1
00:00:04,125 --> 00:00:05,791
Anteriormente en Homeland...

2
00:00:05,875 --> 00:00:08,583
Saul Berenson, mi nuevo
asesor de Seguridad Nacional.

3
00:00:08,666 --> 00:00:11,750
Tenemos una situación molesta

4
00:00:11,833 --> 00:00:15,417
que cada vez se
descontrola más... O'Keefe.

5
00:00:15,500 --> 00:00:17,666
Las únicas razones para que los
federales no hayan dado conmigo

6
00:00:17,750 --> 00:00:20,000
son el valor y la amabilidad
de familias como la tuya.

7
00:00:20,083 --> 00:00:22,250
Estoy muy orgulloso de
luchar a vuestro lado.

8
00:00:22,334 --> 00:00:24,541
Voy a pedirle a alguno de los chicos
que me lleve hoy hasta la ciudad.

9
00:00:24,625 --> 00:00:26,083
Allí hay estación de autobuses.

10
00:00:26,167 --> 00:00:26,958
Espera, espera, espera. ¿Qué pasa?

11
00:00:27,042 --> 00:00:29,917
Ya te lo he dicho. Lo
dejo. Necesito irme a casa.

12
00:00:30,000 --> 00:00:32,083
El FBI no se irá sin O'Keefe.

13
00:00:32,167 --> 00:00:34,917
Dime dónde le llevasteis.
Acabaré con esto.

14
00:00:35,000 --> 00:00:37,292
¿Qué crees? ¿Que se va
a rendir sin luchar?

15
00:00:37,375 --> 00:00:39,917
Iremos juntos.

16
00:00:40,000 --> 00:00:41,167
Después será entre
O'Keefe y yo. ¿De acuerdo?

17
00:00:44,325 --> 00:00:45,700
Tiene alguna conexión con Wellington.

18
00:00:45,783 --> 00:00:47,700
¿Puede ser una colega?
¿Una novia secreta?

19
00:00:47,783 --> 00:00:48,950
¿Qué parte de nuestro último encuentro

20
00:00:49,033 --> 00:00:51,534
te hace pensar que quiero
volver a saber algo de ti?

21
00:00:51,617 --> 00:00:52,575
Necesito que la
identifiques. Es importante.

22
00:00:54,908 --> 00:00:57,950
Ya sabes que no todo signo
de conducta no convencional

23
00:00:58,033 --> 00:00:59,659
se convierte en un ataque de hipomanía.

24
00:00:59,741 --> 00:01:01,534
Hay una gran conspiración
en el gobierno, y tú eres

25
00:01:01,617 --> 00:01:02,617
la única persona que puede
sacarla a la luz, Carrie.

26
00:01:02,700 --> 00:01:05,033
Actúas como si no me estuviera
tomando mi medicación.

27
00:01:05,117 --> 00:01:06,325
Me la estoy tomando.

28
00:01:06,409 --> 00:01:09,617
¿Es consciente de que el litio
puede llegar a ser inefectivo?

29
00:01:09,700 --> 00:01:10,283
Simplemente deja de funcionar.

30
00:01:10,367 --> 00:01:14,825
¡Joder!

31
00:01:14,908 --> 00:01:16,659
¡Desbloquea mi ordenador o te mataré!

32
00:01:16,741 --> 00:01:18,325
Deja que me vaya.

33
00:01:29,263 --> 00:01:33,805
www.subtitulamos.tv

34
00:01:35,117 --> 00:01:37,908
Ha salvado nuestras vidas.

35
00:01:37,991 --> 00:01:39,492
Sí.

36
00:01:39,575 --> 00:01:44,117
¿Cómo se llamaba?

37
00:01:44,200 --> 00:01:46,866
Carrie, no eres tú misma.

38
00:01:46,950 --> 00:01:50,492
Tú no tienes mi enfermedad.

39
00:01:50,575 --> 00:01:52,659
Yo la afronto. La afronto

40
00:01:52,741 --> 00:01:54,200
desde que tenía 22 años.

41
00:01:56,117 --> 00:01:59,700
Dijo que nadie en el trabajo
podía saberlo. Es bipolar.

42
00:01:59,783 --> 00:02:02,075
El estado de ánimo del país no es bueno.

43
00:02:02,783 --> 00:02:06,075
Guerra... civil.

44
00:02:06,158 --> 00:02:08,409
¡Sra. presidenta, por favor!

45
00:02:08,492 --> 00:02:11,283
¡Tiene que detener esto!

46
00:02:11,367 --> 00:02:12,700
Solo está empeorando.

47
00:02:12,783 --> 00:02:15,741
¿No hay una puta línea?

48
00:02:15,825 --> 00:02:19,659
Mentiras ridículas y acusaciones.

49
00:02:21,950 --> 00:02:26,367
La Casa Blanca está en modo de crisis.

50
00:02:26,450 --> 00:02:29,991
Hablo de una guerra de información.

51
00:02:30,075 --> 00:02:32,700
Nuestro país está siendo atacado.

52
00:02:34,450 --> 00:02:37,492
¡Ahora es el momento de levantarse!

53
00:02:39,492 --> 00:02:42,617
Hice un juramento de protección.

54
00:02:45,200 --> 00:02:48,075
Piensa en mí como en
una luz en el cielo,

55
00:02:48,158 --> 00:02:52,283
en un faro que te aparta de lo malo.

56
00:03:15,367 --> 00:03:19,158
- ¿Dra. Meyer?
- ¡Carrie! Dios. Me ha asustado.

57
00:03:19,242 --> 00:03:21,575
¿Tiene... cinco minutos?

58
00:03:23,075 --> 00:03:24,700
Estoy esperando a un paciente.

59
00:03:24,783 --> 00:03:26,200
Realmente necesito
hablar con usted. Ahora.

60
00:03:28,783 --> 00:03:31,700
¿Por favor?

61
00:03:31,783 --> 00:03:32,242
Cinco minutos.

62
00:03:40,700 --> 00:03:43,200
Dios. Está sangrando.

63
00:03:43,283 --> 00:03:45,158
- Estoy bien.
- ¿Qué ha pasado?

64
00:03:45,242 --> 00:03:46,908
- Nada...
- Tiene sangre en la cabeza.

65
00:03:46,991 --> 00:03:48,991
- Tendría que ir a Urgencias.
- No tengo ninguna herida en la cabeza.

66
00:03:49,075 --> 00:03:51,450
Una herida en la cabeza sería un
puto alivio. ¿Se hace a la idea?

67
00:03:53,283 --> 00:03:55,158
Vale. ¿Por qué no se sienta?

68
00:03:55,242 --> 00:03:58,242
- Lo siento.
- Está bien. Siéntese.

69
00:04:02,409 --> 00:04:05,158
- ¿Se va a sentar usted?
- En realidad, no.

70
00:04:05,242 --> 00:04:06,783
¿Por qué no me cuenta qué pasa?

71
00:04:06,866 --> 00:04:08,991
Creo que tenía razón.

72
00:04:09,075 --> 00:04:11,534
Creo que el litio ya no me funciona.

73
00:04:11,617 --> 00:04:13,700
¿Qué ha observado?

74
00:04:13,783 --> 00:04:16,325
Estoy nerviosa. Mis pulsaciones se
aceleran. Hablo demasiado deprisa.

75
00:04:16,409 --> 00:04:18,409
He pasado por esto un millón de veces.

76
00:04:18,492 --> 00:04:20,283
Sé qué se siente, así que...

77
00:04:20,367 --> 00:04:23,950
¿Podríamos... probar
con otra medicación?

78
00:04:24,033 --> 00:04:26,367
Me encantará cambiarle la medicación

79
00:04:26,450 --> 00:04:28,200
en cuanto sepamos mejor
cuál es la situación.

80
00:04:28,283 --> 00:04:29,367
Bueno, se lo he dicho.

81
00:04:29,450 --> 00:04:33,367
¿Aparece sin avisar, parece que
la haya atropellado un camión

82
00:04:33,450 --> 00:04:37,158
y me dice que el problema es
que habla demasiado deprisa?

83
00:04:37,242 --> 00:04:39,075
Me preocupa que esté herida.

84
00:04:39,158 --> 00:04:41,783
Me preocupa que pueda necesitar
una prueba de detección del VIH.

85
00:04:41,866 --> 00:04:45,409
No, no es eso. Yo...

86
00:04:45,492 --> 00:04:47,534
me he tomado algunas copas
de vino y... me he caído.

87
00:04:47,617 --> 00:04:50,908
Es vergonzoso.

88
00:04:50,991 --> 00:04:53,741
¿Ha estado bebiendo
demasiado en general?

89
00:04:53,825 --> 00:04:55,825
Puede ser.

90
00:04:55,908 --> 00:04:58,409
- ¿Desmayos?
- No.

