1
00:00:04,772 --> 00:00:06,628
¿Crees en la existencia del mal?

2
00:00:06,698 --> 00:00:07,942
¡Ayúdame!

3
00:00:08,042 --> 00:00:09,644
¡No!

4
00:00:11,813 --> 00:00:14,682
Hace 30 años encontré
el Libro de los Muertos.

5
00:00:14,782 --> 00:00:17,051
Ahora, por haberlo leído...

6
00:00:17,151 --> 00:00:18,620
Missar-drah...

7
00:00:18,720 --> 00:00:20,388
El mal me ha encontrado.

8
00:00:22,624 --> 00:00:24,459
¡No tienes ni idea de
lo que estás haciendo!

9
00:00:24,559 --> 00:00:26,428
Por supuesto que sé
lo que estoy haciendo.

10
00:00:26,528 --> 00:00:28,763
Yo escribí este libro.

11
00:00:31,666 --> 00:00:33,401
Ruby está en Elk Grove, Michigan.

12
00:00:33,501 --> 00:00:34,836
Ese es mi pueblo natal.

13
00:00:34,936 --> 00:00:36,804
¿Ash?

14
00:00:36,904 --> 00:00:38,406
Hola, papá.

15
00:00:38,506 --> 00:00:42,410
Tengo un problema.
El libro... me hizo algo.

16
00:00:42,510 --> 00:00:43,811
Me cambió.

17
00:00:43,911 --> 00:00:44,979
Buenas noches.

18
00:00:47,157 --> 00:00:48,623
¡Es nuestra señal!

19
00:00:53,020 --> 00:00:56,591
Y al mal, si muestras tu
careto de nuevo en este pueblo,

20
00:00:56,655 --> 00:01:00,742
¡te derrotaré y te exterminaré!

21
00:01:04,398 --> 00:01:06,601
Me conocéis como Ash Williams,

22
00:01:06,701 --> 00:01:09,937
el héroe que salvó a Elk Grove del mal.

23
00:01:10,037 --> 00:01:13,641
Durante 30 largos años he usado esta
sierra contra monstruos y demonios.

24
00:01:13,741 --> 00:01:17,044
Pero esas batallas ya se acabaron,
así que ahora la uso para...

25
00:01:18,345 --> 00:01:20,582
¡Destripar precios!

26
00:01:22,116 --> 00:01:24,886
¡En la Gran Ferretería
de Ashy Destripashy

27
00:01:24,986 --> 00:01:27,311
encontraréis de todo!

28
00:01:28,189 --> 00:01:30,091
¿Queréis pintura?

29
00:01:30,191 --> 00:01:32,226
¡La sacudiremos hasta que se parta!

30
00:01:37,298 --> 00:01:40,264
¡Señoras, os encantarán sus tuercas!

31
00:01:41,603 --> 00:01:43,686
¡No hay nada mejor que una
mano llena de mis tuercas!

32
00:01:43,741 --> 00:01:45,264
   

33
00:01:45,339 --> 00:01:46,407
Un tornillo largo.

34
00:01:46,507 --> 00:01:48,309
   

35
00:01:48,409 --> 00:01:49,611
Tenemos madera.

36
00:01:49,711 --> 00:01:50,845
Tenemos cuerda.

37
00:01:50,945 --> 00:01:53,047
¡Tenemos goma! ¡Tenemos de todo!

38
00:01:53,748 --> 00:01:55,316
¡Morid, precios altos!

39
00:01:56,718 --> 00:01:57,985
¡Adiós, precios altos!

40
00:01:59,153 --> 00:02:01,623
Para esa persona especial,
tenemos de todo, desde

41
00:02:01,723 --> 00:02:03,658
la "C" a "onsolador".

42
00:02:03,758 --> 00:02:06,761
Porque en Ashy Destripashy,
el servicio, literalmente,

43
00:02:06,861 --> 00:02:08,996
- No.
- ¡es nuestro segundo nombre!

44
00:02:09,096 --> 00:02:10,231
   

45
00:02:13,635 --> 00:02:16,638
¡Es perfecto! ¡Y solo fueron 22 tomas!

46
00:02:16,738 --> 00:02:18,439
- Bienvenido...
- Sí.

47
00:02:18,539 --> 00:02:19,774
Se ve genial, jefe.

48
00:02:19,874 --> 00:02:21,976
Primero de Marketing, Pablo.

