1
00:00:00,015 --> 00:00:01,629
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:01,632 --> 00:00:04,549
¿Qué lugar mejor para
probar una poción de pasión

3
00:00:04,552 --> 00:00:06,726
que la estirada aldea de Meadeville?

4
00:00:06,728 --> 00:00:09,395
Entonces, ¿qué? ¿Es alguna
clase de plaga sexual?

5
00:00:09,397 --> 00:00:10,562
- Arthur...
- Vamos.

6
00:00:10,565 --> 00:00:12,765
¿Qué coño me has hecho?

7
00:00:12,767 --> 00:00:14,600
Christopher, dondequiera
que lo retengáis,

8
00:00:14,602 --> 00:00:16,035
también es un buen policía.

9
00:00:16,037 --> 00:00:17,585
Sabía que no me abandonarías, colega.

10
00:00:17,588 --> 00:00:19,171
Tienes a tu infiltrado.

11
00:00:19,173 --> 00:00:21,781
Escucha. ¡Quiero tetas
que asesinan a pollas!

12
00:00:21,784 --> 00:00:23,901
Chicos, han cogido la Blood Drive.

13
00:00:23,904 --> 00:00:25,687
Tenemos resúmenes de
los futuros episodios.

14
00:00:25,690 --> 00:00:27,372
Fechas de emisión. Todo está aquí.

15
00:00:27,375 --> 00:00:30,650
Sí, lo llevaré al Salón de los Secretos.

16
00:00:30,652 --> 00:00:32,184
Transfirieron a Karma de Kane Hill

17
00:00:32,186 --> 00:00:34,419
al Centro de Rehabilitación
para Mujeres Claireview.

18
00:00:34,422 --> 00:00:36,722
He redirigido la próxima etapa
para que pase junto al mismo,

19
00:00:36,724 --> 00:00:39,625
pero, si eres la última en
cruzar la línea de meta...

20
00:00:39,627 --> 00:00:41,594
las reglas se siguen aplicando.

21
00:00:42,876 --> 00:00:47,752
www.subtitulamos.tv

22
00:00:58,413 --> 00:01:00,680
Solo tenemos una oportunidad con esto.

23
00:01:00,682 --> 00:01:02,615
Tenemos que ir a toda pastilla
y conseguir rápido ventaja

24
00:01:02,617 --> 00:01:04,617
- para tener suficiente tiempo.
- Genial.

25
00:01:04,619 --> 00:01:07,386
Así que encontramos Claireview,
sacamos a Karma de ahí

26
00:01:07,388 --> 00:01:09,021
y vamos a toda hostia
hasta la línea de meta

27
00:01:09,023 --> 00:01:10,623
antes de que nos explote la cabeza.

28
00:01:10,625 --> 00:01:13,693
- Una explicación muy sólida.
- Que te follen, Barbie.

29
00:01:15,129 --> 00:01:17,496
Y...

30
00:01:17,498 --> 00:01:19,932
sobre lo de anoche...

31
00:01:19,934 --> 00:01:21,678
lo nuestro...

32
00:01:21,681 --> 00:01:24,437
Estaba drogado.

33
00:01:24,439 --> 00:01:27,506
No quiero que las cosas se pongan...

34
00:01:27,508 --> 00:01:29,542
raras en la carretera.

35
00:01:29,544 --> 00:01:31,844
- No, no, no será nada raro.
- Genial.

36
00:01:31,846 --> 00:01:33,779
Nos olvidaremos de ello.

37
00:01:33,781 --> 00:01:35,848
Me... parece bien.

38
00:01:35,850 --> 00:01:38,517
Tranquilo, Barbie. Te has librado.

39
00:01:38,519 --> 00:01:40,786
Pero solo porque hoy estoy
de un humor cojonudo.

40
00:01:40,788 --> 00:01:43,456
Voy a ver a mi hermanita.

41
00:01:43,458 --> 00:01:45,825
Creo que formamos un buen equipo

42
00:01:45,827 --> 00:01:47,693
y no quiero cagarla.

43
00:01:47,695 --> 00:01:49,295
¿De verdad crees que
formamos un buen equipo?

44
00:01:49,297 --> 00:01:51,530
Sí, creo que nos complementamos.

45
00:01:51,532 --> 00:01:53,833
Igual que trabajan juntas la parte
izquierda del cerebro y la derecha.

46
00:01:53,835 --> 00:01:57,036
Eres dura, astuta

47
00:01:57,038 --> 00:02:00,973
y...

48
00:02:00,975 --> 00:02:02,775
una asesina.

49
00:02:05,046 --> 00:02:09,115
Buenos días, conductores
de la Blood Drive.

50
00:02:09,117 --> 00:02:11,317
Perdonad mi ausencia.

51
00:02:11,319 --> 00:02:13,386
La emoción de anoche me dejó

52
00:02:13,388 --> 00:02:16,722
en una situación pegajosa.

53
00:02:18,059 --> 00:02:19,792
Seguro que algunos de vosotros

54
00:02:19,794 --> 00:02:21,727
me comprenderéis.

55
00:02:21,729 --> 00:02:23,496
Pero esta mañana, arrancamos

56
00:02:23,498 --> 00:02:26,813
con las palabras más terroríficas

57
00:02:26,816 --> 00:02:29,068
de la Blood Drive:

58
00:02:29,070 --> 00:02:31,404
Ha habido un cambio de planes.

59
00:02:31,406 --> 00:02:34,073
Por primera vez

60
00:02:34,075 --> 00:02:36,675
en la historia de la Blood Drive,

61
00:02:36,677 --> 00:02:38,711
correremos

62
00:02:38,713 --> 00:02:41,580
a través de la Tierra Salvaje.

63
00:02:41,582 --> 00:02:44,583
Conductores, arranquen sus motores.

64
00:02:51,559 --> 00:02:54,293
¿Qué... estás...?

65
00:02:54,295 --> 00:02:57,163
Me lo pones demasiado fácil.

66
00:02:57,165 --> 00:02:58,531
Tranquilízate, Barbie.

67
00:02:58,533 --> 00:03:00,238
Solo tenemos unas granadas en la cabeza

68
00:03:00,241 --> 00:03:02,363
mientras conducimos unos coches
sedientos de sangre por el erial

69
00:03:02,366 --> 00:03:04,203
para encontrar a Karma.

70
00:03:04,205 --> 00:03:05,971
Pan comido.

71
00:03:26,894 --> 00:03:30,262
Como amable recordatorio

72
00:03:30,264 --> 00:03:34,891
para mantener el pie derecho pisado
a fondo y los ojos en el premio,

73
00:03:34,894 --> 00:03:37,762
hemos amañado vuestros coches para
que se apaguen durante diez minutos

74
00:03:37,765 --> 00:03:42,041
si tocáis los frenos aunque
sea por un segundo.

75
00:03:42,043 --> 00:03:44,343
Así es, damas y caballeros,

76
00:03:44,345 --> 00:03:47,480
la Blood Drive se ha quedado sin frenos.

77
00:03:47,482 --> 00:03:49,615
Nos vemos en la línea de meta.