91
00:04:58,492 --> 00:05:00,158
¿Qué más? ¿Oye voces?

92
00:05:00,242 --> 00:05:02,534
No. No oigo voces. No tengo visiones.

93
00:05:02,617 --> 00:05:05,991
Pero...

94
00:05:06,075 --> 00:05:08,617
actúo exageradamente. Creo...

95
00:05:08,700 --> 00:05:10,825
que todos estaremos de
acuerdo en eso. Y...

96
00:05:10,908 --> 00:05:13,158
controlar mis impulsos...

97
00:05:13,242 --> 00:05:17,075
se empieza a convertir en un problema.

98
00:05:17,158 --> 00:05:18,991
Cuando me pongo así,

99
00:05:19,075 --> 00:05:20,534
no mejoro, empeoro.

100
00:05:20,617 --> 00:05:22,283
Si... si el litio no...

101
00:05:22,367 --> 00:05:25,617
no está funcionando...

102
00:05:30,242 --> 00:05:32,242
Esa droga me ha salvado la vida.

103
00:05:32,325 --> 00:05:37,158
Tengo una hija. Esto no
me puede estar pasando.

104
00:05:37,242 --> 00:05:39,242
Conoce muy bien el tema.
¿Pasamos a lo que queda?

105
00:05:42,242 --> 00:05:43,158
¿Qué?

106
00:05:43,242 --> 00:05:45,950
¿Es un peligro para sí misma?

107
00:05:46,033 --> 00:05:48,283
¿Suicidio? No. No, no, yo...

108
00:05:51,242 --> 00:05:55,617
No podría hacerle eso a Franny.

109
00:05:55,700 --> 00:05:58,825
Pero se puede decir que no evito
todos los riesgos que debería.

110
00:05:58,908 --> 00:06:00,779
Vale, ¿significa eso que es
un peligro para los demás?

111
00:06:25,242 --> 00:06:28,409
Bien. Paremos. Esta distancia
es suficiente. Paremos.

112
00:06:44,242 --> 00:06:46,075
Desde aquí me encargo yo.

113
00:06:46,158 --> 00:06:48,866
Que conste que es una puta locura.

114
00:07:05,783 --> 00:07:09,367
Hola.

115
00:07:09,450 --> 00:07:11,617
Hola.

116
00:07:11,700 --> 00:07:15,367
Me llamo Saul Berenson.
Busco a Brett O'Keefe.

117
00:07:15,450 --> 00:07:17,325
¿A quién?

118
00:07:17,409 --> 00:07:19,158
¿Brett O'Keefe? Me han
dicho que está aquí.

119
00:07:19,242 --> 00:07:21,283
Alguien le ha informado mal.

120
00:07:28,825 --> 00:07:30,991
¡Oye!

121
00:07:31,075 --> 00:07:32,534
Buen chico.

122
00:07:32,617 --> 00:07:33,534
¿Es del FBI?

123
00:07:33,617 --> 00:07:36,450
Trabajo para la
presidenta de los EE. UU.

124
00:07:36,534 --> 00:07:39,741
Necesito hablar con el Sr.
O'Keefe. Es importante.

125
00:07:39,825 --> 00:07:42,617
Se lo he dicho, no hay
nadie aquí con ese nombre.

126
00:07:44,158 --> 00:07:46,200
Dile que no me iré sin verle.

127
00:07:48,450 --> 00:07:50,575
Iré a por mi padre.

128
00:07:50,659 --> 00:07:51,075
   

129
00:08:08,091 --> 00:08:09,491
KEANE NOMBRA A BERENSON
ASESOR DE SEGURIDAD NACIONAL

130
00:08:09,492 --> 00:08:12,409
¿Carrie?

131
00:08:12,492 --> 00:08:13,242
- ¿Carrie?
- Hola.

132
00:08:13,325 --> 00:08:15,325
Por todos los demonios. Está aquí.

133
00:08:15,409 --> 00:08:18,908
No tengo ni idea. ¿Llamas a la policía

134
00:08:18,991 --> 00:08:21,117
y les dices que la hemos encontrado? Sí.

135
00:08:21,200 --> 00:08:23,950
Perdón.

136
00:08:24,033 --> 00:08:25,283
Hemos llamado a todos los
hospitales, a todos...

137
00:08:25,367 --> 00:08:28,450
- He dicho que lo siento.
- Franny estaba aterrada.

138
00:08:28,534 --> 00:08:30,117
¿Por qué no le has dicho
que estaba trabajando?

139
00:08:30,200 --> 00:08:31,450
Porque no tienes trabajo.

140
00:08:31,534 --> 00:08:33,534
No es un bebé. Entiende las cosas.

141
00:08:33,617 --> 00:08:35,991
Por no mencionar el hecho de que
no les mentimos a nuestras chicas.

142
00:08:36,075 --> 00:08:37,617
Para. ¿Vale?

143
00:08:40,783 --> 00:08:42,200
Estaba con la loquera,
justo como tú querías.

144
00:08:43,117 --> 00:08:45,200
Tenías razón. Yo... yo...

145
00:08:45,283 --> 00:08:48,367
Yo no soy yo misma.

146
00:08:48,450 --> 00:08:49,866
En absoluto.

147
00:08:52,575 --> 00:08:57,117
Parece que he desarrollado
una tolerancia al litio.

148
00:08:57,200 --> 00:08:58,409
¿Te lo ha dicho la doctora Meyers?

149
00:08:58,492 --> 00:09:00,450
Básicamente, ella quiere que...

150
00:09:00,534 --> 00:09:03,158
me induzcan un coma para
interrumpir el ciclo maníaco.

151
00:09:06,075 --> 00:09:08,117
Seroquel.

152
00:09:08,200 --> 00:09:10,950
Eso te dejará fuera de
juego durante unos días.

153
00:09:11,033 --> 00:09:12,659
Al menos.

154
00:09:12,741 --> 00:09:14,242
¿Y después qué?

155
00:09:14,325 --> 00:09:15,492
Experimentaremos con diferentes drogas,

156
00:09:15,575 --> 00:09:18,700
tal vez aumentemos el litio
y añadamos una segunda droga,

157
00:09:18,783 --> 00:09:20,158
tal vez...

158
00:09:20,242 --> 00:09:22,325
lo sustituyamos.

159
00:09:22,409 --> 00:09:24,575
Dios mío.

160
00:09:24,659 --> 00:09:26,659
Dios. No me puedo creer
que esto esté pasando.

161
00:09:26,741 --> 00:09:28,908
Oye, ven aquí.

162
00:09:34,741 --> 00:09:37,325
Maggie, tengo tanto miedo.

163
00:09:37,409 --> 00:09:41,450
No lo tengas. Lo superaremos.

164
00:09:41,534 --> 00:09:42,991
Y ya hemos pasado por esto antes.

165
00:09:43,075 --> 00:09:45,950
No lo hemos hecho. No hemos
pasado por esto antes.

166
00:09:46,033 --> 00:09:47,367
Empiezo otra vez desde el principio.

167
00:09:47,450 --> 00:09:49,367
Puede llevar...

168
00:09:49,450 --> 00:09:50,367
meses encontrar la dosis adecuada,

169
00:09:50,450 --> 00:09:53,866
o años, o... tal vez no funcione nunca.

170
00:09:55,866 --> 00:09:57,575
No puedo criar a una niña

171
00:09:57,659 --> 00:10:00,700
si estoy al final de un
agujero negro sin paredes.

172
00:10:00,783 --> 00:10:03,783
- Joder.
- Eso no va a pasar.

173
00:10:03,866 --> 00:10:05,075
No lo sabes.

174
00:10:05,158 --> 00:10:06,367
Sé que haremos todo lo posible

175
00:10:06,450 --> 00:10:08,908
- para encontrar un tratamiento
efectivo. - Escúchame.

176
00:10:08,991 --> 00:10:11,450
Franny no me puede visitar
mientras esté encerrada, jamás.

177
00:10:11,534 --> 00:10:12,158
No me importa lo que le digas.

178
00:10:12,242 --> 00:10:15,575
No me puede ver así.

179
00:10:15,659 --> 00:10:17,075
- No lo hará.
- Prométemelo.

180
00:10:17,158 --> 00:10:19,075
Preferiría que le dijeras que he muerto.

181
00:10:19,158 --> 00:10:20,991
- Para.
- Lo digo de verdad.

182
00:10:21,075 --> 00:10:23,033
Yo también. Para.

183
00:10:25,492 --> 00:10:27,617
Ahora...

184
00:10:27,700 --> 00:10:29,450
vamos a que empieces con el Seroquel.

185
00:10:32,908 --> 00:10:35,033
Vale.

186
00:10:42,158 --> 00:10:44,242
Mierda.

187
00:10:50,534 --> 00:10:51,825
Dígales que lo dejen.

188
00:10:53,825 --> 00:10:54,950
De acuerdo, quedaos aquí.