49
00:02:22,076 --> 00:02:24,545
Conoce a tu audiencia.

50
00:02:24,646 --> 00:02:26,480
Mira cómo hacen cola ahí fuera.

51
00:02:26,580 --> 00:02:28,315
¡Eres el puto amo!

52
00:02:28,415 --> 00:02:30,652
Nunca antes había visto a
un pueblo perder la cabeza

53
00:02:30,752 --> 00:02:32,754
por una ferretería.

54
00:02:32,854 --> 00:02:33,855
Bueno, es hora de levantarse y oler

55
00:02:33,955 --> 00:02:36,423
la ligera fragancia de
las flores de cera, Pablo.

56
00:02:36,523 --> 00:02:39,794
Esto no es solo una ferretería
bien provista de juguetes sexuales.

57
00:02:39,894 --> 00:02:42,596
No, este es el santuario
de un héroe local.

58
00:02:42,697 --> 00:02:44,666
¡Esos fans devotos son mi rebaño!

59
00:02:52,640 --> 00:02:54,876
¡Vamos allá!

60
00:02:54,976 --> 00:02:57,244
   

61
00:02:57,344 --> 00:03:00,748
¡Buenos días, Elk Grove!

62
00:03:00,848 --> 00:03:04,595
¿Estáis preparados para
unas cuántas herramientas?

63
00:03:04,819 --> 00:03:06,478
¡Adelante, pasad!

64
00:03:08,022 --> 00:03:10,658
Artículos de pesca, pasillo dos.

65
00:03:10,758 --> 00:03:14,361
Tenemos armas, tenemos
banderas y tenemos pornografía.

66
00:03:14,796 --> 00:03:16,363
Eso está un poco más al fondo.

67
00:03:17,431 --> 00:03:18,933
A los hombres, ¿no podéis
satisfacer a vuestras mujeres?

68
00:03:19,033 --> 00:03:20,634
Será mejor que os paséis
por el pasillo siete.

69
00:03:20,735 --> 00:03:21,703
¡Sí!

70
00:03:21,803 --> 00:03:24,238
- ¿Te pasa lo mismo?
- Sin empujar, por Dios.

71
00:03:24,338 --> 00:03:25,406
Pasillo tres, creo.

72
00:03:25,460 --> 00:03:27,675
Eh, sin empujar. Dejadme en paz.

73
00:03:28,743 --> 00:03:31,779
Y por último tenemos a Amy,

74
00:03:31,879 --> 00:03:35,582
la cual me han dicho que ha hecho
un descubrimiento sorprendente.

75
00:03:35,683 --> 00:03:38,540
Veo aquí, Amy, que has
descubierto este artículo...

76
00:03:38,602 --> 00:03:39,687
En el barro.

77
00:03:39,787 --> 00:03:41,488
En el barro.

78
00:03:48,162 --> 00:03:49,797
Ya lo sé. Lo siento...

79
00:03:53,534 --> 00:03:54,668
¿Qué coño te tengo dicho, eh?

80
00:03:54,769 --> 00:03:56,270
¿Cuántas veces te lo tengo que decir?

81
00:03:56,370 --> 00:03:59,206
¡Los lacitos son solo para
los clientes que pagan!

82
00:03:59,306 --> 00:04:00,341
¿De acuerdo?

83
00:04:00,441 --> 00:04:03,878
La próxima vez usaré tu cabeza
como bola blanca en el puto billar.

84
00:04:03,978 --> 00:04:06,647
¿Quién ha tocado la...?
¿Quién ha tocado la tele?

85
00:04:06,748 --> 00:04:08,682
Joder, ¿cuántas veces...?

86
00:04:21,729 --> 00:04:23,831
Hola. Hola, soy yo.

87
00:04:25,666 --> 00:04:29,303
Tenías razón, el mal va a volver.

88
00:04:29,403 --> 00:04:32,706
He aquí un libro escrito
en sumerio antiguo.

89
00:04:35,209 --> 00:04:38,612
- Curioso.
- ¿"Curioso" significa "valioso"?

90
00:04:38,712 --> 00:04:40,314
Este parece ser una especie de...

91
00:04:40,414 --> 00:04:43,050
pasaje descriptivo.

92
00:04:43,150 --> 00:04:46,120
Conda anu astratta alaktu...