78
00:04:03,064 --> 00:04:04,870
Un poco rápido.

79
00:04:04,873 --> 00:04:07,079
Un poco rápido.

80
00:04:07,080 --> 00:04:08,539
Cuidado. Cuidado.

81
00:04:08,540 --> 00:04:10,332
Si no abrimos distancia,
estamos muertos.

82
00:04:19,385 --> 00:04:20,218
Voy a probar algo.

83
00:04:21,782 --> 00:04:23,649
¿Qué vas a hacer?

84
00:04:25,520 --> 00:04:27,386
   

85
00:04:38,132 --> 00:04:40,666
Estamos haciendo un gran tiempo, cielo.

86
00:04:43,905 --> 00:04:46,672
¿Sabes qué es lo maravilloso
de este momento?

87
00:04:46,674 --> 00:04:48,741
- ¿La posibilidad de ganar?
- No, no.

88
00:04:48,743 --> 00:04:51,110
Que lo estamos haciendo juntos.

89
00:04:51,112 --> 00:04:53,412
Eso también.

90
00:04:53,414 --> 00:04:55,214
Es como si hubiésemos
vuelto atrás en el tiempo.

91
00:04:55,216 --> 00:04:56,782
Sí.

92
00:04:56,784 --> 00:05:00,986
Antes de que empezaras
a matar por tu cuenta.

93
00:05:00,988 --> 00:05:03,930
En el baño con el mango de un peine.

94
00:05:03,933 --> 00:05:06,292
Con el agua corriendo como
si no pudiera escuchar

95
00:05:06,294 --> 00:05:09,475
lo que estaba pasando ahí. Dios.

96
00:05:09,476 --> 00:05:13,771
Volveremos a ser una
verdadera pareja homicida.

97
00:05:13,772 --> 00:05:15,731
Esto es genial.

98
00:05:15,732 --> 00:05:18,652
¿Cuando empecé a hacerlo sin ti?

99
00:05:18,655 --> 00:05:20,110
Exacto.

100
00:05:20,113 --> 00:05:21,608
¿Me tomas el pelo?

101
00:05:21,611 --> 00:05:23,344
¿Me tomas el pelo?

102
00:05:23,347 --> 00:05:24,610
¿Me tomas el pelo?

103
00:05:24,612 --> 00:05:26,507
¿Alguna vez tienes la culpa?

104
00:05:26,510 --> 00:05:28,543
- Ahí está.
- ¿Por qué me ahuyentas?

105
00:05:29,849 --> 00:05:31,515
¡Ro va a por vosotros!

106
00:05:31,518 --> 00:05:32,917
¡También significa que estáis muertos!

107
00:05:38,693 --> 00:05:41,002
Ahí estás, compañero.

108
00:05:41,005 --> 00:05:43,739
No pretendo estar
chapado a la antigua...

109
00:05:43,742 --> 00:05:47,366
Aguanta. Voy a por ti.

110
00:05:47,369 --> 00:05:49,269
Porque soy el hombre del plan.

111
00:05:51,096 --> 00:05:53,630
Estás despierto mucho
antes de lo habitual.

112
00:05:53,632 --> 00:05:55,632
¿Con quién hablas?

113
00:05:55,634 --> 00:05:58,368
Con nadie, cielo.

114
00:05:58,370 --> 00:06:00,037
Tengo que ocuparme de
algunas cosas del trabajo

115
00:06:00,039 --> 00:06:01,405
antes de que empiece mi turno.

116
00:06:01,407 --> 00:06:03,540
Es como si nunca pudiéramos
descansar, ¿sabes?

117
00:06:03,542 --> 00:06:04,975
No.

118
00:06:04,977 --> 00:06:07,907
Los guardias de seguridad
parecen hacer muy poco.

119
00:06:07,910 --> 00:06:10,110
Vale.

120
00:06:10,113 --> 00:06:11,682
Estaremos de acuerdo
en no estar de acuerdo.

121
00:06:23,696 --> 00:06:26,530
Tu comportamiento es extraño.

122
00:06:28,000 --> 00:06:31,168
Te contoneas más.

123
00:06:32,371 --> 00:06:35,806
Tu lenguaje corporal es
el de un primate alfa.

124
00:06:35,808 --> 00:06:40,444
Anoche cambiaron muchas
cosas entre nosotros, cielo.

125
00:06:42,448 --> 00:06:45,282
¿Te refieres a nuestro coito?

126
00:06:45,284 --> 00:06:47,518
Exactamente.

127
00:06:47,520 --> 00:06:51,655
Oye, puede que hoy llegue tarde a casa.

128
00:06:51,657 --> 00:06:54,091
Puede que me tome algo después de
trabajar, no me esperes despierta.

129
00:06:54,093 --> 00:06:56,894
Inaceptable.

130
00:06:56,896 --> 00:06:58,462
   

131
00:06:58,464 --> 00:06:59,696
Tranquila.

132
00:07:02,568 --> 00:07:05,803
Hemos llevado las cosas a un nuevo
nivel. ¿Sabes a qué me refiero?

133
00:07:05,805 --> 00:07:08,772
A un nivel emocional. Sentimientos.

134
00:07:08,774 --> 00:07:13,477
Somos vulnerables a las
necesidades de los demás.

135
00:07:13,479 --> 00:07:16,880
Así que habrá momentos en
los que te apoyarás en mí

136
00:07:16,882 --> 00:07:19,850
y otros...

137
00:07:22,621 --> 00:07:25,722
en los que no vendré a casa y haré
lo que me salga de los huevos.

138
00:07:25,723 --> 00:07:29,532
POSIBLES RESPUESTAS: MATAR, MUTILAR, CASTRAR, "SÍ, CIELO"

139
00:07:30,729 --> 00:07:32,262
Sí, cielo.

140
00:07:34,533 --> 00:07:36,333
- ¿En serio?
- Correcto.

141
00:07:36,335 --> 00:07:39,203
No tengo motivos para no confiar en ti.

142
00:07:41,640 --> 00:07:43,507
¿En serio?

143
00:07:43,509 --> 00:07:45,342
Vale.

144
00:07:46,612 --> 00:07:48,812
Volveré más tarde.

145
00:07:48,814 --> 00:07:51,148
Lo estaré esperando.

146
00:07:51,151 --> 00:07:54,119
Que tengas un día encantador.

147
00:08:03,062 --> 00:08:04,728
Creo que lo tenemos controlado.

148
00:08:04,730 --> 00:08:07,664
Si mantenemos el ritmo, estaremos bien.

149
00:08:13,158 --> 00:08:17,163
CUIDADO, TIERRA SALVAJE.

150
00:08:26,452 --> 00:08:29,052
¿Eso es...?

151
00:08:29,054 --> 00:08:30,654
¿Una horda bárbara?

152
00:08:30,656 --> 00:08:33,624
Sí, es una horda bárbara.

153
00:09:04,023 --> 00:09:07,024
¿Han...? ¡Hostia puta!

154
00:09:07,026 --> 00:09:10,227
Vale.

155
00:09:23,642 --> 00:09:25,075
¡Tranquila! ¡Tranquila!

