --> 00:00:22,176
Solo tenemos que
sobrevivir a esta noche.

9
00:00:38,127 --> 00:00:42,962
"Mi piedad... prevalece...

10
00:00:42,965 --> 00:00:45,332
sobre mi ira".

11
00:00:53,743 --> 00:00:54,809
¡Jerry!

12
00:00:54,811 --> 00:00:56,210
¡¿Qué pasa, Jude?!

13
00:00:57,246 --> 00:00:58,712
Hola, Rick.

14
00:00:58,714 --> 00:01:00,347
¿Va todo bien?

15
00:01:00,349 --> 00:01:02,567
Solo vine por un poco de ese
pastel de nuez a la sartén

16
00:01:02,570 --> 00:01:04,485
que hacéis vosotros.

17
00:01:04,487 --> 00:01:07,188
¿Has conducido desde
El Reino por un postre?

18
00:01:07,190 --> 00:01:08,556
Vaya que sí.

19
00:01:09,725 --> 00:01:11,481
Te has metido en
trabajos de albañilería.

20
00:01:14,197 --> 00:01:15,570
Siddiq, tío.

21
00:01:15,573 --> 00:01:17,565
Es imposible decir que no a este tipo.

22
00:01:18,367 --> 00:01:19,533
De vuelta al tajo.

23
00:01:54,437 --> 00:01:55,536
¡Vete!

24
00:01:55,538 --> 00:01:56,937
No tienes que hacer esto.

25
00:02:30,139 --> 00:02:31,772
¿Estás bien?

26
00:02:34,677 --> 00:02:36,510
Sí.

27
00:02:49,125 --> 00:02:50,658
Es solo hasta que pueda
hablar con mi padre.

28
00:03:55,391 --> 00:03:59,159
Si no vuelve pronto, nos
encontraremos con él ahí.

29
00:03:59,161 --> 00:04:02,062
Con suerte, ellos estarán con él.

30
00:04:02,064 --> 00:04:03,348
¿Qué hay de Michonne?

31
00:04:15,676 --> 00:04:19,465
TENÍA QUE VERLO POR MÍ MISMA. SIENTO
NO HABERME DESPEDIDO. VOLVERÉ PRONTO.

32
00:06:56,806 --> 00:06:58,332
¿Estáis viendo esto?

33
00:06:58,335 --> 00:07:00,160
Norte recibe. Hay tiros aquí.

34
00:07:00,163 --> 00:07:03,143
En el oeste también.
¿Qué están haciendo?

35
00:07:03,145 --> 00:07:05,285
Se van a quedar sin munición antes
de acabar con los caminantes.

36
00:07:05,288 --> 00:07:07,247
Lo veo.

37
00:07:07,249 --> 00:07:09,149
Sur fuera.

38
00:07:34,210 --> 00:07:36,844
Están intentando hacer un camino.

39
00:07:36,846 --> 00:07:38,395
Bloqueando a los caminantes con cuerpos.

40
00:07:38,398 --> 00:07:39,513
Van a salir.

41
00:07:39,515 --> 00:07:40,948
Tenemos que decírselo a todos...

42
00:07:47,122 --> 00:07:48,622
¡El sur ha caído!

43
00:07:48,624 --> 00:07:50,770
¡Fuera! ¡Todo el mundo fuera ya!

44
00:08:32,452 --> 00:08:34,768
¡Eh! ¡Eh!

45
00:10:00,077 --> 00:10:04,608
www.subtitulamos.tv

46
00:10:18,957 --> 00:10:21,057
Lo veo.

47
00:10:21,059 --> 00:10:22,625
Se tropezó en mi cable.

48
00:10:22,627 --> 00:10:23,960
Lo tengo.

49
00:10:27,966 --> 00:10:30,967
La cabaña está justo delante,
al otro lado de los árboles.

50
00:10:30,969 --> 00:10:32,559
Tiene una verja de hierro forjado.

51
00:10:32,562 --> 00:10:34,337
Dentro hay comida y agua.

52
00:10:34,339 --> 00:10:35,965
Los Salvadores no la conocen.

53
00:10:35,968 --> 00:10:37,277
Estaréis a salvo ahí

54
00:10:37,280 --> 00:10:40,175
hasta que consiga volver con Ezekiel.

55
00:10:40,178 --> 00:10:42,345
¿Tú contra todos ellos?

56
00:10:42,347 --> 00:10:44,413
Sí.

57
00:10:44,415 --> 00:10:46,349
No tienen ninguna oportunidad.

58
00:10:46,351 --> 00:10:48,951
No es solo Carol.

59
00:10:48,953 --> 00:10:50,152
Yo voy también.

60
00:10:51,289 --> 00:10:53,122
No. No vienes.

61
00:10:53,124 --> 00:10:54,899
Mataron a mi hermano.

62
00:10:54,902 --> 00:10:56,792
Y no voy a dejar que te maten a ti.

63
00:10:56,794 --> 00:10:58,427
Puedo hacerlo.

64
00:10:58,429 --> 00:11:00,696
Puedo ayudarte.

65
00:11:00,698 --> 00:11:02,365
Morgan me enseñó a manejar el palo.

66
00:11:02,367 --> 00:11:03,633
Tú me enseñaste a manejar el arma.

67
00:11:03,635 --> 00:11:05,701
No va a pasar.

68
00:11:10,875 --> 00:11:12,375
Vamos.

69
00:11:44,475 --> 00:11:46,976
Yo no...

70
00:11:46,978 --> 00:11:48,477
Papá.

71
00:11:54,886 --> 00:11:56,652
- ¿Cómo...?
- Papá...