93
00:04:46,220 --> 00:04:47,588
Con la mayoría de estos payasos

94
00:04:47,688 --> 00:04:49,623
tengo que jugar fuerte, pero para ti

95
00:04:49,723 --> 00:04:51,625
las bridas para mangueras
las dejo a mitad de precio.

96
00:04:51,725 --> 00:04:53,027
Estas son las mejores del mundo.

97
00:04:53,127 --> 00:04:55,462
Las pones y se agarran fuerte.

98
00:04:55,562 --> 00:04:58,933
No se escurren, ni patinan, ni se
estiran o se rasgan como otras cosas.

99
00:04:59,033 --> 00:05:00,734
Estaro ces reche.

100
00:05:00,835 --> 00:05:03,537
Sarr des kanda...

101
00:05:05,372 --> 00:05:06,740
Kanda...

102
00:05:09,376 --> 00:05:10,477
¿Kanda?

103
00:05:14,281 --> 00:05:15,582
¿Qué?

104
00:05:15,682 --> 00:05:18,219
Al parecer has encontrado
un libro antiguo,

105
00:05:18,319 --> 00:05:22,556
conocido como el Necronomicón.

106
00:05:24,525 --> 00:05:25,759
El Libro de los Muertos.

107
00:05:25,860 --> 00:05:26,861
¿Eso es algo... bueno?

108
00:05:26,961 --> 00:05:30,832
Se dice que el libro contiene hechizos

109
00:05:30,932 --> 00:05:33,767
y encantamientos que,

110
00:05:33,868 --> 00:05:35,623
leídos en voz alta,

111
00:05:37,004 --> 00:05:40,141
pueden conectar a los
demonios del inframundo

112
00:05:40,241 --> 00:05:41,542
con nuestro mundo.

113
00:05:54,155 --> 00:05:55,990
Lo más importante de una manguera

114
00:05:56,090 --> 00:05:57,724
es su grosor, y su longitud.

115
00:05:57,825 --> 00:05:59,560
Sobretodo su longitud.

116
00:06:00,962 --> 00:06:03,397
Nuestra programación
volverá en unos instantes.

117
00:06:03,497 --> 00:06:05,399
¡Eh!

118
00:06:05,499 --> 00:06:07,434
¡He pagado dos anuncios más!

119
00:06:07,534 --> 00:06:09,536
De acuerdo, ahí van
dos tacos de pescado.

120
00:06:09,636 --> 00:06:10,537
   

121
00:06:10,637 --> 00:06:12,089
Y ahí va su disco duro.

122
00:06:12,114 --> 00:06:13,256
- Para mí. Gracias.
- Que lo disfrute.

123
00:06:13,304 --> 00:06:15,150
   

124
00:06:17,111 --> 00:06:18,779
   

125
00:06:18,880 --> 00:06:20,147
Perdonadme.

126
00:06:20,882 --> 00:06:24,018
Mierda...

127
00:06:50,259 --> 00:06:51,670
¿Quién eres?

128
00:06:51,710 --> 00:06:54,982
Bueno, en Roma me llamaban
"mulier daemonium de igne".

129
00:06:55,082 --> 00:06:56,483
Mujer demoníaca de fuego.

130
00:06:56,583 --> 00:06:58,995
Y en Grecia me llamaban

131
00:06:59,042 --> 00:07:02,389
"ágria ti mitéra apó tin kólasi".

132
00:07:02,489 --> 00:07:04,491
Madre feroz del infierno.

133
00:07:04,591 --> 00:07:08,462
Pero en estos tiempos de ignorancia,
tan solo me llaman Ruby.

134
00:07:08,562 --> 00:07:10,764
Me llevaré eso.

135
00:07:10,864 --> 00:07:12,296
¡No! ¡No! ¡Espera! Es
demasiado importante...

136
00:07:14,492 --> 00:07:18,648
www.subtitulamos.tv

137
00:07:18,705 --> 00:07:20,641
Esto es una mierda.

138
00:07:20,741 --> 00:07:22,276
¿Qué hay de la libertad de expresión?

139
00:07:22,376 --> 00:07:25,123
Este era mi mejor pene
gigante hasta la fecha.

140
00:07:25,201 --> 00:07:26,662
Sí.

141
00:07:26,709 --> 00:07:28,381
Gracias por convencerme de que te ayude.

142
00:07:28,433 --> 00:07:29,667
Te has dejado un trozo.