156
00:09:25,077 --> 00:09:27,277
¡No frenes! ¡No frenes!

157
00:09:38,757 --> 00:09:40,424
Encuéntrame, perdedor.

158
00:09:42,561 --> 00:09:45,429
   

159
00:10:02,715 --> 00:10:04,881
Eso ha estado demasiado cerca.

160
00:10:04,883 --> 00:10:08,952
Mirándolo por el lado
positivo, ahora vamos primeros.

161
00:10:08,954 --> 00:10:11,989
¿Qué tiene de malo mirar el
lado positivo de las cosas?

162
00:10:11,991 --> 00:10:13,657
¡Joder!

163
00:10:13,659 --> 00:10:15,125
No veo. ¡No veo!

164
00:10:15,127 --> 00:10:16,893
- Podemos hacerlo.
- ¿Cómo?

165
00:10:16,895 --> 00:10:18,662
Soy un gran copiloto pesado.

166
00:10:18,664 --> 00:10:20,931
Pregúntale a Christopher...

167
00:10:22,735 --> 00:10:25,635
Derecha, derecha, derecha.

168
00:10:25,637 --> 00:10:27,237
No sé cuánto tiempo puedo seguir así.

169
00:10:27,239 --> 00:10:30,207
Vale. Sigue recto.

170
00:10:34,146 --> 00:10:36,880
- ¿Qué hacen?
- ¿Adónde van?

171
00:10:36,882 --> 00:10:39,516
Mierda, reduce la velocidad.
Tienes que reducir la velocidad.

172
00:10:39,518 --> 00:10:40,751
Más. Para el coche.

173
00:10:40,753 --> 00:10:41,930
- No podemos.
- Tienes que frenar.

174
00:10:41,933 --> 00:10:43,720
- ¡No puedo!
- ¡La carretera está bloqueada!

175
00:10:43,722 --> 00:10:45,622
- Para... ¡Tienes que pisar el freno!
- ¡No podemos!

176
00:10:45,624 --> 00:10:46,623
Arthur, ¡no!

177
00:10:51,430 --> 00:10:53,797
- De nada.
- Motor desactivado.

178
00:10:53,799 --> 00:10:55,966
Diez minutos.

179
00:11:00,773 --> 00:11:03,874
Nos acaban de hacer
una trampa del Coyote.

180
00:11:08,814 --> 00:11:12,482
Fin del camino. Vamos, Barbie.

181
00:11:12,484 --> 00:11:14,484
Bip, bip.

182
00:11:56,695 --> 00:11:59,262
Yo me ocupo de esto.

183
00:11:59,264 --> 00:12:00,997
¿Cómo estás? Me llamo Arthur Bailey.

184
00:12:00,999 --> 00:12:02,532
Encantado de co...

185
00:12:15,735 --> 00:12:17,695
SALÓN DE LOS SECRETOS

186
00:12:25,454 --> 00:12:27,330
USO DE LA TARJETA EN EL
SALÓN DE LOS SECRETOS

187
00:12:29,375 --> 00:12:31,000
ANULACIÓN DE USUARIO SEGURO

188
00:12:45,975 --> 00:12:47,308
REGISTROS

189
00:12:52,459 --> 00:12:54,940
¿Qué diablos...?

190
00:13:24,282 --> 00:13:25,949
¡Tú!

191
00:13:25,951 --> 00:13:28,118
Estabas en el escenario la noche
en la que desapareció Arthur.

192
00:13:28,120 --> 00:13:29,953
Lo siento, pero, si
quieres una foto firmada,

193
00:13:29,955 --> 00:13:32,099
tendrás que mandar un sobre con
dirección del remitente con sellos

194
00:13:32,102 --> 00:13:34,724
al 5555555555...

195
00:13:34,726 --> 00:13:37,060
- ¿Dónde está?
- A salvo...

196
00:13:37,062 --> 00:13:39,777
en mis capaces manos.

197
00:13:42,280 --> 00:13:43,572
¿Dónde está Arthur?

198
00:13:43,573 --> 00:13:45,240
¿Es a él a quien buscas realmente

199
00:13:45,241 --> 00:13:47,108
aquí abajo, Christopher?

200
00:13:47,111 --> 00:13:49,384
Creía que te habías
unido a Heart Enterprises

201
00:13:49,387 --> 00:13:51,162
por el coño robótico.

202
00:13:51,165 --> 00:13:52,642
¿Cómo sabes eso?

203
00:13:52,644 --> 00:13:55,145
¿Cómo va esa investigación, agente?

204
00:13:55,147 --> 00:13:57,347
   

205
00:13:57,349 --> 00:13:59,149
Cállate. Lo que Aki y yo compartimos

206
00:13:59,151 --> 00:14:00,350
no es asunto tuyo.

207
00:14:00,352 --> 00:14:02,152
   

208
00:14:02,154 --> 00:14:05,822
Sospecho que la confianza
no es lo que compartís.

209
00:14:05,824 --> 00:14:08,425
Ella nos está viendo ahora mismo

210
00:14:08,427 --> 00:14:12,896
por ese nuevo ojo tuyo.

211
00:14:12,898 --> 00:14:14,164
¿Hola?

212
00:14:14,166 --> 00:14:17,467
Hola, Aki, querida.

213
00:14:19,237 --> 00:14:21,204
¡Basta!

214
00:14:30,415 --> 00:14:33,416
Diles hola a las señoritas.

215
00:14:49,968 --> 00:14:51,334
Bueno, guapa.

216
00:14:51,336 --> 00:14:53,203
Me llamo Carolina.

217
00:14:53,205 --> 00:14:56,372
¿Sabes dónde estamos?

218
00:14:56,374 --> 00:15:00,543
Esto es Majora. Nuestro hogar.

219
00:15:00,545 --> 00:15:02,412
Nos llaman bárbaras,

220
00:15:02,414 --> 00:15:05,782
pero no es precisamente
bárbaro, ¿verdad?

221
00:15:05,784 --> 00:15:08,485
Los generadores de la semilla
abandonaron este centro vacacional

222
00:15:08,487 --> 00:15:11,869
porque no les daba el suficiente dinero.

223
00:15:11,872 --> 00:15:13,938
Solo piensan...

224
00:15:13,941 --> 00:15:15,872
en peniques...

225
00:15:15,873 --> 00:15:17,473
y en penes.

226
00:15:19,128 --> 00:15:21,629
CENTRO VACACIONAL Y SPA CAÑÓN HÚMEDO.

227
00:15:23,464 --> 00:15:25,400
Seguidme.

228
00:15:35,113 --> 00:15:37,280
¡Está bien!

229
00:16:01,072 --> 00:16:03,606
Quítasela.

230
00:16:03,608 --> 00:16:06,476
¿El mundo se va a la mierda
y tú abres un Burke Williams?

231
00:16:06,478 --> 00:16:08,545
Que los hombres se revuelquen
en el barro como cerdos

232
00:16:08,547 --> 00:16:10,457
no significa que nosotras
tengamos que hacerlo.

233
00:16:10,460 --> 00:16:12,727
Mira, no tengo tiempo para esto.

234
00:16:12,730 --> 00:16:14,029
Tengo que ir a por mi hermana.