72
00:11:58,489 --> 00:12:00,723
está bien.

73
00:12:00,725 --> 00:12:02,858
Así tiene que ser.

74
00:12:08,199 --> 00:12:11,701
No estaba seguro de
si volverías antes...

75
00:12:11,703 --> 00:12:16,129
Pero solo por si acaso, ya sabes...

76
00:12:17,875 --> 00:12:21,355
quería asegurarme de que
era capaz de decir adiós.

77
00:12:25,683 --> 00:12:29,001
No. Son ellos. Son ellos.

78
00:12:29,004 --> 00:12:32,188
Ellos... no...

79
00:12:32,190 --> 00:12:34,957
No era...

80
00:12:40,231 --> 00:12:41,764
Carl.

81
00:12:41,766 --> 00:12:44,321
No.

82
00:12:44,324 --> 00:12:46,543
Me mordieron.

83
00:12:49,907 --> 00:12:53,209
Estaba trayendo a alguien.

84
00:12:53,211 --> 00:12:56,879
Se llama Siddiq.

85
00:12:56,881 --> 00:12:58,381
Le vimos en la gasolinera,

86
00:12:58,383 --> 00:12:59,915
antes...

87
00:13:01,552 --> 00:13:04,706
No fueron los Salvadores.

88
00:13:04,709 --> 00:13:07,050
Simplemente pasó.

89
00:13:17,135 --> 00:13:19,568
Me mordieron.

90
00:13:29,247 --> 00:13:31,414
Ahora Negan te va a matar.

91
00:13:36,354 --> 00:13:39,808
He dicho que te va a matar.

92
00:13:39,811 --> 00:13:41,978
Y no hay nada que pueda
hacer para pararlo.

93
00:13:44,862 --> 00:13:49,131
Oye. ¿Me oyes?

94
00:13:49,133 --> 00:13:52,368
Llevé a mi gente a la libertad.

95
00:13:52,370 --> 00:13:55,081
Lo que me ocurra ahora no importa.

96
00:13:55,084 --> 00:13:57,916
No. Sí que importa, idiota.

97
00:14:00,044 --> 00:14:02,011
Me gustabas, Ezekiel.

98
00:14:02,013 --> 00:14:04,213
Lo pillaste.

99
00:14:04,215 --> 00:14:06,615
Pillaste que no podrías
haberlo hecho mejor

100
00:14:06,617 --> 00:14:07,855
de lo que lo hiciste.

101
00:14:07,858 --> 00:14:10,986
Aceptaste las cosas por lo que eran,

102
00:14:10,988 --> 00:14:13,723
y no se te metieron
grandes ideas en la cabeza.

103
00:14:17,402 --> 00:14:21,130
Y luego Rick llegó y
plantó una justo ahí.

104
00:14:23,501 --> 00:14:26,836
Y aquí estamos.

105
00:14:26,838 --> 00:14:28,804
De mal en peor.

106
00:14:28,806 --> 00:14:30,539
Y vas a morir.

107
00:14:30,541 --> 00:14:35,177
Hice una elección con
la que podía vivir.

108
00:14:35,179 --> 00:14:38,147
Ahora es tu turno de hacer lo mismo.

109
00:14:56,934 --> 00:14:58,834
¡Henry!

110
00:15:08,514 --> 00:15:11,849
Oye.

111
00:15:11,852 --> 00:15:13,883
No tienen bastante gente

112
00:15:13,885 --> 00:15:14,950
para vigilar todos los muros.

113
00:15:14,952 --> 00:15:16,363
No, pero tienen gente.

114
00:15:16,366 --> 00:15:18,917
- Y tienen a Ezekiel.
- Le he visto.

115
00:15:18,920 --> 00:15:21,190
Le tienen al otro lado de este sitio.

116
00:15:22,593 --> 00:15:23,759
Podemos con ellos.

117
00:15:23,761 --> 00:15:24,977
Uno a uno.

118
00:15:24,980 --> 00:15:26,695
No, si disparamos a uno de ellos,

119
00:15:26,697 --> 00:15:28,531
eso podría avisarlos a todos.

120
00:15:28,533 --> 00:15:30,432
Es mejor que simplemente los
evitemos hasta que no podamos.

121
00:15:30,434 --> 00:15:32,034
Henry.

122
00:15:32,036 --> 00:15:34,403
También está aquí.

123
00:15:34,405 --> 00:15:36,105
¿Dónde?

124
00:15:36,107 --> 00:15:37,773
¿Le has visto? ¿Dónde le tienen?

125
00:15:37,775 --> 00:15:40,309
Sí, le vi correr por ahí y luego se fue.

126
00:15:40,803 --> 00:15:42,036
Pero se ocultará.

127
00:15:42,039 --> 00:15:43,905
No nos enfrentaremos
a ellos cara a cara.

128
00:15:45,650 --> 00:15:47,449
Tenemos que hacerlo ahora.

129
00:15:47,451 --> 00:15:49,385
Así que si tenemos que acabar
con ellos, acabamos con ellos.

130
00:16:04,165 --> 00:16:05,497
¿Eso es mejor?

131
00:16:05,499 --> 00:16:08,002
Sí.

132
00:16:08,005 --> 00:16:09,738
Gracias.

133
00:16:12,206 --> 00:16:16,642
Tengo estas.

134
00:16:16,644 --> 00:16:18,377
Son antiinflamatorios no esteroides

135
00:16:18,379 --> 00:16:22,848
de venta libre.

136
00:16:22,850 --> 00:16:24,149
Estas...