189
00:10:58,783 --> 00:10:59,700
¿Y quién me ha entregado?

190
00:10:59,783 --> 00:11:03,242
Déjeme adivinar... el rubio alto.

191
00:11:03,325 --> 00:11:06,367
Parecía ser el más débil.

192
00:11:06,450 --> 00:11:08,950
¿Importa?

193
00:11:09,033 --> 00:11:10,158
Se ha acabado.

194
00:11:11,117 --> 00:11:13,200
No estoy de acuerdo.

195
00:11:13,283 --> 00:11:15,991
Las carreteras están
bloqueadas. Nadie va a salir.

196
00:11:16,075 --> 00:11:18,367
No hay necesidad de que esto acabe mal.

197
00:11:18,450 --> 00:11:20,158
Bueno, depende de lo que
usted entienda por "mal".

198
00:11:20,242 --> 00:11:22,617
Esa pelota está en su terreno.

199
00:11:22,700 --> 00:11:23,575
No voy a ninguna parte.

200
00:11:26,575 --> 00:11:28,908
Es un fugitivo de la justicia.

201
00:11:28,991 --> 00:11:31,117
Al final, habremos de entrar y sacarle.

202
00:11:31,200 --> 00:11:33,617
Bueno, no será sin que yo me resista,

203
00:11:33,700 --> 00:11:35,158
eso se lo puedo decir.

204
00:11:38,991 --> 00:11:41,117
Veo ahí a mujeres y niños.

205
00:11:41,200 --> 00:11:43,575
¿De verdad les va a poner en peligro?

206
00:11:43,659 --> 00:11:44,825
Si tengo que hacerlo.

207
00:11:53,283 --> 00:11:54,409
¿Y si analizamos otras opciones,

208
00:11:54,492 --> 00:11:58,242
si hablamos de ellas?

209
00:11:58,325 --> 00:12:00,991
- ¿Hablar de ellas?
- Sí.

210
00:12:01,075 --> 00:12:03,253
Vamos a hacerlo ahí, a la
vista de todo el mundo.

211
00:12:12,875 --> 00:12:15,750
Oiga. ¿Qué hace?

212
00:12:15,833 --> 00:12:17,541
He de pensarlo.

213
00:12:17,625 --> 00:12:19,750
¡O'Keefe!

214
00:12:19,833 --> 00:12:21,375
He dicho que he de pensarlo.

215
00:12:31,250 --> 00:12:32,167
¿No le has puesto bajo custodia?

216
00:12:32,250 --> 00:12:34,167
No, ha vuelto a la casa.

217
00:12:34,250 --> 00:12:36,167
¿Por qué no le has cogido?

218
00:12:36,250 --> 00:12:37,417
Te lo he dicho, David,
había muchas armas.

219
00:12:37,500 --> 00:12:40,500
Es algún tipo de instalación familiar.

220
00:12:40,583 --> 00:12:44,000
No estoy seguro de quién vive
ahí. El FBI trata de averiguarlo.

221
00:12:44,083 --> 00:12:46,209
Pero, definitivamente, hay niños.

222
00:12:46,292 --> 00:12:48,334
Trato de evitar un incidente.

223
00:12:48,417 --> 00:12:49,541
¿Qué quiere de nosotros?

224
00:12:49,625 --> 00:12:52,459
Autoridad para negociar los
términos de la rendición de O'Keefe.

225
00:12:56,500 --> 00:12:58,083
Bien.

226
00:12:58,167 --> 00:13:00,833
- Algo que sea razonable. - También
necesito que el director del FBI

227
00:13:00,917 --> 00:13:03,125
ordene a su gente que se retire.

228
00:13:03,209 --> 00:13:06,000
O'Keefe les ha hecho parecer
idiotas durante seis semanas,

229
00:13:06,083 --> 00:13:07,292
y tienen ganas de que rueden cabezas.

230
00:13:12,250 --> 00:13:14,500
Antes de que entremos, deberías decirme

231
00:13:14,583 --> 00:13:15,917
qué te pasa por la mente.

232
00:13:18,583 --> 00:13:21,000
Podríamos finalizar esto ahora.

233
00:13:21,083 --> 00:13:24,209
- ¿Cómo?
- Retirando los cargos.

234
00:13:24,292 --> 00:13:26,875
Dile a Saul y al FBI
que recojan y se vayan.

235
00:13:26,958 --> 00:13:30,500
¿Quieres decir que dejemos
que O'Keefe se vaya?

236
00:13:30,583 --> 00:13:32,375
¿Crees de verdad que
es el mejor movimiento

237
00:13:32,459 --> 00:13:34,042
después de toda la mierda
que nos ha echado encima?

238
00:13:34,125 --> 00:13:35,375
Es el único modo cierto

239
00:13:35,459 --> 00:13:38,541
de hacer que la situación
no se nos vaya de las manos.

240
00:13:38,625 --> 00:13:39,375
Saul la puede manejar.

241
00:13:39,459 --> 00:13:44,459
Ha dicho que había armas.

242
00:13:44,541 --> 00:13:47,583
Brett O'Keefe es una amenaza.

243
00:13:47,666 --> 00:13:48,625
Le quiero bajo custodia.

244
00:14:01,666 --> 00:14:04,167
¿Qué tenemos?

245
00:14:04,250 --> 00:14:08,083
- Buenos días, Sra. presidenta.
- Buenos días.

246
00:14:08,167 --> 00:14:10,000
Tenemos un asunto peliagudo

247
00:14:10,083 --> 00:14:10,958
que hemos de exponerle,

248
00:14:11,042 --> 00:14:14,334
no está en la agenda.

249
00:14:17,292 --> 00:14:18,750
Vale.

250
00:14:18,833 --> 00:14:21,334
Tenemos información de última hora de
que Assad está montando una ofensiva

251
00:14:21,417 --> 00:14:23,292
contra el Ejército Libre Sirio.

252
00:14:23,375 --> 00:14:26,042
Hemos rastreado un envío
de armas desde Irán.

253
00:14:26,125 --> 00:14:27,833
Va camino de un depósito de armas

254
00:14:27,917 --> 00:14:28,875
en las afueras de Al-Salamiya.

255
00:14:28,958 --> 00:14:33,209
Ahora podemos destruir el
convoy antes de que llegue allí.

256
00:14:33,292 --> 00:14:35,250
Perdone, general, este
es el mismo informe

257
00:14:35,334 --> 00:14:37,292
que me dieron la semana pasada.

258
00:14:37,375 --> 00:14:38,958
Se ha actualizado, señora.

259
00:14:39,042 --> 00:14:40,334
¿En qué se ha actualizado?

260
00:14:40,417 --> 00:14:42,375
Tenemos tres nuevos
escenarios de ataque,

261
00:14:42,459 --> 00:14:46,209
incluyendo uno en el que un F-15
Eagles despega desde Incirlik.

262
00:14:48,167 --> 00:14:50,292
La información es la misma,

263
00:14:50,375 --> 00:14:53,500
un barco lleno de armas
que viaja de Irán a Siria.

264
00:14:53,583 --> 00:14:56,209
Sí, señora.

265
00:14:56,292 --> 00:14:58,958
¿Y qué le hace pensar que
he cambiado de opinión?

266
00:14:59,042 --> 00:15:00,250
Porque, por lo que puedo decir,

267
00:15:00,334 --> 00:15:02,666
esta es exactamente
la misma recomendación

268
00:15:02,750 --> 00:15:04,685
que rechacé el viernes, ¿no?

269
00:15:06,209 --> 00:15:08,459
- Con todo respeto, Sra. Presidenta...
- Conteste. ¿Tengo razón?

270
00:15:08,541 --> 00:15:12,625
¿O... se me escapa algo?

271
00:15:16,334 --> 00:15:18,459
No, señora. Tiene...
tiene razón, señora.

272
00:15:18,541 --> 00:15:21,334
Entonces lo preguntaré otra vez,

273
00:15:21,417 --> 00:15:23,541
¿qué le hace pensar que
he cambiado de idea?

274
00:15:27,500 --> 00:15:31,625
- Ya veo que no lo ha hecho.
- Correcto.

275
00:15:33,917 --> 00:15:35,625
Y por muy políticamente vulnerable

276
00:15:35,708 --> 00:15:38,625
que puedan pensar que soy,

277
00:15:38,708 --> 00:15:41,209
cualquiera de ustedes,

278
00:15:41,292 --> 00:15:43,875
no crean ni por un segundo
que podrán influir en mí

279
00:15:43,958 --> 00:15:46,417
o que me harán olvidarme
de la reducción militar

280
00:15:46,500 --> 00:15:49,875
que anuncié el primer
día de mi candidatura.

281
00:15:52,250 --> 00:15:55,167
Así que no perdamos más tiempo en esto.

282
00:15:55,250 --> 00:15:56,167
Avancemos.