235
00:16:14,031 --> 00:16:16,331
Aquí encontrarás muchas hermanas, Grace.

236
00:16:16,333 --> 00:16:19,001
Mi verdadera hermana.

237
00:16:19,003 --> 00:16:20,302
Siéntate.

238
00:16:21,972 --> 00:16:23,972
Siéntate.

239
00:16:23,974 --> 00:16:25,908
Tranquila.

240
00:16:25,910 --> 00:16:29,078
Cuando vuelva, tú y yo
tendremos una larga charla

241
00:16:29,080 --> 00:16:32,481
y me lo contarás todo sobre
por qué no puedes quedarte

242
00:16:32,483 --> 00:16:35,384
en el paraíso.

243
00:16:44,994 --> 00:16:47,662
Circula. Vamos.

244
00:16:51,762 --> 00:16:53,846
RECEPCIÓN

245
00:17:09,246 --> 00:17:10,380
¿Qué coño...?

246
00:17:13,951 --> 00:17:15,826
ENTRADA NO AUTORIZADA.
CHRISTOPHER CARPENTER

247
00:17:25,754 --> 00:17:29,757
POSIBLES RESPUESTAS: EXTERMINAR,
INMOLAR, DESANGRAR, ACCIÓN CORRECTIVA

248
00:17:32,875 --> 00:17:35,543
No me jodas.

249
00:17:35,578 --> 00:17:38,713
Dios.

250
00:17:51,327 --> 00:17:52,761
¿Qué coño...?

251
00:17:57,724 --> 00:18:01,694
Gracias a Dios. Nunca más.

252
00:18:01,737 --> 00:18:03,638
No volveré a entrar aquí. Lo prometo.

253
00:18:20,455 --> 00:18:22,234
¿Qué quieres de mí, Domi?

254
00:18:22,268 --> 00:18:25,169
Este es el único lenguaje que hablo.

255
00:18:25,203 --> 00:18:28,839
No tu lenguaje, idiota.
El lenguaje del amor.

256
00:18:28,873 --> 00:18:31,642
¿Leíste alguno de los libros que te di?

257
00:18:31,676 --> 00:18:33,210
Sí, eso es lo que necesitamos.

258
00:18:33,244 --> 00:18:35,712
Otro libro que me diga cómo
hacer "Cupones de besos"

259
00:18:35,747 --> 00:18:38,182
o mis "Siete afirmaciones
diarias del matrimonio".

260
00:18:38,216 --> 00:18:40,851
No funciona si no lo intentas.

261
00:18:40,885 --> 00:18:42,920
No es sorprendente que no
podamos hacer progresos.

262
00:18:42,954 --> 00:18:44,755
Eres emocionalmente inmaduro.

263
00:18:44,789 --> 00:18:46,990
¡Tú ni siquiera tienes emociones!

264
00:18:47,025 --> 00:18:49,993
¡Lo dijo el médico!

265
00:18:50,028 --> 00:18:53,497
No es culpa mía que esos
libros sean una estafa.

266
00:18:53,531 --> 00:18:56,500
Lo único que haces es
tratarme como un niño,

267
00:18:56,534 --> 00:18:58,202
diciéndome qué hacer continuamente.

268
00:18:58,236 --> 00:19:00,571
No tendría que hacerlo
si leyeras un libro

269
00:19:00,605 --> 00:19:02,867
que te dijera cómo ser un hombre.

270
00:19:10,472 --> 00:19:12,706
Quiero salir.

271
00:19:12,741 --> 00:19:15,743
No puedo parar. Sin frenos.

272
00:19:15,777 --> 00:19:18,746
Además, si te dejo atrás,

273
00:19:18,780 --> 00:19:20,648
te explotaría la cabeza.

274
00:19:20,682 --> 00:19:22,650
Y más importante, también
explotaría la mía.

275
00:19:22,684 --> 00:19:25,753
Bien, porque prefiero ser
una mancha en la carretera

276
00:19:25,787 --> 00:19:27,421
a tener que conducir otro kilómetro

277
00:19:27,456 --> 00:19:28,722
con una...

278
00:19:28,757 --> 00:19:30,758
¿Una qué, Cliff? Dilo.

279
00:19:30,792 --> 00:19:34,161
Dilo. ¿O eres demasiado estúpido?

280
00:19:34,196 --> 00:19:36,597
Bueno, ¡fui lo bastante estúpido
como para casarme contigo!

281
00:19:39,835 --> 00:19:42,436
Discúlpate.

282
00:19:42,471 --> 00:19:43,737
No.

283
00:19:43,772 --> 00:19:45,506
Motor desactivado. Diez minutos.

284
00:19:45,540 --> 00:19:48,843
Bueno, pues nos quedaremos
aquí hasta que muramos,

285
00:19:48,877 --> 00:19:52,580
porque no pienso cruzar la línea de meta

286
00:19:52,614 --> 00:19:55,082
con un patético perdedor como tú.

287
00:19:56,618 --> 00:19:58,586
Hola.

288
00:20:00,622 --> 00:20:03,090
Supongo que esto también es culpa mía.

289
00:20:06,962 --> 00:20:09,497
Hola.

290
00:20:09,531 --> 00:20:10,998
Agua.

291
00:20:11,032 --> 00:20:12,933
Por favor. Agua.

292
00:20:27,883 --> 00:20:29,950
Gracias a las benditas tetas.

293
00:20:29,985 --> 00:20:33,120
Por fin otro tío.

294
00:20:33,155 --> 00:20:35,222
   

295
00:20:35,257 --> 00:20:39,059
No les digas que tengo esto.

296
00:20:39,094 --> 00:20:42,796
No te hagas ilusiones.

297
00:20:42,831 --> 00:20:45,666
Solo abre esta puerta.

298
00:21:09,858 --> 00:21:11,659
Que corran los líquidos, tío.

299
00:21:11,693 --> 00:21:13,227
Los vas a necesitar.

300
00:21:13,261 --> 00:21:16,030
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

301
00:21:16,064 --> 00:21:18,499
   

302
00:21:18,533 --> 00:21:20,167
Ni idea.

303
00:21:21,703 --> 00:21:23,070
¿Qué quieren de ti?

304
00:21:23,104 --> 00:21:24,905
Lo único que no pueden
conseguir por sí mismas.

305
00:21:24,940 --> 00:21:27,546
El jugo de hombre.

306
00:21:29,711 --> 00:21:32,012
- Quieres decir que...
- Míralo por ti mismo.

307
00:21:40,255 --> 00:21:42,756
   

308
00:21:45,060 --> 00:21:46,760
¡Silencio!

309
00:21:46,795 --> 00:21:48,862
¡Dios!

310
00:21:54,236 --> 00:21:55,769
Mierda. Oh, Dios.

311
00:21:58,673 --> 00:22:00,774
¿Cómo sigues vivo?

312
00:22:00,809 --> 00:22:03,077
No está tan mal.

313
00:22:03,111 --> 00:22:06,947
Después de un tiempo, solo pica.

314
00:22:06,982 --> 00:22:08,949
Pero me alegro de que haya otro tío.