137
00:16:24,151 --> 00:16:27,017
estas ayudarán un poco con la fiebre.

138
00:16:29,557 --> 00:16:32,725
Lo hicieron con mi madre y mi padre.

139
00:16:32,727 --> 00:16:34,893
Por favor, tómalas.

140
00:16:36,130 --> 00:16:38,197
Tu hijo...

141
00:16:38,199 --> 00:16:39,898
debería tenerlas.

142
00:16:49,310 --> 00:16:50,971
¿Eres médico?

143
00:16:50,974 --> 00:16:55,914
Era residente... antes.

144
00:16:55,916 --> 00:16:59,551
Sí.

145
00:16:59,553 --> 00:17:01,987
¿Te llamas Siddiq?

146
00:17:02,639 --> 00:17:03,771
Sí.

147
00:17:05,860 --> 00:17:08,494
¿Sabías que era médico?

148
00:17:08,496 --> 00:17:10,896
¿Por eso le trajiste de vuelta?

149
00:17:10,898 --> 00:17:14,566
No iba a conseguirlo estando solo.

150
00:17:14,568 --> 00:17:17,502
Nos necesitaba.

151
00:17:17,505 --> 00:17:19,672
Por eso.

152
00:17:23,444 --> 00:17:26,033
Era el de la gasolinera.

153
00:17:35,189 --> 00:17:36,855
   

154
00:17:36,857 --> 00:17:38,590
Agua. Dale agua.

155
00:17:40,594 --> 00:17:42,428
Tranquilo. ¿Lo tienes?

156
00:17:44,197 --> 00:17:46,065
Despacio, despacio.

157
00:17:56,811 --> 00:17:58,556
Haz que pare.

158
00:18:02,450 --> 00:18:04,249
Haz que paren.

159
00:18:07,455 --> 00:18:09,788
- No puedo.
- Sí que puedes.

160
00:18:09,790 --> 00:18:11,283
Eres uno de ellos.

161
00:18:11,286 --> 00:18:12,925
Te escucharán.

162
00:18:16,831 --> 00:18:18,897
Por favor.

163
00:18:23,003 --> 00:18:25,003
Por favor.

164
00:18:43,357 --> 00:18:45,190
Dijiste que Hilltop era seguro, ¿verdad?

165
00:18:47,661 --> 00:18:49,189
Sí.

166
00:18:49,192 --> 00:18:50,596
Tenemos que llevar a todos ahí.

167
00:18:52,699 --> 00:18:54,353
Podemos llevar a Carl.

168
00:18:54,356 --> 00:18:57,669
Creen que todos vosotros os
habéis ido por el bosque.

169
00:18:57,671 --> 00:19:00,839
Están ahí fuera, buscando.

170
00:19:00,841 --> 00:19:04,009
Nos vieron ir al oeste,
así que no iremos al oeste.

171
00:19:04,011 --> 00:19:07,171
Vuestra mejor oportunidad
es quedaros aquí

172
00:19:07,174 --> 00:19:08,680
hasta que se hayan ido.

173
00:19:08,682 --> 00:19:10,041
No.

174
00:19:10,044 --> 00:19:11,344
Si nos encuentran aquí estamos muertos.

175
00:19:11,347 --> 00:19:13,118
Casi han terminado.

176
00:19:13,120 --> 00:19:16,722
Tienen que acabar.

177
00:19:16,724 --> 00:19:20,159
Esto no iba de destruir el lugar.

178
00:19:20,161 --> 00:19:24,663
No tienen munición para eso.

179
00:19:24,665 --> 00:19:26,498
Después de que lo dejen,

180
00:19:26,500 --> 00:19:28,367
después de que se hayan ido,

181
00:19:28,369 --> 00:19:30,569
entonces es cuando nos iremos.

182
00:19:43,717 --> 00:19:47,019
Vale.

183
00:19:47,021 --> 00:19:48,353
Esperaremos.

184
00:19:59,549 --> 00:20:02,401
¿Estás segura de que ir a
Hilltop es el mejor plan?

185
00:20:02,403 --> 00:20:05,604
¿Tienes uno mejor?

186
00:20:05,606 --> 00:20:09,119
Todos vosotros juntos en un sitio...

187
00:20:09,122 --> 00:20:11,330
Todos nosotros juntos...

188
00:20:13,714 --> 00:20:15,514
Seremos su peor pesadilla.

189
00:20:47,860 --> 00:20:49,627
Si no vamos a pasar a través de ellos,

190
00:20:49,630 --> 00:20:51,404
tenemos que pasar por el patio.

191
00:20:52,832 --> 00:20:54,298
Expuestos.

192
00:20:56,969 --> 00:20:58,502
Ahora.

193
00:21:02,541 --> 00:21:04,441
Ahora.

194
00:21:29,535 --> 00:21:31,668
¿Quieres que lo haga yo?

195
00:21:31,670 --> 00:21:34,171
No.

196
00:21:47,720 --> 00:21:50,687
No. No.

197
00:21:58,164 --> 00:22:00,931
Los tengo a todos.

198
00:22:00,933 --> 00:22:02,866
Podrían haber encontrado a Henry.

199
00:22:02,868 --> 00:22:05,369
Lo sé.

200
00:22:05,371 --> 00:22:08,105
No estoy preocupada por ellos.

201
00:22:12,274 --> 00:22:14,307
Vamos, chicos.

202
00:22:14,310 --> 00:22:16,315
Moved el culo.

203
00:22:16,318 --> 00:22:17,684
¡Vamos!

204
00:22:24,029 --> 00:22:26,423
¿Esto va salir mal, Ezekiel?