283
00:16:11,292 --> 00:16:15,375
Tengo que disculparme por
arrastraros a todo esto.

284
00:16:15,459 --> 00:16:17,875
Bueno...

285
00:16:17,958 --> 00:16:18,583
sabíamos que podía pasar.

286
00:16:18,666 --> 00:16:21,541
"Algún día". Eso...

287
00:16:21,625 --> 00:16:23,459
eso es muy diferente a "hoy".

288
00:16:25,791 --> 00:16:28,666
¿Qué quieres hacer?

289
00:16:31,042 --> 00:16:33,125
Bien, estoy tratando de averiguarlo.

290
00:16:35,500 --> 00:16:38,583
Ese hombre de ahí, Saul Berenson...

291
00:16:38,666 --> 00:16:41,250
es el asesor de Seguridad
Nacional de la presidenta.

292
00:16:41,334 --> 00:16:45,000
Prácticamente su mano derecha.

293
00:16:45,083 --> 00:16:47,708
Eso supone que somos alta prioridad,

294
00:16:47,791 --> 00:16:49,958
que somos la noticia,

295
00:16:50,042 --> 00:16:51,917
y de donde yo vengo,
eso es una cosa buena.

296
00:16:54,375 --> 00:16:57,625
Si su plan fuese sacarme
de aquí a la fuerza,

297
00:16:57,708 --> 00:17:00,375
ya lo hubieran hecho,

298
00:17:00,459 --> 00:17:03,375
estaría fuera ya, pero no lo han hecho.

299
00:17:03,459 --> 00:17:05,917
Estamos aquí dentro,

300
00:17:06,000 --> 00:17:06,750
hablando.

301
00:17:06,833 --> 00:17:09,625
Ellos están ahí afuera a la sopa boba.

302
00:17:12,250 --> 00:17:14,000
Es una situación interesante.

303
00:17:15,875 --> 00:17:18,833
Pero no sé cuánto puede durar

304
00:17:18,917 --> 00:17:22,417
este intermedio caballeroso.

305
00:17:22,541 --> 00:17:24,541
Somos muchos menos.

306
00:17:26,334 --> 00:17:28,459
No tiene por qué ser así.

307
00:17:41,334 --> 00:17:42,791
¿Cuál es el plan?

308
00:17:44,791 --> 00:17:45,833
Brett.

309
00:17:45,917 --> 00:17:49,042
Berenson dice que quiere hablar.

310
00:17:54,042 --> 00:17:55,334
Voy a hablar.

311
00:17:55,417 --> 00:17:59,125
Saul.

312
00:17:59,209 --> 00:18:01,417
¡Diez minutos!

313
00:18:35,500 --> 00:18:37,833
¿Hola?

314
00:18:37,917 --> 00:18:38,750
¿Hola?

315
00:18:41,014 --> 00:18:42,700
LLAMADA PERDIDA

316
00:19:27,292 --> 00:19:29,417
¿Maggie?

317
00:19:37,833 --> 00:19:39,831
Llevo la última hora llamándote.

318
00:19:44,625 --> 00:19:46,250
¿Hay alguien ahí?

319
00:19:46,334 --> 00:19:48,833
Yo no...

320
00:19:48,917 --> 00:19:50,583
No.

321
00:19:50,666 --> 00:19:53,750
- ¿Qué te pasa?
- Estaba dormida.

322
00:19:53,833 --> 00:19:54,958
¿Necesitas una taza de café o algo?

323
00:19:55,042 --> 00:19:57,125
No.

324
00:19:57,209 --> 00:19:59,083
He comprobado la foto que me mandaste.

325
00:19:59,167 --> 00:20:00,833
Pensaba que la había jodido

326
00:20:00,917 --> 00:20:02,334
y que no te tenía que llamar más.

327
00:20:02,417 --> 00:20:04,209
Simone Martin. Nacida
en las afueras de París.

328
00:20:04,292 --> 00:20:06,625
Se graduó en la Escuela
Londinense de Economía.

329
00:20:06,708 --> 00:20:09,292
Conoció a David Wellington
en Budapest hace cuatro años.

330
00:20:09,375 --> 00:20:11,500
Llevan desde entonces una
relación con interrupciones.

331
00:20:11,583 --> 00:20:12,791
Trabaja para una ONG llamada

332
00:20:12,875 --> 00:20:14,750
la Fundación Internacional
de la Democracia.

333
00:20:14,833 --> 00:20:17,459
Hace cuatro meses se trasladó
a las oficinas de Washington.

334
00:20:17,541 --> 00:20:18,209
- Escucha...
- Se pone mejor.

335
00:20:18,292 --> 00:20:20,791
Para.

336
00:20:20,875 --> 00:20:23,125
No te puedo ayudar con
esto. Es interesante.

337
00:20:23,209 --> 00:20:25,292
Espero que encuentres algo.

338
00:20:25,375 --> 00:20:27,375
¿De qué hablas?

339
00:20:33,334 --> 00:20:35,666
Estoy enferma, y...

340
00:20:37,625 --> 00:20:39,625
Voy a estar enferma durante un tiempo.

341
00:20:39,708 --> 00:20:40,666
¿Qué significa eso?

342
00:20:43,209 --> 00:20:46,125
- Me tienes que dejar en paz.
- Y una mierda.

343
00:20:46,209 --> 00:20:48,541
Entra en mi coche. Iremos
a por antibióticos.

344
00:20:48,625 --> 00:20:51,125
- Déjame en paz...
- Lo siento.

345
00:20:51,209 --> 00:20:53,583
Ibas a cargarte mi
carrera por la revolución.

346
00:20:53,666 --> 00:20:55,334
Dúchate. Vamos a seguir con esto.

347
00:21:08,500 --> 00:21:11,958
Soy bipolar.

348
00:21:12,042 --> 00:21:14,791
Y mi medicación no funciona, así que...

349
00:21:14,875 --> 00:21:18,833
He de pasar un proceso

350
00:21:18,917 --> 00:21:22,125
que no incluye que haga eso.

351
00:21:26,125 --> 00:21:28,459
Vale.

352
00:21:28,541 --> 00:21:30,750
Parte de ser maníaca

353
00:21:30,833 --> 00:21:34,541
es ver conexiones en todas partes.

354
00:21:34,625 --> 00:21:37,875
Algunas veces ha sido un éxito en
mi carrera, pero otras veces...

355
00:21:39,625 --> 00:21:44,000
son solo pesadillas que no
paran cuando despiertas.

356
00:21:44,083 --> 00:21:47,708
Así que sí. Esta administración
está jodiendo los derechos civiles,

357
00:21:47,791 --> 00:21:50,833
pero...

358
00:21:50,917 --> 00:21:54,000
esta malvada mierda que
les estoy echando encima

359
00:21:54,083 --> 00:21:57,875
a la presidenta y a David
Wellington es solo...

360
00:21:57,958 --> 00:22:01,167
¿Qué? ¿Crees que te lo has inventado?

361
00:22:03,541 --> 00:22:05,917
Lo que pasa es eso.

362
00:22:10,209 --> 00:22:11,917
Un vehículo a nombre de esta mujer

363
00:22:12,000 --> 00:22:14,209
fue multado por mal
aparcamiento el 30 de marzo

364
00:22:14,292 --> 00:22:16,167
en Hazelton, Virginia Occidental.

365
00:22:16,250 --> 00:22:17,917
Eso está a cinco
kilómetros de la prisión

366
00:22:18,000 --> 00:22:19,625
en la que el general McClendon

367
00:22:19,708 --> 00:22:21,417
iba a pasar el resto de su vida.

368
00:22:21,500 --> 00:22:24,347
Era el día anterior a su muerte.

369
00:22:27,000 --> 00:22:29,083
Y sí, sé dónde vive,

370
00:22:29,167 --> 00:22:30,791
por si te lo estás preguntando.

371
00:23:13,209 --> 00:23:15,375
Debe ser una semana
tranquila en Washington

372
00:23:15,459 --> 00:23:16,583
si la presidenta manda aquí

373
00:23:16,666 --> 00:23:18,000
a su asesor de Seguridad Nacional.

374
00:23:18,083 --> 00:23:21,833
¿No tiene nada mejor que hacer?

375
00:23:21,917 --> 00:23:25,250
¿Derrotar a ISIS? ¿Llevar
la paz a Oriente Medio?

376
00:23:28,083 --> 00:23:31,666
El asunto más urgente de
seguridad nacional es usted.

377
00:23:31,750 --> 00:23:33,250
¿Yo? ¿De verdad?

378
00:23:33,334 --> 00:23:35,500
Vaya.

379
00:23:35,583 --> 00:23:39,500
Para tenerlo claro,

380
00:23:39,583 --> 00:23:42,000
todo lo que he hecho, todo lo que hago

381
00:23:42,083 --> 00:23:44,541
es ejercer mis derechos
de la Primera Enmienda,

382
00:23:44,625 --> 00:23:46,209
por lo cual me han calumniado,

383
00:23:46,292 --> 00:23:47,167
perseguido, dado caza...