315
00:22:08,984 --> 00:22:09,950
Mueve el culo.

316
00:22:13,989 --> 00:22:17,057
Hola, colega...

317
00:22:17,092 --> 00:22:19,159
¡Bienvenido al paraíso!

318
00:22:20,612 --> 00:22:23,714
¿Me das una cerveza?

319
00:22:23,765 --> 00:22:25,266
   

320
00:22:25,300 --> 00:22:28,836
Me encanta esta paradita.

321
00:22:28,870 --> 00:22:31,004
Ya, ya veremos cuánto te gusta
cuando perdamos la carrera

322
00:22:31,006 --> 00:22:32,306
y nos exploten las cabezas.

323
00:22:32,340 --> 00:22:33,941
La mitad de los participantes
están en la carretera

324
00:22:33,975 --> 00:22:35,576
esperando a que sus coches se enciendan.

325
00:22:35,610 --> 00:22:37,244
Hay tiempo más que
suficiente para disfrutar

326
00:22:37,279 --> 00:22:39,813
un poco de la hospitalidad de Majora.

327
00:22:39,848 --> 00:22:41,815
Y esto es muy refrescante. ¿No crees?

328
00:22:41,850 --> 00:22:43,751
Como la brisa cítrica.

329
00:22:48,290 --> 00:22:50,257
Quieta ahí.

330
00:22:52,327 --> 00:22:55,663
Retrocede.

331
00:22:55,697 --> 00:22:57,298
Comprendo tu resistencia,

332
00:22:57,332 --> 00:23:00,668
pero quiero que rompas
tu pared y seas libre.

333
00:23:00,702 --> 00:23:02,870
En Majora todo el mundo es libre.

334
00:23:02,904 --> 00:23:05,773
Ya, ¿y él?

335
00:23:05,807 --> 00:23:08,776
- Todas las personas son libres.
- Ya, comprendo.

336
00:23:08,810 --> 00:23:10,778
Vale, bueno, gracias por
el lavado y depilado,

337
00:23:10,812 --> 00:23:12,813
pero tengo lugares en los que estar,
así que... ¿dónde está Arthur?

338
00:23:12,847 --> 00:23:14,615
¿Arthur es tu macho?

339
00:23:14,649 --> 00:23:16,717
No, no es mi macho.

340
00:23:16,751 --> 00:23:18,852
Es mi compañero

341
00:23:18,887 --> 00:23:20,854
y tenemos una instalación de
rehabilitación a la que ir,

342
00:23:20,889 --> 00:23:22,156
así que, si no os importa, señoritas...

343
00:23:22,190 --> 00:23:26,293
¿El Centro de Rehabilitación
para Mujeres Claireview?

344
00:23:26,328 --> 00:23:27,861
¿Lo conoces?

345
00:23:27,896 --> 00:23:29,396
Estábamos internadas allí.

346
00:23:29,431 --> 00:23:31,632
Los guardias nos torturaban,

347
00:23:31,666 --> 00:23:32,866
sus hombres,

348
00:23:32,901 --> 00:23:35,169
pero quemamos ese agujero
infernal hasta los cimientos.

349
00:23:35,203 --> 00:23:37,705
Así que, si sigues intentando
encontrar Claireview,

350
00:23:37,746 --> 00:23:41,215
¿Por qué no vas al norte
y buscas el cráter?

351
00:23:41,242 --> 00:23:43,243
Puede que siga saliendo humo.

352
00:23:43,278 --> 00:23:45,346
Otro callejón sin salida.

353
00:23:45,380 --> 00:23:47,848
Maldita sea, Karma,

354
00:23:47,882 --> 00:23:50,818
Nunca pones esto fácil, ¿verdad?

355
00:23:50,852 --> 00:23:54,421
¿Karma D'Argento es tu hermana?

356
00:23:54,456 --> 00:23:56,890
¿Cómo conoces ese nombre?

357
00:23:56,925 --> 00:23:59,660
Lleva con nosotras desde el principio.

358
00:24:03,131 --> 00:24:04,732
Llévame con ella.

359
00:24:08,489 --> 00:24:10,753
Sí, lo siento. ¿Me...

360
00:24:10,756 --> 00:24:13,124
podríais... dar una cerveza?

361
00:24:13,158 --> 00:24:15,726
Lo siento, tío. No quedan.

362
00:24:15,761 --> 00:24:19,063
Tenéis una nev...
Tenéis una nevera llena.

363
00:24:19,098 --> 00:24:20,565
- Tenemos que salir de aquí.
- Bien.

364
00:24:20,599 --> 00:24:22,467
No seas tan quejica, tío.

365
00:24:22,501 --> 00:24:24,335
Las mujeres nos alimentan,
nos dan cervezas

366
00:24:24,369 --> 00:24:28,139
y solo tenemos que corrernos a cambio.

367
00:24:28,173 --> 00:24:29,740
Estamos viviendo un sueño.

368
00:24:31,110 --> 00:24:32,577
Te sacan semen

369
00:24:32,611 --> 00:24:34,245
con una ordeñadora.

370
00:24:34,279 --> 00:24:36,614
¿Y?

371
00:24:36,648 --> 00:24:38,583
Pero al menos no dejan
votar a la máquina.

372
00:24:38,617 --> 00:24:39,750
¿Verdad?

373
00:24:39,785 --> 00:24:41,786
Choca esas cinco...

374
00:24:41,820 --> 00:24:44,088
Macho de Grace.

375
00:24:44,123 --> 00:24:46,424
Vamos.

376
00:24:47,659 --> 00:24:48,793
Dale duro, tío.

377
00:24:48,825 --> 00:24:52,528
Deja que salga todo.

378
00:24:52,564 --> 00:24:54,832
- Gracias por la cerveza, tío.
- Sin problema.

379
00:24:54,867 --> 00:24:57,135
No, yo soy más de abrazos.

380
00:25:02,841 --> 00:25:05,209
   

381
00:25:19,658 --> 00:25:21,691
Tememos que nuestra
audiencia no pueda conectar

382
00:25:21,693 --> 00:25:23,461
con ninguno de esos personajes.

383
00:25:23,495 --> 00:25:25,663
Apenas quieren follárselos.

384
00:25:25,697 --> 00:25:28,132
Porque no molan.

385
00:25:28,167 --> 00:25:29,800
Tal vez deberíamos ponerles gafas.

386
00:25:29,835 --> 00:25:32,870
Y hacer que fumen.
Fumadores y con gafas.

387
00:25:32,905 --> 00:25:36,240
Pero tiene que haber una historia.

388
00:25:36,275 --> 00:25:38,643
Unas caracterizaciones
sutiles y matizadas

389
00:25:38,677 --> 00:25:39,810
de amor, traición...

390
00:25:39,845 --> 00:25:41,679
A nadie le importa la historia.

391
00:25:41,713 --> 00:25:43,381
Ya te lo hemos dicho.

392
00:25:43,415 --> 00:25:46,551
Sí, repetidme cómo
funciona mi espectáculo.

393
00:25:46,585 --> 00:25:49,314
Eso pretendemos. He revisado tu RD.