205
00:22:27,893 --> 00:22:30,794
¿Se va a convertir en otra cosa?

206
00:22:30,796 --> 00:22:33,130
Eres el autor de esta noche, Gavin.

207
00:22:34,632 --> 00:22:39,035
Su final estará creado por tu comienzo.

208
00:22:48,881 --> 00:22:50,412
Te fuiste.

209
00:22:51,717 --> 00:22:53,784
Se supone que tenías
que estar descansando.

210
00:22:55,487 --> 00:22:57,321
No estoy cansada.

211
00:22:57,323 --> 00:22:58,655
Sí.

212
00:22:58,657 --> 00:23:00,757
Estás genial.

213
00:23:04,296 --> 00:23:07,240
Tiene que parar, Michonne.

214
00:23:09,401 --> 00:23:12,060
No debería ser así.

215
00:23:14,940 --> 00:23:17,474
Sé que puede ser mejor.

216
00:23:31,248 --> 00:23:33,423
Parece que están aflojando.

217
00:23:34,793 --> 00:23:37,861
Parece que tienes razón.

218
00:23:37,863 --> 00:23:40,530
Se van.

219
00:23:40,532 --> 00:23:42,666
Tal vez.

220
00:23:54,780 --> 00:23:55,979
¿Quieres que salga a echar un vistazo?

221
00:23:57,816 --> 00:24:00,183
Eh. Eh.

222
00:24:23,075 --> 00:24:24,641
Ahí.

223
00:24:33,891 --> 00:24:35,385
Por supuesto que va a ser mejor

224
00:24:35,387 --> 00:24:36,720
que vivir en ese vertedero químico.

225
00:24:36,722 --> 00:24:38,188
Joder, si quieres esa habitación,

226
00:24:38,190 --> 00:24:40,524
vas a tener que luchar
conmigo por ella...

227
00:24:40,526 --> 00:24:42,059
Déjalo.

228
00:24:52,237 --> 00:24:54,037
Déjalo.

229
00:24:59,378 --> 00:25:00,844
Eh.

230
00:25:13,625 --> 00:25:15,258
Vamos.

231
00:25:32,611 --> 00:25:36,313
Deja algo de espacio para Ezekiel.

232
00:25:36,315 --> 00:25:40,255
Consíguele un cojín o algo.

233
00:25:40,258 --> 00:25:41,590
Va a ser su último viaje.

234
00:25:41,593 --> 00:25:43,620
Intentemos al menos que esté cómodo.

235
00:25:51,230 --> 00:25:53,163
Lo intentas y lo intentas y lo intentas,

236
00:25:53,165 --> 00:25:55,132
y esperas y esperas y esperas.

237
00:25:55,134 --> 00:26:00,103
Solo quieres que las
cosas por fin se asienten.

238
00:26:00,105 --> 00:26:03,159
Conseguir algún maldito equilibrio
por el que has luchado tanto,

239
00:26:03,162 --> 00:26:04,975
Pero no.

240
00:26:04,977 --> 00:26:09,813
Siempre se llega a esto.

241
00:26:09,815 --> 00:26:15,619
Siempre tiene que
volverse oscuro y feo...

242
00:26:15,621 --> 00:26:17,187
e inhumano.

243
00:26:21,026 --> 00:26:23,026
Sabes que no me gusta esto, ¿verdad?

244
00:26:23,028 --> 00:26:24,666
No es demasiado tarde

245
00:26:24,669 --> 00:26:27,664
para alejarse de algo que está decidido.

246
00:26:30,202 --> 00:26:31,501
Tú lo hiciste,

247
00:26:31,503 --> 00:26:33,302
y mira dónde te ha llevado.

248
00:26:36,542 --> 00:26:37,774
Duke. Paulie. ¿Dónde estáis?

249
00:26:44,716 --> 00:26:46,883
¡Dejad de tocaros la
polla, coged el walkie

250
00:26:46,885 --> 00:26:48,427
y responded!

251
00:26:56,395 --> 00:26:57,401
¿Gomez?

252
00:27:03,168 --> 00:27:04,668
¡Gomez!

253
00:27:11,642 --> 00:27:16,011
No es demasiado tarde para dar
marcha atrás sobre algo decidido.

254
00:27:18,584 --> 00:27:19,850
Mierda. Ahí está.

255
00:27:19,852 --> 00:27:22,152
Llevadle dentro. ¡Ahora!

256
00:28:05,345 --> 00:28:07,178
Si graduo este fogón adecuadamente,

257
00:28:07,181 --> 00:28:09,639
estaremos hartos de manzanas
asadas hasta el infinito.

258
00:28:11,814 --> 00:28:13,514
Sería un honor

259
00:28:13,516 --> 00:28:15,683
si considerases ser mi
ayudante de cocinero.

260
00:28:15,685 --> 00:28:18,752
O yo podría ser ayudante y tú
seguro que serías cocinera.

261
00:28:18,754 --> 00:28:20,254
Hasta entonces,

262
00:28:20,256 --> 00:28:22,456
esta Golden Delicious lleva tu nombre.

263
00:28:22,458 --> 00:28:25,693
Gracias, Eugene.

264
00:28:25,695 --> 00:28:27,261
Gracias.

265
00:28:58,561 --> 00:29:00,794
Los Salvadores se han ido.

266
00:29:00,796 --> 00:29:02,296
Podemos llevarlos a todos a Hilltop.

267
00:29:02,298 --> 00:29:03,998
Podemos llevar a Carl.

268
00:29:04,000 --> 00:29:06,229
¿A Carl? No.

269
00:29:08,204 --> 00:29:09,636
Daryl puede coger uno de los coches.