143
00:07:29,717 --> 00:07:31,552
- Micro...
- pene.

144
00:07:34,288 --> 00:07:35,522
¿Acabamos ya y nos largamos?

145
00:07:35,622 --> 00:07:37,424
Ya tengo suficientes problemas.

146
00:07:37,524 --> 00:07:40,361
Espera a que vean lo que
dibujé en el coche de Perkins.

147
00:07:40,461 --> 00:07:44,154
¿Existe la palabra "vagino"?

148
00:07:45,199 --> 00:07:47,401
Rachel, por favor.

149
00:07:47,501 --> 00:07:49,270
Solo quiero pasar desapercibida
los cuatro próximos meses.

150
00:07:49,370 --> 00:07:51,872
¿Desde cuándo te has convertido
en la Srta. Burguesa?

151
00:07:51,973 --> 00:07:53,607
Es fácil.

152
00:07:53,707 --> 00:07:55,409
Si me gradúo, podré irme de aquí.

153
00:07:55,509 --> 00:07:59,947
Si me voy de aquí, no estaré
aquí, y eso es algo bueno.

154
00:08:00,047 --> 00:08:01,482
Ya veo. ¿Así que aún no
has caído bajo el "encanto"

155
00:08:01,582 --> 00:08:03,350
del pueblo de Elk Grove?

156
00:08:03,450 --> 00:08:05,252
¿Perdona?

157
00:08:05,352 --> 00:08:07,554
Todo el pueblo está entusiasmado
porque su ex asesino en serie

158
00:08:07,654 --> 00:08:09,890
va a abrir una ferretería.

159
00:08:09,991 --> 00:08:12,726
Mátame.

160
00:08:12,826 --> 00:08:14,328
Podría ser peor.

161
00:08:14,428 --> 00:08:15,396
¿Cómo?

162
00:08:15,496 --> 00:08:17,398
Podríamos ser como ellos.

163
00:08:18,499 --> 00:08:21,002
Ah, ya. Eso nunca pasará.

164
00:08:21,102 --> 00:08:23,637
Bien, porque si pasase,

165
00:08:23,737 --> 00:08:24,972
tendría que rajarme las venas.

166
00:08:32,579 --> 00:08:35,849
Mira. Cougie ha vuelto.

167
00:08:38,819 --> 00:08:40,816
Sí, bueno. ¡Que te den, Cougie!

168
00:08:46,027 --> 00:08:48,529
De acuerdo, lo pillamos.

169
00:08:48,629 --> 00:08:52,073
Disfraz, mascota, muy gracioso.

170
00:08:55,754 --> 00:08:57,088
¡Ya puedes marcharte!

171
00:08:59,773 --> 00:09:01,408
¡Eh, imbécil!

172
00:09:01,508 --> 00:09:03,244
Piérdete...

173
00:09:04,478 --> 00:09:05,479
Mierda.

174
00:09:07,581 --> 00:09:08,682
Mierda.

175
00:09:11,589 --> 00:09:14,091
Vale, tío, ahora estoy enfadada.

176
00:09:23,230 --> 00:09:26,333
Dios, ¿qué es eso?

177
00:09:28,535 --> 00:09:30,587
¡Seguramente solo sean los
imbéciles del equipo del insti

178
00:09:30,615 --> 00:09:32,484
gastando una broma de mierda!

179
00:09:37,078 --> 00:09:39,180
¡Brandy, no!

180
00:09:39,280 --> 00:09:41,512
¿Tienes algún problema, machito?

181
00:10:43,218 --> 00:10:44,770
¡Ayuda!

182
00:10:45,779 --> 00:10:48,849
¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor!

183
00:10:53,019 --> 00:10:54,855
Y esa es toda la historia.

184
00:10:54,955 --> 00:10:56,923
- Hola, colega. ¿Qué tal?
- Hola.

185
00:10:57,023 --> 00:10:58,859
Señoritas. Venga.

186
00:10:58,959 --> 00:11:00,249
Un poquito de marcha.

187
00:11:00,338 --> 00:11:01,640
Allá vamos.

188
00:11:02,963 --> 00:11:04,465
¿Alguien quiere mimos?

189
00:11:04,565 --> 00:11:06,533
¿Qué me decís?

190
00:11:09,670 --> 00:11:13,174
No me lo puedo creer, es él de verdad.

191
00:11:15,378 --> 00:11:17,195
- Hola. Hola, cariño.
- ¡Mamá! ¡Mamá!