394
00:25:49,330 --> 00:25:50,915
Está muy por debajo del objetivo.

395
00:25:50,918 --> 00:25:54,492
Mi Recuento de Desmembramientos supera
el objetivo en un 38 por ciento.

396
00:25:54,526 --> 00:25:56,594
Y tu tasa de supervivencia
es demasiado elevada.

397
00:25:56,628 --> 00:25:58,428
Tu tasa de mutilaciones per cápita
es la menor que hemos visto

398
00:25:58,430 --> 00:26:00,364
- en una década.
- Y lo peor de todo,

399
00:26:00,399 --> 00:26:02,733
en tu informe de la
carrera más reciente,

400
00:26:02,783 --> 00:26:05,184
cuento 15 erratas.

401
00:26:05,204 --> 00:26:06,604
15.

402
00:26:06,638 --> 00:26:08,839
- Imposible.
- ¿Eres consciente de nuestra política

403
00:26:08,874 --> 00:26:11,442
de exigir el uso de la coma de Oxford?

404
00:26:15,547 --> 00:26:17,448
- ¿Qué coño te pasa, tío?
- No es nada más que

405
00:26:17,482 --> 00:26:20,518
una idea estilística de las editoriales.

406
00:26:20,552 --> 00:26:22,386
Completamente gratuita
para el lenguaje preciso.

407
00:26:25,457 --> 00:26:28,359
Ya basta, Slink.

408
00:26:29,728 --> 00:26:32,463
Lo siento. Toda esta mierda

409
00:26:32,497 --> 00:26:35,866
para obligar a actuar
no funciona para mí.

410
00:26:35,901 --> 00:26:38,536
Este es el apunte principal.

411
00:26:38,570 --> 00:26:42,406
Entre el fiasco de Meadeville
y las escapadas a Kane Hill,

412
00:26:42,441 --> 00:26:44,875
has perdido el control.

413
00:26:44,910 --> 00:26:48,379
El número de espectadores de la casa
ha crecido hasta un máximo histórico

414
00:26:48,413 --> 00:26:50,715
desde que tú no estás.

415
00:26:50,749 --> 00:26:52,450
Vamos a ser públicos.

416
00:26:52,484 --> 00:26:53,884
"Blood Drive" se emitirá

417
00:26:53,919 --> 00:26:56,887
en todo el mundo a partir
del miércoles que viene.

418
00:26:59,658 --> 00:27:01,892
Por fin.

419
00:27:01,927 --> 00:27:04,962
Sin ti.

420
00:27:04,997 --> 00:27:06,564
¿Qué?

421
00:27:06,598 --> 00:27:09,634
¿Cómo?

422
00:27:09,668 --> 00:27:12,837
¿Cómo? No... podéis...

423
00:27:12,871 --> 00:27:15,339
arrojar la Blood Drive en
los hogares de la gente

424
00:27:15,374 --> 00:27:17,008
sin mi guía.

425
00:27:17,042 --> 00:27:19,410
Un trabajo como este

426
00:27:19,444 --> 00:27:22,747
requiere una voz singular, un artista,

427
00:27:22,781 --> 00:27:26,284
y no comprometeré mi visión por nadie.

428
00:27:26,318 --> 00:27:28,753
No te necesitamos.

429
00:27:30,622 --> 00:27:32,023
Vale. Lo haremos a tu manera,

430
00:27:32,057 --> 00:27:33,624
pero querría un camión más grande.

431
00:27:33,659 --> 00:27:37,261
Dime qué quieres.

432
00:27:37,296 --> 00:27:40,264
Quiero que mueras.

433
00:27:44,480 --> 00:27:47,838
¿Qué quieres decir con
que no podemos matarle?

434
00:27:47,873 --> 00:27:50,402
¿Qué coño es un contrato de retención?

435
00:27:50,433 --> 00:27:52,543
Dios.

436
00:27:54,579 --> 00:27:58,516
Supongo que tenemos que
resolver algunas cosas.

437
00:28:07,659 --> 00:28:10,628
Le debemos nuestras vidas a tu hermana.

438
00:28:10,662 --> 00:28:14,227
Majora existe por su valor.

439
00:28:14,251 --> 00:28:16,962
Lideró la rebelión en Claireview.

440
00:28:16,993 --> 00:28:19,428
Siempre supe que era fuerte,

441
00:28:19,477 --> 00:28:23,474
pero cuando vi luchar
a tu hermana... Joder.

442
00:28:23,508 --> 00:28:25,309
Nos hizo ser valientes.

443
00:28:25,344 --> 00:28:28,913
Nos hizo a todas ser valientes.

444
00:28:28,947 --> 00:28:32,817
Este es un lugar sagrado.

445
00:28:32,851 --> 00:28:35,519
Espera, ¿dónde está Karma?

446
00:28:35,554 --> 00:28:37,688
Lo siento.

447
00:28:37,723 --> 00:28:40,091
Karma cayó en la rebelión.

448
00:28:40,125 --> 00:28:42,360
No había nada que pudiera hacer.

449
00:28:43,595 --> 00:28:45,896
Espera. ¿Qué quieres decir?

450
00:28:51,470 --> 00:28:54,438
Karma está muerta.

451
00:28:54,439 --> 00:28:57,486
CENTRO DE REHABILITACIÓN CLAIREVIEW
D'ARGENTO, K.

452
00:29:29,104 --> 00:29:30,905
¿Cómo murió?

453
00:29:30,940 --> 00:29:33,074
Había mucho caos.

454
00:29:33,108 --> 00:29:36,744
Solo sé que luchó como una guerrera.

455
00:29:36,779 --> 00:29:38,880
¿Murió sola?

456
00:29:38,914 --> 00:29:42,307
Murió rodeada de sus hermanas.

457
00:29:42,339 --> 00:29:44,385
¡No!

458
00:29:44,420 --> 00:29:47,388
Yo soy su hermana.

459
00:29:50,426 --> 00:29:53,495
Debería haber estado ahí. Debería...

460
00:29:58,434 --> 00:30:01,102
Necesito estar a solas con ella.

461
00:30:02,838 --> 00:30:05,139
Hermanas, dejadnos, deprisa.

462
00:30:05,174 --> 00:30:07,141
¡Deprisa!

463
00:30:13,182 --> 00:30:17,352
¿Puedo preguntarte...

464
00:30:17,386 --> 00:30:21,389
por qué os distanciasteis
si estabais tan unidas?

465
00:30:23,559 --> 00:30:26,160
Es complicado.

466
00:30:26,195 --> 00:30:27,996
Había un hombre que...

467
00:30:28,030 --> 00:30:30,265
¿Ves? Hombres.

468
00:30:30,299 --> 00:30:33,468
Los hombres te arrebataron a Karma y
los hombres me la arrebataron a mí.

469
00:30:33,502 --> 00:30:36,170
La madre que te parió, ¡vete!

470
00:30:57,192 --> 00:30:59,227
¿Ya estás causando problemas?

471
00:30:59,261 --> 00:31:01,296
Lo que hacéis a esos hombres es inmoral.

472
00:31:01,330 --> 00:31:04,499
Los generadores de la semilla tienen
comida, refugio y razones para eyacular.