270
00:29:09,638 --> 00:29:10,871
Carl no conseguirá...

271
00:29:12,672 --> 00:29:14,104
No puede irse.

272
00:29:14,107 --> 00:29:16,176
- Tengo que quedarme con él.
- Rick.

273
00:29:16,178 --> 00:29:18,312
No puede.

274
00:29:18,314 --> 00:29:20,547
Tengo que quedarme.

275
00:29:24,396 --> 00:29:26,065
Nos quedaremos los dos.

276
00:29:29,392 --> 00:29:31,377
¿Podrías...?

277
00:29:33,049 --> 00:29:34,982
¿Te llevas a Judith?

278
00:29:36,665 --> 00:29:40,434
Necesita estar allí.

279
00:29:40,436 --> 00:29:41,869
Si ella...

280
00:29:41,871 --> 00:29:44,271
Si...

281
00:29:44,273 --> 00:29:45,406
ocurre...

282
00:29:45,408 --> 00:29:46,907
Yo la llevo.

283
00:29:47,710 --> 00:29:49,777
La llevaré allí. La mantendré a salvo.

284
00:29:51,460 --> 00:29:52,926
Yo me encargo.

285
00:29:54,295 --> 00:29:56,328
Deja que me despida.

286
00:30:17,573 --> 00:30:20,607
Sé buena, ¿vale?

287
00:30:20,609 --> 00:30:22,576
Por Michonne.

288
00:30:22,578 --> 00:30:24,190
Por papá.

289
00:30:28,242 --> 00:30:30,876
Tienes que honrarlo.

290
00:30:30,886 --> 00:30:32,820
Hazle caso cuando hable contigo.

291
00:30:32,823 --> 00:30:38,325
Pero no siempre.

292
00:30:38,327 --> 00:30:41,728
A veces, los niños deben
enseñar a los padres el camino.

293
00:30:59,748 --> 00:31:04,251
Esto fue de papá antes de ser mío.

294
00:31:04,253 --> 00:31:06,320
Ahora es tuyo.

295
00:31:09,158 --> 00:31:11,825
No lo sé... Tú...

296
00:31:11,827 --> 00:31:14,261
quédatelo y...

297
00:31:14,263 --> 00:31:16,196
Siempre me hacía sentir
a papá más cerca.

298
00:31:19,602 --> 00:31:21,768
Me hacía sentir tan fuerte como él.

299
00:31:26,842 --> 00:31:30,811
Me ayudó.

300
00:31:30,813 --> 00:31:33,013
Puede que a ti también te ayude.

301
00:31:41,157 --> 00:31:43,323
Antes de morir mamá...

302
00:31:47,163 --> 00:31:50,664
me dijo que iba a desafiar al mundo.

303
00:31:54,003 --> 00:31:55,335
No lo hice.

304
00:31:59,041 --> 00:32:00,240
Pero tú lo harás.

305
00:32:02,645 --> 00:32:04,645
Sé que lo harás.

306
00:32:08,884 --> 00:32:10,417
Allá vamos.

307
00:32:19,194 --> 00:32:21,394
Toda esta gente.

308
00:32:21,397 --> 00:32:25,199
Los has salvado a todos.

309
00:32:25,201 --> 00:32:27,100
Has sido tú, muchacho.

310
00:32:50,359 --> 00:32:54,027
Estabas ayudándome a
honrar a mi madre...

311
00:32:54,029 --> 00:32:56,029
No solo a la tuya.

312
00:32:56,031 --> 00:32:58,732
A la mía también.

313
00:33:00,970 --> 00:33:03,270
Me trajiste aquí.

314
00:33:03,272 --> 00:33:05,823
Me diste una oportunidad.

315
00:33:08,477 --> 00:33:12,813
Sé que nunca podré devolvértelo...

316
00:33:12,815 --> 00:33:14,982
pero puedo honrarte

317
00:33:14,984 --> 00:33:19,453
mostrando a tu gente, a tus amigos,

318
00:33:19,455 --> 00:33:21,788
a tu familia

319
00:33:21,790 --> 00:33:28,262
que lo que hiciste no fue por nada.

320
00:33:28,264 --> 00:33:29,763
Que fue importante.

321
00:33:29,765 --> 00:33:33,300
Que... que significó algo.

322
00:33:36,272 --> 00:33:37,971
Porque lo hizo.

323
00:33:40,242 --> 00:33:42,142
Así que eso es lo que voy a hacer.

324
00:33:45,281 --> 00:33:49,182
Te voy a honrar, Carl.

325
00:33:57,112 --> 00:33:58,678
Felicidades.

326
00:34:00,429 --> 00:34:01,991
Te quedas con nosotros.

327
00:34:39,111 --> 00:34:40,944
Vale.

328
00:34:40,946 --> 00:34:43,447
No puede haber muchos de ellos
porque no quedan demasiados.

329
00:34:43,449 --> 00:34:45,749
Tenemos espacio para nosotros
y el acceso controlado.

330
00:34:45,751 --> 00:34:47,751
Proyectad fuerza en las puertas, ¡ya!

331
00:34:49,088 --> 00:34:52,875
Vamos a terminar esto, sea lo que sea.

332
00:34:52,878 --> 00:34:54,577
Voy a acabar con esta mierda

333
00:34:54,580 --> 00:34:56,794
bajo pena de ese jodido bate.

334
00:34:58,197 --> 00:34:59,797
No lo harás.

335
00:35:01,967 --> 00:35:04,134
Cállate sobre eso, ¿vale?

336
00:35:04,136 --> 00:35:05,202
¡Se acabó!