384
00:23:47,250 --> 00:23:51,167
¿Y si se baja de ese pedestal?

385
00:23:51,250 --> 00:23:54,958
- Aquí solo estamos los dos.
- ¿Solo estamos los dos?

386
00:23:55,042 --> 00:23:58,042
Hay tiradores federales

387
00:23:58,125 --> 00:24:00,500
ahí en estos momentos.

388
00:24:00,583 --> 00:24:04,000
Dios, puedo... sentir las
mirillas de las armas.

389
00:24:04,083 --> 00:24:06,791
Un movimiento en falso...

390
00:24:12,250 --> 00:24:14,334
Nadie le va a disparar, O'Keefe.

391
00:24:14,417 --> 00:24:14,958
Todavía no.

392
00:24:15,042 --> 00:24:18,334
Entonces que bajen los rifles.

393
00:24:18,417 --> 00:24:20,625
En cuanto lo haga su gente.

394
00:24:20,708 --> 00:24:22,750
Bueno, eso no es justo, ¿no le parece?

395
00:24:22,833 --> 00:24:24,625
Bien, yo no soy el que
está violando la ley.

396
00:24:24,708 --> 00:24:27,167
- ¿Perdone?
- ¿No es eso lo que está haciendo?

397
00:24:29,292 --> 00:24:33,000
Bueno, me gustaría pensar
que lleno un vacío,

398
00:24:33,083 --> 00:24:34,541
el que han dejado vacante

399
00:24:34,625 --> 00:24:36,209
los medios de comunicación que están
en decadencia y son muertos vivientes.

400
00:24:36,292 --> 00:24:38,791
Venga. Es inteligente. En
realidad no se cree eso.

401
00:24:38,875 --> 00:24:40,958
Sí que me lo creo.

402
00:24:41,042 --> 00:24:43,708
- La gente está enfadada.
- Eso lo está diciendo usted.

403
00:24:43,791 --> 00:24:45,375
A lo mejor estarían un
poco menos enfadados

404
00:24:45,459 --> 00:24:47,541
y serían un poco más razonables

405
00:24:47,625 --> 00:24:50,000
si dejase de contarles mentiras,

406
00:24:50,083 --> 00:24:50,791
teorías conspiratorias...

407
00:24:50,875 --> 00:24:54,917
- Sí, sí, sí.
- En serio.

408
00:24:55,000 --> 00:24:56,833
Envenena el debate.

409
00:24:56,917 --> 00:24:58,625
¿Qué debate?

410
00:24:58,708 --> 00:25:03,167
En este país hace 50 años
que no hay un debate.

411
00:25:03,250 --> 00:25:06,750
No desde que a "esa gente",
como usted la llama,

412
00:25:06,833 --> 00:25:08,625
la mandaron a luchar a Vietnam.

413
00:25:08,708 --> 00:25:11,417
No desde que mandaron
a sus hijos a escuelas

414
00:25:11,500 --> 00:25:12,917
en los suburbios.

415
00:25:13,000 --> 00:25:15,125
No desde que se les mandó
a trabajar en ultramar.

416
00:25:15,209 --> 00:25:18,209
No desde que los valores
cristianos que defendían

417
00:25:18,292 --> 00:25:21,500
se pisotearon y ridiculizaron

418
00:25:21,583 --> 00:25:23,917
en favor de los transexuales

419
00:25:24,000 --> 00:25:26,375
de ambos sexos... joder.

420
00:25:32,500 --> 00:25:34,250
Es justo.

421
00:25:34,334 --> 00:25:35,708
"¿Justo?".

422
00:25:38,750 --> 00:25:39,958
Vale la pena debatir

423
00:25:40,042 --> 00:25:41,583
todas y cada una de esas
cosas que ha mencionado.

424
00:25:43,750 --> 00:25:45,083
Sí, señor.

425
00:25:45,167 --> 00:25:47,334
En lugar de eso, va por ahí
acusando a la presidenta

426
00:25:47,417 --> 00:25:53,125
de matar al general McClendon,
exigiendo una revolución.

427
00:25:53,209 --> 00:25:55,209
Oiga...

428
00:25:55,292 --> 00:25:58,042
estoy al servicio de mi audiencia.

429
00:25:58,125 --> 00:26:01,125
- ¿Esa es su respuesta?
- Ese es el modo estadounidense.

430
00:26:01,209 --> 00:26:03,666
No se ha hecho nunca nada en este país

431
00:26:03,750 --> 00:26:05,500
con un mero discurso civil.

432
00:26:05,583 --> 00:26:07,708
Se escucha a los que
gritan. Siempre ha sido así.

433
00:26:09,708 --> 00:26:11,708
También son los que
caen desde lo más alto.

434
00:26:13,750 --> 00:26:17,625
Cójame. Adelante.

435
00:26:17,708 --> 00:26:20,666
Mande a las tropas. Veremos qué pasa.

436
00:26:20,750 --> 00:26:22,459
El mundo está observando.

437
00:26:22,541 --> 00:26:24,083
No por mucho tiempo.

438
00:26:24,167 --> 00:26:26,125
¿A qué se refiere?

439
00:26:26,209 --> 00:26:28,666
Una vez que cerremos sus transmisiones,

440
00:26:28,750 --> 00:26:30,000
que nos carguemos sus comunicaciones,

441
00:26:30,083 --> 00:26:32,541
estará acabado.

442
00:26:38,334 --> 00:26:41,334
Esta es la verdad.

443
00:26:41,417 --> 00:26:44,666
Nunca estará en una posición
de negociación más fuerte

444
00:26:44,750 --> 00:26:46,645
que en la que está ahora.

445
00:26:50,083 --> 00:26:53,167
Dígame lo que quiere.

446
00:26:53,250 --> 00:26:56,541
¿Qué va a hacer falta
para que salga de aquí?

447
00:27:16,958 --> 00:27:19,500
¿Todavía al teléfono?

448
00:27:28,833 --> 00:27:31,708
Tuve una ex que era bipolar.

449
00:27:33,292 --> 00:27:34,666
- ¿De verdad?
- Sí.

450
00:27:34,750 --> 00:27:38,583
Es fatal.

451
00:27:38,666 --> 00:27:39,375
Siento que tengas que pasar por ello.

452
00:27:44,000 --> 00:27:48,042
- ¿Por eso rompisteis?
- No.

453
00:27:48,125 --> 00:27:49,375
Puedes decirlo. No vas a
herir mis sentimientos.

454
00:27:51,750 --> 00:27:53,500
Rompimos porque yo bebía mucho.

455
00:27:55,750 --> 00:27:57,833
¿Por qué bebías?

456
00:28:00,042 --> 00:28:01,269
Por lo de Kabul.

457
00:28:03,375 --> 00:28:06,125
Después sentía hastío.

458
00:28:06,209 --> 00:28:08,459
¿Has dejado de beber?

459
00:28:08,541 --> 00:28:10,541
No.

460
00:28:10,625 --> 00:28:11,875
No lo he hecho.

461
00:28:14,500 --> 00:28:16,750
Está controlado.

462
00:28:16,833 --> 00:28:19,917
Eso es lo que le decía yo a mi hermana.

463
00:28:20,000 --> 00:28:21,550
Entonces ella me mandó a la psiquiatra.

464
00:28:24,875 --> 00:28:27,125
¿Lo está?

465
00:28:27,209 --> 00:28:28,597
¿Controlado?

466
00:28:32,625 --> 00:28:34,167
Realmente no.

467
00:28:37,042 --> 00:28:39,958
A Audrey le costó mucho
solucionar lo de sus medicamentos.

468
00:28:40,042 --> 00:28:41,666
Años de meterse dosis y hacer dietas

469
00:28:41,750 --> 00:28:44,167
y no sé si bebía o no.

470
00:28:45,209 --> 00:28:47,750
Y había veces en las que...

471
00:28:53,625 --> 00:28:56,917
Teníamos algunos días malos pero...

472
00:28:57,000 --> 00:29:00,250
Con el tiempo llegó a
solucionar lo de su cabeza.

473
00:29:00,334 --> 00:29:02,083
Justo a tiempo para dejarme.

474
00:29:09,833 --> 00:29:11,958
Oye. Se mueve.

475
00:29:19,250 --> 00:29:21,625
- ¿Qué haces?
- Síguela.

476
00:29:21,708 --> 00:29:22,625
- Yo voy a ver qué veo.
- Vuelve al coche.

477
00:29:22,708 --> 00:29:24,791
- No te preocupes.
- Estás medio dormida.

478
00:29:24,875 --> 00:29:27,875
La vas a perder. Te tienes que ir.