192
00:11:17,242 --> 00:11:18,547
¡Hay un tío en el
instituto, tienes que venir

193
00:11:18,609 --> 00:11:19,709
- y ayudarnos, por favor!
- ¿Qué?

194
00:11:19,733 --> 00:11:21,088
Hola, Pablo.

195
00:11:21,182 --> 00:11:23,703
Tengo que hablar contigo sobre una cosa.

196
00:11:23,781 --> 00:11:25,219
Si es acerca de un aumento...

197
00:11:25,319 --> 00:11:27,188
Lo cierto es que no
me pagas nada, pero...

198
00:11:27,288 --> 00:11:29,156
¡Hijo de puta!

199
00:11:29,256 --> 00:11:30,691
   

200
00:11:30,791 --> 00:11:32,526
¡Señorita, esa boquita!

201
00:11:32,626 --> 00:11:35,529
¿Qué? ¿Ni siquiera te acuerdas de mí?

202
00:11:35,629 --> 00:11:37,564
Bueno, este viejo semental
nunca olvida un par de tetas,

203
00:11:37,664 --> 00:11:40,701
pero las caras están un poco borrosas.

204
00:11:40,801 --> 00:11:42,569
Dame una pista.

205
00:11:45,071 --> 00:11:46,673
He dicho una pista.

206
00:11:46,773 --> 00:11:49,083
¡Soy tu mujer, joder!

207
00:11:50,060 --> 00:11:51,395
¿Mi qué?

208
00:11:51,496 --> 00:11:52,897
Tenemos que hablar.

209
00:11:58,168 --> 00:11:59,937
Señorita, no sé qué clase de zumito

210
00:12:00,037 --> 00:12:01,972
te has tomado, pero si estás intentando
pescar una pensión alimenticia...

211
00:12:02,072 --> 00:12:04,652
Uno de tus malditos
monstruos acaba de atacar

212
00:12:04,714 --> 00:12:06,276
a nuestra hija en el
instituto Kenward County.

213
00:12:06,376 --> 00:12:07,612
¿Hija?

214
00:12:07,712 --> 00:12:09,780
¡Sin duda te has equivocado de tío!

215
00:12:09,880 --> 00:12:11,516
Los demonios hicieron
que te cortaras la mano.

216
00:12:11,616 --> 00:12:13,417
"Me tragaré tu alma".

217
00:12:13,518 --> 00:12:15,920
¿Un buen polvo son 30 segundos
seguidos de una hamburguesa con queso?

218
00:12:18,489 --> 00:12:20,825
Vale, tal vez hayamos coincidido.

219
00:12:20,925 --> 00:12:21,959
Pero en caso de que
no te hayas enterado,

220
00:12:22,059 --> 00:12:24,829
mis colegas y yo nos deshicimos
del mal para siempre.

221
00:12:24,929 --> 00:12:27,431
Elk Grove es oficialmente
un pueblo sin demonios.

222
00:12:27,532 --> 00:12:29,233
- Jefe.
- ¿Sí?

223
00:12:29,333 --> 00:12:30,768
Creo que está diciendo la verdad.

224
00:12:37,942 --> 00:12:40,611
Tío, te dije que te
lo quitases con láser.

225
00:12:40,711 --> 00:12:42,613
¡No, no me lo he hecho yo!

226
00:12:42,713 --> 00:12:43,981
Me acaba de pasar afuera.

227
00:12:44,081 --> 00:12:45,482
¡Tengo miedo!

228
00:12:45,583 --> 00:12:47,685
Esa cosa va detrás de mi pequeña y...

229
00:12:47,785 --> 00:12:49,887
¡Vale, de acuerdo! ¡Echaré un vistazo!

230
00:13:04,902 --> 00:13:06,771
Como en los viejos tiempos, ¿eh, Pablo?

231
00:13:06,871 --> 00:13:09,073
Salvo por la parte de mi
mujer, y que no está Kelly.

232
00:13:09,173 --> 00:13:10,841
La verdad es que no es
como en los viejos tiempos.

233
00:13:10,941 --> 00:13:13,711
- ¡Tan solo conduce!
- Eh, para ti es fácil decirlo.

234
00:13:13,811 --> 00:13:15,445
Apareces escabulléndote en mi vida,

235
00:13:15,546 --> 00:13:17,347
ladrando acerca de demonios e hijas,

236
00:13:17,447 --> 00:13:19,349
y no sé quién mierdas eres.