337
00:35:05,204 --> 00:35:07,288
Es demasiado tarde.

338
00:35:07,291 --> 00:35:09,707
Yo soy el "autor", tú
eres el hombre muerto,

339
00:35:09,709 --> 00:35:12,943
y así es cómo va a ser.

340
00:35:12,945 --> 00:35:15,546
¿Crees que puedo ser diferente?

341
00:35:15,548 --> 00:35:18,315
Es quien soy.

342
00:35:18,317 --> 00:35:22,041
Yo vivo, tú mueres... ¡De esto se trata!

343
00:35:22,044 --> 00:35:24,991
Las insignificantes promesas que
hice para evitar el conflicto

344
00:35:24,994 --> 00:35:26,223
siempre fueron hechas

345
00:35:26,225 --> 00:35:28,359
para salvar las vidas de mi gente.

346
00:35:29,895 --> 00:35:32,663
Ahora me doy cuenta...

347
00:35:32,665 --> 00:35:35,632
de que estaba salvando la tuya.

348
00:35:35,634 --> 00:35:37,568
Ya no más.

349
00:36:06,432 --> 00:36:09,533
Rendíos o está muerto.

350
00:36:27,520 --> 00:36:28,786
   

351
00:37:45,631 --> 00:37:47,998
Jesús.

352
00:38:02,648 --> 00:38:05,982
Morgan, deberíamos irnos.

353
00:38:05,985 --> 00:38:07,684
No tenemos que irnos.

354
00:38:07,687 --> 00:38:09,553
Todos están muertos.

355
00:38:43,556 --> 00:38:45,355
¿Estás bien?

356
00:38:45,357 --> 00:38:50,661
No quiero que estés
triste después de esto.

357
00:38:50,663 --> 00:38:52,829
- Carl...
- O enfadada.

358
00:38:55,901 --> 00:38:59,336
Vas a tener que ser fuerte.

359
00:38:59,338 --> 00:39:01,738
Por mi padre.

360
00:39:01,740 --> 00:39:03,974
Por Judith.

361
00:39:05,911 --> 00:39:09,146
Por ti misma.

362
00:39:17,423 --> 00:39:19,690
Lo seré.

363
00:39:21,760 --> 00:39:24,928
No te acuerdes de esto.

364
00:39:24,930 --> 00:39:27,030
No de esta parte.

365
00:39:32,404 --> 00:39:34,871
Eres mi mejor amiga, Michonne.

366
00:39:41,013 --> 00:39:42,913
Tú el mío, también.

367
00:39:44,416 --> 00:39:47,017
Tú el mío.

368
00:40:01,433 --> 00:40:03,400
Necesito tu ayuda.

369
00:40:03,402 --> 00:40:05,302
¿Con qué?

370
00:40:06,905 --> 00:40:08,772
Sacándolo de aquí.

371
00:40:50,355 --> 00:40:51,822
Tenemos que parar.

372
00:40:54,259 --> 00:40:56,559
La casa más adelante.
Podemos conseguirlo.

373
00:40:56,562 --> 00:40:59,296
Vale. Ponedme aquí abajo.

374
00:40:59,298 --> 00:41:00,464
Está bien.

375
00:41:00,466 --> 00:41:02,799
- No. Lo conseguiremos.
- Por favor.

376
00:41:06,105 --> 00:41:07,537
Ahí.

377
00:42:26,885 --> 00:42:30,410
Gracias... por...

378
00:42:30,413 --> 00:42:32,785
Por traerme aquí.

379
00:42:34,560 --> 00:42:36,719
Lo... lo siento.

380
00:42:36,722 --> 00:42:37,961
Solo...

381
00:42:37,963 --> 00:42:40,015
No... no te quería ahí fuera.

382
00:42:40,018 --> 00:42:41,250
- Yo...
- No.

383
00:42:41,253 --> 00:42:45,268
No... por traerme aquí.

384
00:42:45,270 --> 00:42:48,868
Por... por conseguirlo

385
00:42:48,871 --> 00:42:53,376
para que pudiese ser quien...

386
00:42:53,378 --> 00:42:55,612
quien terminé siendo.

387
00:43:11,930 --> 00:43:14,297
Entonces en la prisión...

388
00:43:14,299 --> 00:43:16,299
cuando nos atacaron...

389
00:43:20,272 --> 00:43:23,740
había un chico,

390
00:43:23,742 --> 00:43:26,343
un poco mayor que yo.

391
00:43:26,345 --> 00:43:28,612
Tenía un arma.

392
00:43:31,850 --> 00:43:34,351
Estaba...

393
00:43:34,353 --> 00:43:37,921
Estaba empezando a bajarla

394
00:43:37,923 --> 00:43:40,924
y yo...

395
00:43:40,926 --> 00:43:43,128
le disparé.

396
00:43:47,332 --> 00:43:48,832
Estaba... La estaba dejando

397
00:43:48,834 --> 00:43:53,336
y simplemente...

398
00:43:53,338 --> 00:43:55,272
le disparé.

399
00:43:58,677 --> 00:44:01,111
Pienso en él.

400
00:44:01,113 --> 00:44:03,204
En lo que le hice

401
00:44:03,207 --> 00:44:05,882
y qué...

402
00:44:05,884 --> 00:44:11,821
Qué fácil fue... matarlo.

403
00:44:15,460 --> 00:44:17,027
¡Estás enfermo!

404
00:44:19,398 --> 00:44:22,999
Solo un hombre enfermo
puede hacerlo así.

405
00:44:23,001 --> 00:44:28,305
¿Crees que quería esto?