473
00:31:04,533 --> 00:31:06,467
Eso es lo único que
necesitan las bestias.

474
00:31:08,604 --> 00:31:10,204
Ponedle en el altar

475
00:31:10,239 --> 00:31:13,474
y, cuando haya muerto, matad
también al pequeñito tonto.

476
00:31:15,010 --> 00:31:17,979
¡Arriba, arriba!

477
00:31:28,190 --> 00:31:30,158
Domi.

478
00:31:30,192 --> 00:31:34,495
Tu mujer no va a salvarte.

479
00:31:34,530 --> 00:31:36,264
No puede luchar tan bien como nosotros.

480
00:31:36,298 --> 00:31:39,634
- Cállate.
- No es culpa suya.

481
00:31:41,103 --> 00:31:44,072
Es la genética.

482
00:31:50,412 --> 00:31:52,347
Vamos, cielo.

483
00:31:52,381 --> 00:31:54,449
Sácame de aquí.

484
00:31:59,000 --> 00:32:03,213
GRAVE PELIGRO. REPITO: EN GRAVE PELIGRO.

485
00:32:05,303 --> 00:32:08,969
VAN A MATARME.

486
00:32:11,763 --> 00:32:16,935
TE QUIERO, DOMI. QUIERO
RESOLVER ESTE PROBLEMA CON CACA.

487
00:32:18,353 --> 00:32:19,771
CONTIGO

488
00:32:21,648 --> 00:32:28,321
SI ME VAN A MATAR, DEBERÍAS
SER TÚ LA QUE LO HAGA.

489
00:32:34,623 --> 00:32:37,325
Señoritas, quiero darles las gracias

490
00:32:37,359 --> 00:32:40,061
por el maravilloso tratamiento
de spa y los refrigerios...

491
00:32:43,932 --> 00:32:46,100
pero es hora de que me vaya.

492
00:32:47,670 --> 00:32:49,604
Hola, cielo.

493
00:32:49,638 --> 00:32:53,241
¿Qué tal tu día?

494
00:32:53,275 --> 00:32:56,411
Ya sabes.

495
00:32:56,445 --> 00:32:57,645
¿Y el tuyo?

496
00:32:57,680 --> 00:33:00,481
Aceptable.

497
00:33:06,129 --> 00:33:09,465
Sé que esto es nuevo para los dos.

498
00:33:09,491 --> 00:33:12,960
Las relaciones requieren
trabajo y esas cosas.

499
00:33:12,995 --> 00:33:15,096
Pero, cuando me instalaste
el ojo protésico,

500
00:33:15,130 --> 00:33:17,632
¿instalaste alguna clase de software

501
00:33:17,666 --> 00:33:19,753
para poder ver lo que veo?

502
00:33:19,769 --> 00:33:23,604
¿Y alguna clase de...

503
00:33:23,639 --> 00:33:26,140
cañón de vómitos?

504
00:33:32,081 --> 00:33:35,049
¿Cómo podía fiarme de ti si no?

505
00:33:35,084 --> 00:33:36,718
Cielo, ¿por qué?

506
00:33:36,752 --> 00:33:40,221
Uno de mis principales objetivos
es mantener cierto nivel de control

507
00:33:40,255 --> 00:33:43,424
sobre los activos de Heart.

508
00:33:46,495 --> 00:33:49,964
¿Eso soy para ti? ¿Solo otro activo?

509
00:33:49,998 --> 00:33:51,164
Porque creía que teníamos algo...

510
00:33:51,166 --> 00:33:53,534
Oh, cielo.

511
00:33:53,569 --> 00:33:57,472
Soy una máquina autónoma
de relación cinética.

512
00:33:57,506 --> 00:34:00,141
No tengo directivas emocionales

513
00:34:00,175 --> 00:34:01,676
y, aunque las tuviera,

514
00:34:01,710 --> 00:34:05,680
no se verían afectadas por el
rellenado de mis reservas de semen.

515
00:34:08,250 --> 00:34:11,519
Pero creía que podía confiar en ti.

516
00:34:11,553 --> 00:34:13,221
¿Confiar?

517
00:34:13,255 --> 00:34:15,356
¿Como yo puedo confiar en que no husmees

518
00:34:15,390 --> 00:34:17,358
donde no debes?

519
00:34:20,095 --> 00:34:23,164
Si intentabas manipular mis emociones,

520
00:34:23,198 --> 00:34:25,366
Christopher...

521
00:34:25,400 --> 00:34:29,203
me temo que solo te has
manipulado a ti mismo.

522
00:34:31,206 --> 00:34:33,274
No tengo emociones.

523
00:34:33,308 --> 00:34:35,743
No siento nada.

524
00:34:40,249 --> 00:34:43,217
Supongo que lo mantendremos esporádico.

525
00:34:46,388 --> 00:34:48,873
Después de todo...

526
00:34:48,905 --> 00:34:51,058
eres literalmente

527
00:34:51,093 --> 00:34:54,562
un objeto sexual.

528
00:35:02,771 --> 00:35:05,406
Era demasiado tarde.

529
00:35:08,577 --> 00:35:10,378
Todos esos kilómetros que he corrido,

530
00:35:10,412 --> 00:35:13,714
toda la gente que he matado.

531
00:35:16,084 --> 00:35:19,487
Nada de eso importaba.

532
00:35:19,521 --> 00:35:22,423
¿Esto es lo que se siente?

533
00:35:25,460 --> 00:35:28,429
¿Esto es lo que sentiste
cuando te abandoné?

534
00:35:30,465 --> 00:35:33,134
Porque duele mucho.

535
00:35:38,455 --> 00:35:41,757
¡Grace!

536
00:35:53,388 --> 00:35:55,189
Creía que vendría a por mí.

537
00:35:55,224 --> 00:35:58,626
Olvídate de ella, tío.

538
00:36:00,229 --> 00:36:01,796
¿Quieres...

539
00:36:01,830 --> 00:36:04,465
no sé...

540
00:36:04,499 --> 00:36:07,835
que nos colemos en la
sala de siembra y...

541
00:36:07,870 --> 00:36:10,438
y nos ordeñemos nosotros mismos?

542
00:36:12,307 --> 00:36:14,342
¿Que les demos una lección?

543
00:36:23,819 --> 00:36:25,569
Hola, guapo.

544
00:36:30,746 --> 00:36:32,713
¡Grace!

545
00:36:32,748 --> 00:36:34,082
   

546
00:36:34,116 --> 00:36:36,417
No tendrás a Grace ni misericordia.

547
00:36:36,452 --> 00:36:38,586
   

548
00:36:40,656 --> 00:36:42,323
¿Por qué son tan malas
todas las tías buenas?

549
00:36:42,357 --> 00:36:44,058
Sigue hablando

550
00:36:44,093 --> 00:36:45,426
y morirás.

551
00:36:45,461 --> 00:36:47,128
No puedo evitar ser encantador.

552
00:36:47,162 --> 00:36:50,098
Todos los generadores de
la semilla sois iguales.

553
00:36:50,132 --> 00:36:53,401
¡Matasteis a Karma y le
destrozasteis la vida a Grace!