479
00:30:51,666 --> 00:30:54,917
HAZELTON. MULTA DE TRÁFICO

480
00:31:07,791 --> 00:31:08,917
COPIANDO

481
00:31:57,541 --> 00:31:59,334
Sé que él la ha atacado
personalmente, señora.

482
00:31:59,417 --> 00:32:02,083
Pero creo que tiene una oportunidad
para mostrarse generosa.

483
00:32:02,167 --> 00:32:04,083
¿En qué términos?

484
00:32:04,167 --> 00:32:06,500
Amnistía a todos los
que le han proporcionado

485
00:32:06,583 --> 00:32:07,750
un escondite seguro.

486
00:32:10,917 --> 00:32:12,666
- Vale.
- Incluyendo a la mujer que

487
00:32:12,750 --> 00:32:16,666
ha estado viajando con
él, Sharon Aldright.

488
00:32:16,750 --> 00:32:17,666
¿Algo más?

489
00:32:20,125 --> 00:32:21,500
Quiere un juicio televisado.

490
00:32:21,583 --> 00:32:24,500
No le voy a dar un
megáfono a un lunático.

491
00:32:24,583 --> 00:32:27,625
Ya tiene uno, Sra. presidenta.

492
00:32:27,708 --> 00:32:29,708
Lo que hará este trato es quitárselo.

493
00:32:29,791 --> 00:32:31,000
¿Cómo lo sabe?

494
00:32:31,083 --> 00:32:35,125
La mitad del país le sintonizará
todo el día, todos los días.

495
00:32:35,209 --> 00:32:38,833
Hay que ralentizar las actuaciones
preliminares. Pasarán dos años antes

496
00:32:38,917 --> 00:32:41,000
de que nadie le vea en
la sala del juzgado.

497
00:32:41,083 --> 00:32:43,958
Eso es toda una vida, si
me permite mi opinión,

498
00:32:44,042 --> 00:32:45,958
con suerte se habrán olvidado de él.

499
00:32:46,042 --> 00:32:48,292
Su audiencia se habrá callado.

500
00:32:48,375 --> 00:32:51,583
Atienda a todas sus fanfarronerías.
No tendrá a nadie...

501
00:32:51,666 --> 00:32:55,000
Estoy orgullosa de ti.
Estás haciendo lo correcto.

502
00:32:55,083 --> 00:32:56,541
No tan rápido.

503
00:32:56,625 --> 00:32:58,500
¿Qué quieres decir?

504
00:32:58,583 --> 00:33:00,417
Keane aún no ha accedido a nada.

505
00:33:02,459 --> 00:33:03,459
Berenson aún está al teléfono con ella.

506
00:33:03,541 --> 00:33:09,042
- Accederá.
- No estés tan segura.

507
00:33:09,125 --> 00:33:10,500
Vale.

508
00:33:12,459 --> 00:33:15,708
Bueno, de todos modos
lo sabremos pronto.

509
00:33:15,791 --> 00:33:17,791
Además no me atrae tanto la repentina

510
00:33:17,875 --> 00:33:19,541
idea de ir a prisión.

511
00:33:19,625 --> 00:33:20,875
¿Por qué asumes que eso
es lo que va a pasar?

512
00:33:22,417 --> 00:33:25,417
¿Por qué no habría de asumirlo?

513
00:33:25,500 --> 00:33:28,583
Antes ha de haber un juicio.

514
00:33:28,666 --> 00:33:30,708
Y la cuestión es que tú
no has hecho nada malo.

515
00:33:30,791 --> 00:33:32,708
No sabías nada de una trama

516
00:33:32,791 --> 00:33:35,917
para asesinar a la presidenta, ¿verdad?

517
00:33:36,000 --> 00:33:37,167
¿Brett?

518
00:33:37,250 --> 00:33:39,292
Sí, por supuesto que no.

519
00:33:39,375 --> 00:33:43,083
Bueno, entonces no tienes
nada de qué preocuparte.

520
00:33:43,167 --> 00:33:45,417
Bien, ella envenenó
a McClendon, ¿verdad?

521
00:33:45,500 --> 00:33:47,918
Venga, Brett, ni tú te crees eso.

522
00:33:49,167 --> 00:33:50,791
¿Sabes?, eres la segunda persona

523
00:33:50,875 --> 00:33:53,833
que me dice eso hoy.

524
00:33:53,917 --> 00:33:56,875
La otra persona está ahí afuera,

525
00:33:56,958 --> 00:33:59,625
sin tener idea de la que le espera.

526
00:34:00,666 --> 00:34:04,000
- ¿De qué estás hablando?
- Digamos que

527
00:34:04,083 --> 00:34:06,459
si yo fuera tú volvería a
subir las maletas arriba.

528
00:34:08,375 --> 00:34:10,250
Todavía no vamos a ninguna parte.

529
00:34:41,375 --> 00:34:44,958
- 10-15.
- Perdone, señora.

530
00:34:45,042 --> 00:34:48,292
Hola.

531
00:34:48,375 --> 00:34:50,666
- ¿Vive por aquí?
- No.

532
00:34:50,750 --> 00:34:52,167
¿Y qué hace por este barrio?

533
00:34:52,250 --> 00:34:54,666
Voy a encontrarme con
un amigo en Starbucks.

534
00:34:54,750 --> 00:34:57,042
- ¿Nada más?
- ¿Como qué?

535
00:34:57,125 --> 00:34:59,666
Han visto a alguien entrar en
un apartamento calle abajo.

536
00:34:59,750 --> 00:35:00,459
Usted coincide con la descripción.

537
00:35:00,541 --> 00:35:03,500
Sí. Esto...

538
00:35:03,583 --> 00:35:05,541
No estaba entrando en el apartamento.

539
00:35:05,625 --> 00:35:09,459
Estaba... dándole de
comer al gato de mi amiga.

540
00:35:09,541 --> 00:35:11,917
Está fuera de la ciudad,

541
00:35:12,000 --> 00:35:14,209
y a mí se me han olvidado las llaves
en casa, como si estuviera idiota.

542
00:35:14,292 --> 00:35:15,541
Por lo que entré por
la ventana. Lo siento.

543
00:35:15,625 --> 00:35:18,000
No quería asustar a nadie.

544
00:35:18,083 --> 00:35:20,125
¿Le importa que llame a su amiga?

545
00:35:20,209 --> 00:35:22,917
- Para que lo confirme.
- Bueno, ella está fuera del país.

546
00:35:23,000 --> 00:35:24,708
Por eso yo tenía que darle
de comer al estúpido gato.

547
00:35:24,791 --> 00:35:24,833
¿Cómo se llama su amiga?

548
00:35:28,875 --> 00:35:30,541
No quiero decirle su nombre.

549
00:35:31,833 --> 00:35:34,375
A decir verdad, tiene algunos
temas pendientes con inmigración

550
00:35:34,459 --> 00:35:37,417
y lo último que necesita
es que husmeen sobre ella.

551
00:35:37,500 --> 00:35:40,541
- ¿Cómo se llama usted?
- De verdad que me tengo que ir.

552
00:35:40,625 --> 00:35:42,833
Señora, la han visto
entrando en un apartamento.

553
00:35:42,917 --> 00:35:43,875
Vamos a necesitar que nos
de alguna información.

554
00:35:43,958 --> 00:35:46,875
¿Parezco una ladrona?
Registre mis bolsillos.

555
00:35:46,958 --> 00:35:48,666
Tengo un teléfono y bálsamo labial.

556
00:35:48,750 --> 00:35:50,708
Ha llamado alguien,
así que necesitaré que

557
00:35:50,791 --> 00:35:53,417
haga una declaración en comisaría.

558
00:35:53,500 --> 00:35:54,875
¿Comisaría? Esto es ridículo.

559
00:35:54,958 --> 00:35:56,833
Tengo que recoger a mi hija del colegio.

560
00:35:56,917 --> 00:35:59,042
Se niega a darnos su nombre.

561
00:35:59,125 --> 00:36:00,583
La podría detener solo por eso.

562
00:36:00,666 --> 00:36:02,625
Así que, ¿y si entra en el coche

563
00:36:02,708 --> 00:36:05,417
y nos explica lo que
ha pasado en comisaría?

564
00:36:15,334 --> 00:36:16,917
¡Al suelo!

565
00:36:17,000 --> 00:36:19,250
¡No, esperen! ¡Esperen, no
disparen, no disparen, no disparen!

566
00:36:19,334 --> 00:36:21,958
¡Soy Sharon Aldright!
¡Trabajo con Brett O'Keefe!

567
00:36:22,042 --> 00:36:23,750
- ¿Dónde está él?
- No va a venir.

568
00:36:23,833 --> 00:36:25,375
Mire, algo está pasando ahí adentro.

569
00:36:25,459 --> 00:36:26,500
- ¿Qué?
- No lo sé,

570
00:36:26,583 --> 00:36:29,708
pero sé que llegan refuerzos.