406
00:44:28,307 --> 00:44:30,840
No había demasiado en el menú.

407
00:44:30,842 --> 00:44:33,510
Yo dirigía un buen grupo.

408
00:44:33,512 --> 00:44:35,178
Mantuve mi palabra.

409
00:44:35,180 --> 00:44:37,547
Pregúntale a Ezekiel...
¡mantuve mi palabra!

410
00:44:42,387 --> 00:44:44,329
Podrías...

411
00:44:44,332 --> 00:44:46,489
Podrías volver a Hilltop.

412
00:44:46,491 --> 00:44:47,665
Aún sigue en pie.

413
00:44:47,668 --> 00:44:49,859
La mantienen en marcha.

414
00:44:49,861 --> 00:44:51,361
Simplemente date la vuelta.

415
00:44:57,647 --> 00:45:00,381
¿Crees que podéis vencer a Negan?

416
00:45:02,341 --> 00:45:03,606
No podéis.

417
00:45:06,078 --> 00:45:08,178
Podemos volver a como era antes.

418
00:45:08,180 --> 00:45:09,274
Podemos volver...

419
00:45:11,917 --> 00:45:14,084
No.

420
00:45:16,187 --> 00:45:20,856
Carl, no.

421
00:45:20,859 --> 00:45:22,792
No.

422
00:45:27,232 --> 00:45:30,433
Lo que ocurrió...

423
00:45:30,435 --> 00:45:32,602
lo que habías perdido...

424
00:45:34,740 --> 00:45:37,874
Todas aquellas cosas que tenías...

425
00:45:39,144 --> 00:45:40,477
Todas aquellas cosas
que tenías que hacer...

426
00:45:40,479 --> 00:45:42,746
Tú... Tú... Tú... Eras solo...

427
00:45:42,748 --> 00:45:44,914
Eras solo un niño.

428
00:45:44,916 --> 00:45:47,584
Y las viste.

429
00:45:47,586 --> 00:45:50,887
Lo que hizo.

430
00:45:50,889 --> 00:45:55,992
Lo fácil que fue.

431
00:45:55,994 --> 00:46:00,630
¡¿Mataste a todos aquellos
hombres por el chico?!

432
00:46:08,507 --> 00:46:11,341
Matándome no harás que
nada de eso desaparezca.

433
00:46:13,645 --> 00:46:17,080
Aún así te despertarás
mañana con la misma mierda.

434
00:46:21,286 --> 00:46:22,519
Levántate.

435
00:46:22,521 --> 00:46:24,118
Arriba.

436
00:46:24,121 --> 00:46:25,152
   

437
00:46:28,427 --> 00:46:32,529
Por eso es por lo que cambiaste...

438
00:46:32,531 --> 00:46:36,599
por lo que trajiste a aquella
gente desde Woodbury...

439
00:46:36,601 --> 00:46:42,172
Les trajiste y hemos vivido juntos.

440
00:46:42,174 --> 00:46:46,676
Éramos enemigos.

441
00:46:46,678 --> 00:46:49,512
Dejaste tu arma.

442
00:46:49,514 --> 00:46:54,217
Hiciste eso para que pudiera cambiar,

443
00:46:54,219 --> 00:46:59,956
para que pudiera ser quien soy ahora.

444
00:47:04,129 --> 00:47:06,129
Lo que hiciste entonces...

445
00:47:06,131 --> 00:47:10,500
Cómo... Cómo dejaste de pelear...

446
00:47:10,502 --> 00:47:13,670
era lo correcto.

447
00:47:17,876 --> 00:47:19,542
Todavía lo es.

448
00:47:22,981 --> 00:47:25,815
Puede volver a ser como antes de nuevo.

449
00:47:25,817 --> 00:47:28,551
Todavía puedes volver
a ser como entonces.

450
00:47:33,663 --> 00:47:35,396
Morgan.

451
00:47:36,061 --> 00:47:38,561
Morgan, para esto.

452
00:47:38,563 --> 00:47:41,231
Cede.

453
00:47:41,233 --> 00:47:45,902
Acabar con él es la
manera de los cobardes.

454
00:47:45,904 --> 00:47:48,705
Hemos ganado.

455
00:47:48,707 --> 00:47:50,440
No tenemos que matarlo.

456
00:47:52,210 --> 00:47:54,911
Verá lo que ha causado

457
00:47:54,913 --> 00:47:56,946
y tendrá que vivir con todo ello.

458
00:48:02,803 --> 00:48:06,371
No puedo ser quien era antes.

459
00:48:06,374 --> 00:48:07,933
Ahora es diferente.

460
00:48:07,936 --> 00:48:10,004
No puedes matarlos a todos, papá.

461
00:48:10,007 --> 00:48:14,531
Tiene que haber algo después.

462
00:48:14,533 --> 00:48:18,034
Para ti... y para ellos.

463
00:48:22,274 --> 00:48:24,941
Tiene que haber algo después.

464
00:48:24,943 --> 00:48:29,712
Morgan, ya basta.

465
00:48:29,714 --> 00:48:32,549
No quieres hacer esto.
No tienes que hacerlo.

466
00:48:34,452 --> 00:48:36,738
Me dijiste que podemos
ser mejores que ellos.

467
00:48:36,741 --> 00:48:38,555
Me lo dijiste.

468
00:48:42,160 --> 00:48:43,626
No quieres hacer esto.

469
00:48:43,628 --> 00:48:45,662
Lo sabes. Puedo verlo.

470
00:48:48,600 --> 00:48:50,266
Tengo...

471
00:48:53,405 --> 00:48:55,171
Tengo que hacerlo.