237
00:13:19,449 --> 00:13:22,019
- Candace Barr.
- Sí, ¿y qué?

238
00:13:23,988 --> 00:13:25,455
¿Branson?

239
00:13:25,556 --> 00:13:26,924
Branson.

240
00:13:27,491 --> 00:13:30,394
   

241
00:13:30,494 --> 00:13:32,830
   

242
00:13:35,299 --> 00:13:37,367
   

243
00:13:37,410 --> 00:13:38,335
   

244
00:13:38,435 --> 00:13:40,170
¡Dámelo, nena!

245
00:13:40,270 --> 00:13:42,139
¡Dios mío!

246
00:13:42,239 --> 00:13:45,509
¡Dios! ¡Qué buena es!

247
00:13:53,792 --> 00:13:58,030
Un momento, Candace Barr...

248
00:13:59,659 --> 00:14:01,872
¿Candy Barr?

249
00:14:05,455 --> 00:14:06,556
Bueno, nuestra hija,

250
00:14:06,595 --> 00:14:08,664
apuesto a que piensa que
soy muy especial, ¿no?

251
00:14:08,764 --> 00:14:09,931
Sigue soñando.

252
00:14:10,032 --> 00:14:11,600
Le dije que su padre era un camello

253
00:14:11,700 --> 00:14:13,769
- que está entre rejas.
- ¿Qué?

254
00:14:13,869 --> 00:14:15,171
¡Era más fácil que admitir

255
00:14:15,271 --> 00:14:18,207
que me había enrollado con el
psicópata de la motosierra!

256
00:14:18,307 --> 00:14:21,643
Vale, pero yo digo que ni
de puta coña es mi hija.

257
00:14:21,743 --> 00:14:23,779
Usé mi condón de la buena suerte
aun no siendo lo más sensato,

258
00:14:23,879 --> 00:14:26,315
y ese mamonazo alcanzó las 50 victorias.

259
00:14:26,415 --> 00:14:28,184
   

260
00:14:28,284 --> 00:14:30,586
   

261
00:14:30,686 --> 00:14:32,066
¡Tan solo conduce!

262
00:15:30,779 --> 00:15:34,082
Candalier boncelo...

263
00:15:49,998 --> 00:15:52,000
Kanda.

264
00:15:52,100 --> 00:15:53,269
Abomino

265
00:16:33,942 --> 00:16:35,611
Dios, ese olor.

266
00:16:35,711 --> 00:16:38,614
Esta granja de monos no
ha cambiado en 30 años.

267
00:16:38,714 --> 00:16:40,015
La persona a la que intenta
llamar no está disponible.

268
00:16:40,115 --> 00:16:41,450
No contesta al teléfono.

269
00:16:42,184 --> 00:16:43,619
¿De veras fuiste al instituto?

270
00:16:43,719 --> 00:16:46,322
Sí, estos pasillos me
traen bonitos recuerdos.

271
00:16:46,422 --> 00:16:47,623
Aquí conocí a mi primera Linda.

272
00:16:51,026 --> 00:16:54,062
Oye, dadme un segundo.

273
00:16:54,162 --> 00:16:55,831
¿Qué estás haciendo?

274
00:16:57,299 --> 00:16:59,201
Lo siento, ni siquiera te conozco,

275
00:16:59,301 --> 00:17:01,237
pero, ¿fue un error acudir
a Ash para pedirle ayuda?

276
00:17:05,507 --> 00:17:06,775
Desde que voy con El Jefe,

277
00:17:06,875 --> 00:17:09,674
he visto un montón de cosas raras.

278
00:17:09,730 --> 00:17:11,599
Pero siempre me ha
cubierto las espaldas.

279
00:17:11,880 --> 00:17:14,115
Bueno, casi siempre.

280
00:17:14,216 --> 00:17:15,884
Hubo una vez en la que
me cortaron por la mitad.

281
00:17:15,984 --> 00:17:17,118
¿Qué?

282
00:17:17,219 --> 00:17:19,588
Así es, pero Ash viajó
al pasado para salvarme.

283
00:17:19,688 --> 00:17:22,424
Fue algo muy guay, pero
también algo muy raro,

284
00:17:22,524 --> 00:17:25,193
porque cuando volvimos,
nada parecía haber cambiado.