571
00:36:29,791 --> 00:36:31,750
¡Vamos! ¡Vamos! Cierren la carretera.

572
00:36:31,833 --> 00:36:34,459
Ciérrenla y establezcan un perímetro.

573
00:36:34,541 --> 00:36:36,459
¡Os necesito a diez de
vosotros! ¡Ya! ¡En marcha!

574
00:36:36,541 --> 00:36:39,167
¡Saul! ¡Saul!

575
00:36:39,250 --> 00:36:42,000
¡Saul!

576
00:36:42,083 --> 00:36:44,042
¡Sal de ahí! ¡Corre!

577
00:36:44,125 --> 00:36:45,958
¡Corre!

578
00:36:54,167 --> 00:36:55,750
¡Dejad que se vaya!

579
00:36:55,833 --> 00:36:58,125
¡Me parece que no! Metedlo en la casa.

580
00:36:58,209 --> 00:37:00,958
¡Que nadie se mueva!

581
00:37:01,042 --> 00:37:04,334
He dicho que le soltéis u os machacamos.

582
00:37:06,042 --> 00:37:08,417
¡Vamos!

583
00:37:11,708 --> 00:37:15,125
Tengo francotiradores
en el bosque, amigo.

584
00:37:15,209 --> 00:37:16,625
Sois hombres muertos.

585
00:37:16,708 --> 00:37:19,500
- Maslin...
- No, cállate, Saul.

586
00:37:19,583 --> 00:37:20,986
Tenéis cinco segundos.

587
00:37:22,708 --> 00:37:24,791
Cuatro, tres...

588
00:37:27,042 --> 00:37:28,334
- Dos...
- Soltadle.

589
00:37:37,708 --> 00:37:39,833
Tú también, chico duro.
Bajad vuestras armas.

590
00:37:39,917 --> 00:37:44,334
- Estáis detenidos.
- Que os jodan. ¿Nos queréis?

591
00:37:44,417 --> 00:37:46,917
Pues nos vais a tener que
disparar por la espalda.

592
00:38:03,958 --> 00:38:07,500
¿Sabes qué?, para que conste.

593
00:38:07,583 --> 00:38:09,875
Te lo dije.

594
00:38:15,541 --> 00:38:19,459
Bien. Bien.

595
00:38:35,292 --> 00:38:36,666
Mi hija estará sentada en la acera.

596
00:38:36,750 --> 00:38:38,125
¿Podemos llamar a alguien?

597
00:38:38,209 --> 00:38:40,750
No. Soy madre soltera.

598
00:38:40,833 --> 00:38:41,833
- ¿Ya tenemos un nombre?
- Nada aún.

599
00:38:41,917 --> 00:38:43,958
Vale, esto es un malentendido,

600
00:38:44,042 --> 00:38:47,209
y sus agentes han
actuado exageradamente.

601
00:38:47,292 --> 00:38:49,875
Estoy segura al cien por cien.

602
00:38:49,958 --> 00:38:52,708
- Por aquí, por favor.
- Bien, les he dicho

603
00:38:52,791 --> 00:38:54,875
que mi hija está en el colegio
esperando a que yo la recoja.

604
00:38:54,958 --> 00:38:57,500
Vale, vale, hablaremos de
eso. Por aquí, por favor.

605
00:39:03,541 --> 00:39:06,625
Siéntese, por favor.

606
00:39:08,750 --> 00:39:11,708
¿Puede enseñarme alguna identificación?
Puede que un carnet de conducir.

607
00:39:11,791 --> 00:39:13,666
No tengo ninguna encima. Lo siento.

608
00:39:13,750 --> 00:39:16,167
Dígame su nombre, por favor.

609
00:39:16,250 --> 00:39:20,209
Quiero ver a su superior inmediatamente.

610
00:39:20,292 --> 00:39:23,459
Dese cuenta que si no me
proporciona sus datos básicos

611
00:39:23,541 --> 00:39:25,334
esto se va a poner peor.

612
00:39:32,167 --> 00:39:34,167
Escuche, lo del apartamento
ha sido un malentendido.

613
00:39:34,250 --> 00:39:36,917
Necesito que me crea. No
puedo acabar en su sistema.

614
00:39:43,708 --> 00:39:45,708
Tengo una hija de seis años,

615
00:39:45,791 --> 00:39:49,459
y estoy en medio de...

616
00:39:49,541 --> 00:39:51,833
una dura pelea por su custodia.

617
00:39:51,917 --> 00:39:54,958
Así que, si consta una detención
en mi expediente, me...

618
00:39:55,042 --> 00:39:56,791
me quitarán a mi hija.

619
00:39:56,875 --> 00:40:00,167
¿Entiende lo que digo?

620
00:40:02,459 --> 00:40:03,875
Tenemos que registrarla.

621
00:40:07,833 --> 00:40:09,083
Pero voy a llamar a Servicios Sociales

622
00:40:09,167 --> 00:40:10,625
- y ver si pueden...
- No. No, no, no. No.

623
00:40:10,708 --> 00:40:12,958
Dígame su nombre, cariño.

624
00:40:13,042 --> 00:40:15,250
No puede llamar a Servicios Sociales.

625
00:40:20,083 --> 00:40:22,000
- Adelante.
- Señora, venga conmigo.

626
00:40:22,083 --> 00:40:23,917
No, no me registren. No me registren.

627
00:40:24,000 --> 00:40:27,666
No, no me registren, por favor. Por
favor. Por favor, no me registren.

628
00:40:27,750 --> 00:40:29,875
Por favor, por favor, por favor, por
favor. No. No hagan esto. No, no.

629
00:40:29,958 --> 00:40:33,625
- Déjenme.
- Venga.

630
00:40:33,708 --> 00:40:34,334
- Déjenme.
- Cálmese.

631
00:40:34,417 --> 00:40:37,459
No. ¡No!

632
00:40:37,541 --> 00:40:39,958
Vale, ya basta.

633
00:40:40,042 --> 00:40:42,958
No, no.

634
00:40:51,250 --> 00:40:52,958
¿Qué demonios ha pasado?
Pensaba que teníamos un acuerdo.

635
00:40:53,042 --> 00:40:55,292
Ha jugado con nosotros todo el tiempo.

636
00:40:55,375 --> 00:40:57,791
Dando largas hasta que han
llegado a las instalaciones

637
00:40:57,875 --> 00:40:59,375
- más tipos armados.
- ¿Cuántos?

638
00:40:59,459 --> 00:41:01,881
Al menos 30, según Saul.

639
00:41:01,916 --> 00:41:03,105
Dios.

640
00:41:06,042 --> 00:41:07,958
¿Es muy tarde para abandonar?

641
00:41:08,042 --> 00:41:11,625
Allí están todos los medios de
comunicación. Nos machacarán.

642
00:41:11,708 --> 00:41:14,042
Tenemos algunas opciones.

643
00:41:14,125 --> 00:41:14,417
¿Como cuáles?

644
00:41:14,500 --> 00:41:18,375
Bueno...

645
00:41:18,459 --> 00:41:20,917
Ese barco que va cargado de
armas para el régimen de Assad...

646
00:41:21,000 --> 00:41:23,833
aún está la posibilidad de
realizar el ataque aéreo.

647
00:41:23,917 --> 00:41:25,666
Mostrar fuerza no ha
de ser necesariamente

648
00:41:25,750 --> 00:41:29,042
algo malo, Elizabeth. No lo descartes.

649
00:41:29,125 --> 00:41:32,209
- Ya lo he hecho. Dos veces.
- Considéralo por tercera vez.

650
00:41:32,292 --> 00:41:35,533
Si no, Brett O'Keefe será
el titular de mañana,

651
00:41:35,609 --> 00:41:37,339
y de pasado, y del otro.

652
00:41:37,374 --> 00:41:39,042
No voy a volar un convoy en Siria

653
00:41:39,125 --> 00:41:40,209
para controlar las noticias.

654
00:41:40,292 --> 00:41:43,375
Entonces hazlo porque
salvará vidas en tierra.

655
00:41:43,459 --> 00:41:45,917
- ¿Quién lo dice? ¿El general Rossen?
- Si esas armas van destinadas

656
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
al frente, se usarán contra

657
00:41:47,042 --> 00:41:50,000
las posiciones del Ejército Libre
Sirio en centros de población,

658
00:41:50,083 --> 00:41:52,125
hospitales, apartamentos,
escuelas, mezquitas...

659
00:41:52,209 --> 00:41:55,125
Vale, vale. Supón por un
segundo que digo que sí,

660
00:41:55,209 --> 00:41:58,459
- ¿dónde nos lleva eso?
- ¿A qué te refieres?

661
00:41:58,541 --> 00:42:00,583
¿Qué pasa con las rutas
de abastecimiento ruso?