554
00:36:53,435 --> 00:36:55,169
No, no, lo has entendido mal.

555
00:36:55,204 --> 00:36:57,572
¡Intento ayudarla!

556
00:36:57,606 --> 00:37:00,608
¡Déjale en paz!

557
00:37:00,642 --> 00:37:04,479
   

558
00:37:04,513 --> 00:37:06,747
No quería que vieras esto, Grace,

559
00:37:06,782 --> 00:37:09,450
pero me alegro de que estés aquí.

560
00:37:09,485 --> 00:37:12,987
Es la única forma de que seas libre.

561
00:37:27,384 --> 00:37:30,153
Tú has hecho esto.

562
00:37:30,172 --> 00:37:32,306
Hermanas, ¡defended Majora!

563
00:37:32,341 --> 00:37:35,143
Grace. Grace,

564
00:37:35,177 --> 00:37:36,978
Corta las cuerdas. Nos
ocuparemos de ella juntos.

565
00:37:37,012 --> 00:37:39,614
Yo me encargo, Barbie.

566
00:37:41,350 --> 00:37:43,184
Es noche de chicas.

567
00:37:43,218 --> 00:37:45,486
Eres veneno, Grace.

568
00:37:45,521 --> 00:37:48,489
Te han lavado el cerebro
los capitalistas,

569
00:37:48,524 --> 00:37:50,324
los belicistas

570
00:37:50,359 --> 00:37:53,027
- y los generadores de la semilla.
- Cállate, Carolina.

571
00:37:53,061 --> 00:37:55,129
Tus tonterías ya han
matado a una D'Argento.

572
00:37:55,164 --> 00:37:57,532
No fue culpa mía. Yo la quería.

573
00:37:57,557 --> 00:38:01,393
Grace, ¿qué estás haciendo?

574
00:38:01,436 --> 00:38:03,471
Veamos si puedes matar a otra.

575
00:38:03,505 --> 00:38:05,406
Estoy harta de luchar.

576
00:38:05,440 --> 00:38:06,574
¡Grace!

577
00:38:11,380 --> 00:38:13,681
Eres una puta desgracia para los tuyos.

578
00:38:13,715 --> 00:38:16,184
¿Sí? ¿Y quiénes son esos?

579
00:38:16,218 --> 00:38:17,418
   

580
00:38:17,452 --> 00:38:19,654
¿Cualquier pedazo de mierda
enfadada y amargada

581
00:38:19,688 --> 00:38:22,190
que culpa al mundo de sus errores?

582
00:38:22,224 --> 00:38:24,058
Eso no es lo que le enseñé a mi hermana,

583
00:38:24,092 --> 00:38:26,427
y sé que no es lo que ella
querría para este lugar.

584
00:38:27,462 --> 00:38:29,830
Le fallaste.

585
00:38:29,865 --> 00:38:32,266
Igual que yo le fallé.

586
00:38:32,301 --> 00:38:35,369
Porque esta es la verdad.

587
00:38:35,404 --> 00:38:38,539
Da igual por qué mierdas hayas pasado,

588
00:38:38,574 --> 00:38:42,543
eso no justifica hacer
daño a otras personas.

589
00:38:42,578 --> 00:38:45,179
Él me enseñó eso.

590
00:38:45,214 --> 00:38:46,681
Entonces, eso es una mentira.

591
00:38:46,715 --> 00:38:50,218
No, la verdad es la verdad,

592
00:38:50,259 --> 00:38:53,361
no importa qué idiota la cuente.

593
00:38:55,657 --> 00:38:57,758
Así que adelante, Carolina.

594
00:38:57,793 --> 00:39:01,195
Me muero por ver qué puede
hacerme una fracasada

595
00:39:01,230 --> 00:39:02,563
desplazada como tú.

596
00:39:02,598 --> 00:39:04,398
¡Grace!

597
00:39:17,746 --> 00:39:19,714
¿De qué te ríes?

598
00:39:19,748 --> 00:39:21,808
¿Eso es todo lo que tienes?

599
00:39:25,187 --> 00:39:27,888
¿Qué, no puedes terminar tu trabajo?

600
00:39:30,459 --> 00:39:32,126
Sé lo que intentas hacer.

601
00:39:32,160 --> 00:39:34,092
Quieres que te castiguen
por tu culpabilidad,

602
00:39:34,095 --> 00:39:35,496
y no voy a ser parte de ello.

603
00:39:35,530 --> 00:39:38,499
Vamos, Carolina.

604
00:39:38,533 --> 00:39:41,836
Mira qué rápidamente
nos hemos destrozado.

605
00:39:45,274 --> 00:39:47,775
Grace. ¿Qué le has hecho?

606
00:39:47,809 --> 00:39:50,578
Nada que no nos hayamos
hecho a nosotros mismos.

607
00:40:17,706 --> 00:40:19,674
Siento mucho que hayamos reñido así.

608
00:40:19,708 --> 00:40:23,544
Yo también lo siento. La
culpa fue del todo mía.

609
00:40:23,578 --> 00:40:25,479
¿Sabes?, tienes razón.

610
00:40:25,514 --> 00:40:27,948
Resolviendo problemas juntos

611
00:40:27,983 --> 00:40:30,184
es como mejor estamos.

612
00:40:30,218 --> 00:40:33,454
Me alegro de que digas eso porque...

613
00:40:33,488 --> 00:40:36,957
Tengo un pequeño proyecto
que podemos compartir.

614
00:40:41,997 --> 00:40:45,533
Cariño, eso es lo más romántico

615
00:40:45,567 --> 00:40:48,402
que nadie ha hecho por mí jamás.

616
00:41:13,562 --> 00:41:17,431
Siento lo de Karma.

617
00:41:17,466 --> 00:41:20,935
Sé que no hay nada que
pueda hacer para devolvértela.

618
00:41:23,705 --> 00:41:28,242
Pero todo ese dolor te
lo ha causado Heart.

619
00:41:28,276 --> 00:41:32,246
Tu hermana es una de
las miles de víctimas.

620
00:41:34,583 --> 00:41:37,351
Lo cierto es que...

621
00:41:38,987 --> 00:41:42,957
No creo que pueda seguir
haciendo esto sin ti.

622
00:41:46,728 --> 00:41:50,364
Así que no más tonterías.

623
00:41:50,399 --> 00:41:52,933
Nada nos ata.

624
00:41:52,968 --> 00:41:54,769
Tú y yo trabajando juntos

625
00:41:54,803 --> 00:41:57,571
tenemos una posibilidad
de luchar con Heart

626
00:41:57,606 --> 00:42:00,574
por Karma y todos los demás.

627
00:42:03,512 --> 00:42:06,680
Grace, estamos muy cerca.

628
00:42:08,016 --> 00:42:09,984
Te necesito.

629
00:42:13,922 --> 00:42:16,891
Grace, háblame.

630
00:42:18,794 --> 00:42:22,430
¿Me oyes?

631
00:42:22,464 --> 00:42:25,299
¿Grace?

632
00:42:25,333 --> 00:42:26,945
¿Grace?