285
00:17:25,294 --> 00:17:28,096
Maui Wowie.

286
00:17:28,196 --> 00:17:30,466
Mi alijo de emergencia.

287
00:17:30,566 --> 00:17:32,868
Me guardaré esto para
otro momento más oportuno.

288
00:17:32,968 --> 00:17:34,303
¿Brandy?

289
00:18:16,712 --> 00:18:18,412
   

290
00:18:27,423 --> 00:18:29,600
Quienquiera que esté ahí
fuera, ¡que te jodan!

291
00:18:32,728 --> 00:18:33,729
¿Brandy?

292
00:18:35,764 --> 00:18:38,867
¡Esa no es, capullo!

293
00:18:38,967 --> 00:18:40,436
¡Mamá!

294
00:18:40,536 --> 00:18:42,571
¡Cariño! ¡Gracias a Dios!

295
00:18:42,662 --> 00:18:43,813
¡Atrás, mamá osa!

296
00:18:43,872 --> 00:18:45,106
¿Qué estás haciendo?

297
00:18:45,206 --> 00:18:46,842
La tinta de mi colega se volvió nuclear,

298
00:18:46,942 --> 00:18:49,678
eso significa que el mal está cerca.

299
00:18:49,778 --> 00:18:53,415
Así que es posible que tu hijita
sea una bestia chupa-entrañas.

300
00:18:53,515 --> 00:18:55,651
Mamá, ¿qué está haciendo aquí
el pirado de la motosierra?

301
00:18:55,751 --> 00:18:58,153
Cielo, no sé cómo decirte esto,

302
00:18:58,253 --> 00:19:00,656
pero Ash es... es tu...

303
00:19:00,756 --> 00:19:02,800
Lo que trata de decir es que...

304
00:19:03,237 --> 00:19:04,612
Soy tu papi.

305
00:19:05,060 --> 00:19:06,294
Tu querido padre.

306
00:19:06,395 --> 00:19:08,364
El dispensador de esperma.

307
00:19:08,464 --> 00:19:10,098
- ¿Qué?
- Pero tú puedes llamarme papá,

308
00:19:10,198 --> 00:19:12,501
a no ser que seas un deadite, en ese
caso puedes irte a tomar por culo.

309
00:19:12,601 --> 00:19:13,902
¡Así que venga, engendro del demonio!

310
00:19:14,002 --> 00:19:15,371
¡Muéstrale a papi qué sabes hacer!

311
00:19:17,973 --> 00:19:20,442
Vale, que nadie se mueva.

312
00:19:28,124 --> 00:19:31,093
Supuesta hija, ¿quién
más hay en esta sala?

313
00:19:32,220 --> 00:19:34,189
Tú...

314
00:19:34,289 --> 00:19:35,457
el tipo ese del pelo...

315
00:19:35,557 --> 00:19:36,792
mi madre y...

316
00:19:45,401 --> 00:19:47,068
¿Rachel?

317
00:19:54,776 --> 00:19:57,345
*Ashy Destripashy*

318
00:19:57,446 --> 00:19:59,681
*era un verdadero cabronazo*

319
00:19:59,781 --> 00:20:03,552
*Le partió el tarro a su
hermana de un hachazo*

320
00:20:04,453 --> 00:20:05,754
Eh, amiga de Brandy.

321
00:20:07,623 --> 00:20:09,491
¿Quieres tocar más bajo?

322
00:20:11,460 --> 00:20:15,330
¡Dios mío! ¿Rachel? ¿Qué has hecho?

323
00:20:32,448 --> 00:20:33,749
¡¿Qué estás haciendo?!

324
00:20:53,068 --> 00:20:54,402
¡Rachel!

325
00:21:11,086 --> 00:21:13,121
   

326
00:21:25,967 --> 00:21:27,102
   

327
00:21:43,218 --> 00:21:45,220
Sopla.

328
00:21:51,392 --> 00:21:52,728
¡No!

329
00:21:54,496 --> 00:21:56,898
Te quiero, Brandy.

330
00:21:56,998 --> 00:21:58,634
   

331
00:22:18,920 --> 00:22:19,888
Candy.

332
00:22:31,166 --> 00:22:33,969
¡Mamá!

333
00:22:54,055 --> 00:22:55,456
¿Por qué no...?

334
00:22:57,458 --> 00:22:59,060
¡No!