662
00:42:00,666 --> 00:42:02,125
- ¿También las vuelo?
- ¿Es esa tu objeción?

663
00:42:02,209 --> 00:42:04,417
¿Que puedes destruir un convoy iraní

664
00:42:04,500 --> 00:42:07,083
sin arriesgarte a una guerra mundial,
pero arriesgándote a una con Rusia?

665
00:42:07,167 --> 00:42:09,987
La cuestión es que si trazas
una línea, no la sobrepasas.

666
00:42:10,022 --> 00:42:11,292
Escúchate.

667
00:42:11,375 --> 00:42:13,215
Estás a la defensiva.

668
00:42:13,321 --> 00:42:16,132
Anclada ahí. Y llevas meses.

669
00:42:16,190 --> 00:42:19,844
Es una mala política. Está mal.

670
00:42:19,924 --> 00:42:21,917
Lo sé, pero has de
hacerlo de todos modos.

671
00:42:22,000 --> 00:42:24,125
- ¿Por qué?
- Porque ganaste las elecciones.

672
00:42:27,708 --> 00:42:30,791
¿Recuerdas por qué
decidiste presentarte?

673
00:42:30,875 --> 00:42:33,167
¿Qué esperabas cumplir?

674
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
Bueno, pues todo eso
está en juego ahora.

675
00:42:35,791 --> 00:42:39,958
Si... si quieres hacer algo
en los próximos cuatro años,

676
00:42:40,042 --> 00:42:41,583
vas a tener que luchar lo
indecible para lograrlo,

677
00:42:41,666 --> 00:42:44,167
y empezar esta noche.

678
00:42:49,250 --> 00:42:51,292
Lo siento, David. No puedo.

679
00:42:51,375 --> 00:42:55,334
Así no. Ojalá pudiera.

680
00:43:01,375 --> 00:43:02,167
Ahora déjame acabar con esto.

681
00:43:02,250 --> 00:43:05,209
Quiero irme a la cama
antes de medianoche.

682
00:43:43,400 --> 00:43:46,567
Sr. Berenson.

683
00:43:46,650 --> 00:43:48,900
- Gracias.
- De nada.

684
00:43:48,983 --> 00:43:51,358
¿Quiere una habitación para esta noche?

685
00:43:51,442 --> 00:43:53,275
Hemos reservado algunas
en un motel de la ciudad.

686
00:43:53,358 --> 00:43:55,567
- No, estoy bien.
- ¿Seguro?

687
00:43:55,650 --> 00:43:57,400
Aquí no va a pasar nada hasta mañana.

688
00:43:57,483 --> 00:43:58,817
Y eso es lo que me temo.

689
00:44:01,891 --> 00:44:03,641
Buenas noches, señor.

690
00:44:29,058 --> 00:44:32,600
Hola, chica no
identificada. Arriba. Vamos.

691
00:44:32,683 --> 00:44:35,309
¿Dónde voy? No me puede trasladar

692
00:44:35,392 --> 00:44:38,058
- antes de que vea a un abogado.
- Debería callarse.

693
00:44:39,766 --> 00:44:41,017
Vamos.

694
00:44:53,891 --> 00:44:57,183
Aquí tiene.

695
00:44:57,267 --> 00:44:59,641
Que Wiley me llame si hay algo.

696
00:44:59,725 --> 00:45:01,225
De acuerdo.

697
00:45:03,350 --> 00:45:06,350
¿Qué has hecho? ¿Me
has pagado la fianza?

698
00:45:06,434 --> 00:45:07,683
Camina.

699
00:45:52,267 --> 00:45:55,475
- Aquí Rossen.
- General, soy David Wellington.

700
00:45:57,434 --> 00:45:59,267
- ¿Qué puedo hacer por usted, David?
- He convencido a la presidenta.

701
00:45:59,350 --> 00:46:03,267
Ha aprobado la misión de Siria.

702
00:46:03,350 --> 00:46:07,309
Tiene plena autoridad. Que
empiece la cuenta atrás.

703
00:46:07,392 --> 00:46:08,766
¿Se da cuenta de que
he de oír esta orden

704
00:46:08,850 --> 00:46:10,434
directamente de la presidenta?

705
00:46:10,517 --> 00:46:14,183
Claro. Pero ella me ha pedido
que me salte las formalidades.

706
00:46:14,267 --> 00:46:16,559
No... no se encuentra
bien. Se ha ido a la cama.

707
00:46:16,641 --> 00:46:18,766
Bueno, entonces habré
de esperar hasta mañana.

708
00:46:18,850 --> 00:46:22,100
Vale. Pero...

709
00:46:22,183 --> 00:46:24,933
no hay un modo delicado
de decir esto, general.

710
00:46:25,017 --> 00:46:28,225
Me temo que por la mañana podría
haber cambiado de opinión.

711
00:46:32,683 --> 00:46:35,309
- ¿General?
- Sí, estoy... aquí.

712
00:46:35,392 --> 00:46:37,142
¿Le doy el código de confirmación

713
00:46:37,225 --> 00:46:39,808
solo para que lo tenga usted?

714
00:46:42,058 --> 00:46:45,267
Dice que la presidenta
ha autorizado el ataque.

715
00:46:45,350 --> 00:46:47,683
Hace un cuarto de hora
en el Despacho Oval.

716
00:46:47,766 --> 00:46:49,600
Tiene mi palabra.

717
00:46:52,517 --> 00:46:56,017
Está bien. Adelante.

718
00:46:56,100 --> 00:46:58,017
A la espera del código de confirmación.

719
00:47:02,392 --> 00:47:04,475
¿Cómo me has encontrado?

720
00:47:04,559 --> 00:47:09,309
No contestabas al teléfono y
volví al apartamento de Simone.

721
00:47:09,392 --> 00:47:11,600
No había rastro de ti y supuse
que te había pasado algo,

722
00:47:11,683 --> 00:47:14,142
así que... hice algunas llamadas.

723
00:47:14,225 --> 00:47:16,714
¿No queda constancia de la detención?

724
00:47:16,749 --> 00:47:18,183
No.

725
00:47:18,267 --> 00:47:19,434
- ¿Ninguna?
- Sí, por suerte para ti.

726
00:47:19,517 --> 00:47:22,017
Aún tengo influencias en esta ciudad.

727
00:47:22,100 --> 00:47:26,225
No muchas, pero...

728
00:47:26,309 --> 00:47:29,517
- Por cierto, ¿cómo ha ido?
- ¿El qué?

729
00:47:29,600 --> 00:47:32,183
En casa de Simone. ¿Encontraste algo?

730
00:47:32,267 --> 00:47:34,183
Sí. La multa de aparcamiento.

731
00:47:34,267 --> 00:47:37,475
Tengo una foto.

732
00:47:37,559 --> 00:47:39,017
Además me descargué su disco duro.

733
00:47:40,683 --> 00:47:41,850
Entonces no fuiste en balde.

734
00:47:50,350 --> 00:47:53,975
- ¿Puedes parar?
- ¿Estás bien?

735
00:47:54,058 --> 00:47:57,350
Necesito un poco de aire.

736
00:48:10,933 --> 00:48:13,891
Carrie.

737
00:48:13,975 --> 00:48:14,975
Estoy bien.

738
00:48:15,058 --> 00:48:18,683
¿Cuándo fue la última
vez que comiste algo?

739
00:48:18,766 --> 00:48:22,392
Solo... solo necesito un segundo.

740
00:48:22,475 --> 00:48:24,683
Tómate el tiempo que necesites.

741
00:48:37,350 --> 00:48:40,100
Tuve algunos problemas hace meses con
el Servicio de Protección de Menores,

742
00:48:40,183 --> 00:48:41,725
así que...

743
00:48:43,641 --> 00:48:46,725
Una detención en mi
historial hubiera sido...

744
00:48:49,850 --> 00:48:52,058
Hubiera sido realmente un problema.

745
00:49:04,408 --> 00:49:05,891
¿Te quieres sentar un minuto?

746
00:49:44,761 --> 00:49:50,744
www.subtitulamos.tv

747
00:49:57,592 --> 00:49:59,920
   

748
00:50:00,093 --> 00:50:02,311
   

749
00:50:02,409 --> 00:50:03,352
   

750
00:50:03,428 --> 00:50:05,305
   

751
00:50:05,392 --> 00:50:06,242
   

752
00:50:06,339 --> 00:50:07,920
   

753
00:50:08,016 --> 00:50:08,904
   

754
00:50:08,987 --> 00:50:11,821
   

755
00:50:11,890 --> 00:50:13,181
   

756
00:50:13,271 --> 00:50:15,274
   

757
00:50:15,390 --> 00:50:16,812
   

758
00:50:18,160 --> 00:50:18,967
   

759
00:50:19,035 --> 00:50:20,327
   

760
00:50:20,416 --> 00:50:22,448
   