472
00:49:00,745 --> 00:49:02,779
Tengo que hacerlo.

473
00:49:39,851 --> 00:49:44,354
Lo sé... no puedes verlo todavía...

474
00:49:46,157 --> 00:49:48,157
cómo podría ser.

475
00:49:51,363 --> 00:49:53,062
Pero tengo...

476
00:49:55,467 --> 00:49:58,134
Tienes barba.

477
00:49:58,136 --> 00:50:02,372
Es... es más larga...

478
00:50:02,374 --> 00:50:04,407
y más gris...

479
00:50:05,644 --> 00:50:08,378
Michonne es feliz...

480
00:50:08,380 --> 00:50:11,147
Judith es mayor,

481
00:50:11,149 --> 00:50:15,151
y está escuchando las canciones
que yo solía escuchar antes...

482
00:50:17,529 --> 00:50:19,129
Alexandria es más grande...

483
00:50:19,132 --> 00:50:21,090
Hay...

484
00:50:21,092 --> 00:50:24,427
Hay casas nuevas...

485
00:50:24,429 --> 00:50:28,598
cultivos...

486
00:50:28,600 --> 00:50:30,366
y gente trabajando.

487
00:50:33,004 --> 00:50:36,506
Todos viven...

488
00:50:36,508 --> 00:50:38,608
ayudando a que todos los demás vivan.

489
00:50:42,080 --> 00:50:46,449
Si todavía puedes ser quien eras...

490
00:50:46,451 --> 00:50:48,418
es como sería.

491
00:50:52,202 --> 00:50:53,923
Podría.

492
00:50:58,029 --> 00:51:00,196
Carl.

493
00:51:00,198 --> 00:51:04,100
Todo fue por ti.

494
00:51:04,102 --> 00:51:09,605
Desde el principio.

495
00:51:09,607 --> 00:51:15,878
La vuelta a Atlanta, la granja...

496
00:51:15,880 --> 00:51:21,084
Todo lo que hice, fue por ti.

497
00:51:21,086 --> 00:51:25,621
Luego, en la prisión,
fue por Judith y por ti.

498
00:51:25,623 --> 00:51:27,066
Todavía lo es.

499
00:51:27,069 --> 00:51:28,491
Lo será.

500
00:51:28,493 --> 00:51:32,628
Y nada... nada va a cambiar eso.

501
00:51:35,400 --> 00:51:37,467
Quiero esto para ti, papá.

502
00:51:44,309 --> 00:51:47,808
Voy a hacerlo realidad, Carl.

503
00:51:47,811 --> 00:51:49,078
Te lo prometo.

504
00:51:49,080 --> 00:51:52,348
Voy a hacerlo realidad.

505
00:52:10,771 --> 00:52:13,606
Henry.

506
00:52:13,608 --> 00:52:16,809
Está bien.

507
00:52:16,811 --> 00:52:19,045
Está bien.

508
00:52:19,047 --> 00:52:22,081
No le mires. Mírame a mí.

509
00:52:23,638 --> 00:52:26,005
Tenía que hacerlo.

510
00:52:26,008 --> 00:52:28,775
Se supone que debías
quedarte en la cabaña.

511
00:52:28,778 --> 00:52:30,489
Esto no es lo que se supone que harías.

512
00:52:30,491 --> 00:52:32,058
- Esto no era para ti.
- Carol.

513
00:52:41,642 --> 00:52:45,344
Henry.

514
00:52:45,347 --> 00:52:47,247
Todo se solucionará.

515
00:52:53,275 --> 00:52:55,475
Todo se solucionará.

516
00:52:59,515 --> 00:53:02,616
Carl... lo siento.

517
00:53:05,906 --> 00:53:09,341
Siento no haber podido protegerte.

518
00:53:11,827 --> 00:53:14,995
El trabajo de un padre
es proteger a su hijo.

519
00:53:17,466 --> 00:53:18,575
Amar.

520
00:53:21,837 --> 00:53:25,439
Es amar.

521
00:53:46,829 --> 00:53:48,721
No. No.

522
00:53:48,724 --> 00:53:50,163
Carl...

523
00:53:50,165 --> 00:53:52,733
Debería ser...

524
00:53:52,735 --> 00:53:54,713
Lo sé. Lo sé.

525
00:53:54,716 --> 00:53:57,130
Alguien a quien ames.

526
00:53:57,133 --> 00:54:01,668
Cuando no puedes hacerlo tú mismo.

527
00:54:01,671 --> 00:54:03,838
Pero todavía puedo.

528
00:54:08,717 --> 00:54:10,489
He crecido.

529
00:54:14,990 --> 00:54:18,558
Tengo que hacer esto.

530
00:54:18,560 --> 00:54:20,093
Yo.

531
00:54:31,006 --> 00:54:33,173
Te quiero.

532
00:54:33,175 --> 00:54:36,576
Yo también te quiero.

533
00:54:48,557 --> 00:54:50,123
Te quiero, papá.

534
00:54:57,099 --> 00:55:00,734
Te quiero, Carl.

535
00:55:00,736 --> 00:55:02,469
Te quiero muchísimo.

536
00:55:10,746 --> 00:55:12,879
Lo haré realidad.

537
00:55:14,482 --> 00:55:16,771
Lo haré.

538
00:55:16,885 --> 00:55:18,418
Lo haré.

539
00:55:57,860 --> 00:55:59,126
Buenos días.

540
00:56:01,028 --> 00:56:03,864
Buenos días para ti, cariño.

541
00:56:17,420 --> 00:56:24,247
www.subtitulamos.tv