335
00:23:01,329 --> 00:23:05,333
Ashy Destripashy, pronto de
ti no quedará ni una cana...

336
00:23:05,433 --> 00:23:09,805
Destruiremos tu semilla
y a tu hija la fulana...

337
00:23:09,905 --> 00:23:13,241
Lo siento, colegiala, si quieres
un baile, tendrá que ser mañana.

338
00:23:13,341 --> 00:23:14,576
Te haré un hueco.

339
00:23:14,676 --> 00:23:16,111
¡Brandy!

340
00:23:29,490 --> 00:23:32,360
   

341
00:23:32,460 --> 00:23:35,230
Chúpate esa, Harpo.

342
00:23:45,306 --> 00:23:49,210
¿Qué? ¿Qué?

343
00:23:49,310 --> 00:23:50,979
Lo sé.

344
00:23:51,079 --> 00:23:53,615
Es una mierda.

345
00:23:53,715 --> 00:23:55,450
Recuerdo mi primer contacto con el mal.

346
00:24:02,724 --> 00:24:04,159
¡Cougie!

347
00:24:04,259 --> 00:24:05,894
¡También a ti!

348
00:24:16,838 --> 00:24:18,039
¡Ash!

349
00:24:32,688 --> 00:24:34,522
   

350
00:24:52,808 --> 00:24:54,309
¿Cómo coño va eso, chicos?

351
00:24:54,409 --> 00:24:55,711
¿Me echabais de menos?

352
00:25:10,109 --> 00:25:12,644
Vaya, mirad quién ha vuelto.

353
00:25:14,000 --> 00:25:16,380
Y lo bien que le sienta el cuero.

354
00:25:18,867 --> 00:25:20,101
¿Quién es el maromo?

355
00:25:20,201 --> 00:25:21,770
Kelly tenía razón.

356
00:25:21,870 --> 00:25:23,972
Eres el Profetizado.

357
00:25:24,072 --> 00:25:25,573
Este es Dalton.

358
00:25:25,673 --> 00:25:27,408
Es de los Caballeros de Sumeria.

359
00:25:27,508 --> 00:25:28,576
¿Los qué de qué?

360
00:25:28,676 --> 00:25:30,345
Es un honor conocerte.

361
00:25:30,445 --> 00:25:32,247
Llevo esperando la ocasión de
pelear contra este mal ancestral

362
00:25:32,347 --> 00:25:33,548
toda mi vida.

363
00:25:33,648 --> 00:25:37,152
Sí, es una especie de fan.

364
00:25:37,494 --> 00:25:38,843
¿Quién es la cría?

365
00:25:39,755 --> 00:25:43,224
Aunque no te lo creas, es mi hija.

366
00:25:43,324 --> 00:25:45,260
Sandy.

367
00:25:45,360 --> 00:25:46,928
Mandy.

368
00:25:47,028 --> 00:25:48,129
Brandy.

369
00:25:48,997 --> 00:25:50,665
Y que te den.

370
00:25:50,766 --> 00:25:52,600
Aún estamos en proceso de conocernos.

371
00:25:52,700 --> 00:25:55,603
De acuerdo, equipo, parece
que el mal ha vuelto

372
00:25:55,703 --> 00:25:58,039
y Elk Grove es la zona cero.

373
00:25:58,139 --> 00:25:59,540
Kelly, Pablo.

374
00:25:59,640 --> 00:26:01,409
Y el otro tío. ¿Os apuntáis?

375
00:26:01,509 --> 00:26:02,811
Uno para todos y todos para uno.

376
00:26:02,911 --> 00:26:04,612
Bonito, pero no.

377
00:26:04,712 --> 00:26:05,747
¿Pablo?

378
00:26:05,847 --> 00:26:08,249
Dilo con convicción.

379
00:26:08,349 --> 00:26:09,717
¡Los Caneafantasmas han vuelto!

380
00:26:09,818 --> 00:26:12,220
¡Ya te digo, joder!

381
00:26:12,320 --> 00:26:13,588
Y el mal...

382
00:26:13,688 --> 00:26:16,701
vamos a por ti.

383
00:26:18,393 --> 00:26:20,904
Creo que ahora es el
momento oportuno, Pablo.

384
00:26:30,839 --> 00:26:31,739
¿Sandy?

385
00:26:31,840 --> 00:26:36,840
www.subtitulamos.tv

