1
00:00:15,016 --> 00:00:17,775
Antes de decir ni una palabra,
es como una reliquia familiar

2
00:00:17,776 --> 00:00:20,445
y todavía funciona realmente bien.

3
00:00:22,186 --> 00:00:25,041
No me imagino a Mattew yendo
a trabajar conduciendo esto.

4
00:00:25,052 --> 00:00:27,351
Lo sé. Está desesperado por un Audi.

5
00:00:31,326 --> 00:00:32,545
¿Alguna vez has tenido un poni?

6
00:00:35,166 --> 00:00:36,525
¿Por qué?

7
00:00:36,526 --> 00:00:40,185
Esto se parece a un Land Rover
que ha hecho muchas yincanas.

8
00:00:42,246 --> 00:00:46,415
- ¿Estás seguro de que no quieres que
vaya? - Dijo que quería verme a solas.

9
00:00:49,326 --> 00:00:50,775
Gracias por el viaje.

10
00:01:00,626 --> 00:01:02,075
Siento llegar tarde, trabajo.

11
00:01:02,076 --> 00:01:04,425
¿Te tiene hasta tan
tarde todas las noches?

12
00:01:04,426 --> 00:01:08,315
Gracias... Estamos
ocupados en este momento.

13
00:01:09,073 --> 00:01:11,729
- ¿Sigues a media jornada?
- No, ya estoy a tiempo completo.

14
00:01:11,748 --> 00:01:13,555
Solo que te paga menos que una agencia.

15
00:01:13,566 --> 00:01:15,575
Bueno, el dinero no lo es todo.

16
00:01:24,626 --> 00:01:26,458
Tiene un aspecto un poco destartalado.

17
00:01:26,469 --> 00:01:29,301
Pero eso se ve bien en algunos hombres,
¿no? Parecer un poco perjudicados.

18
00:01:29,312 --> 00:01:31,660
Bueno, la mayoría de nosotros, los tíos,
somos un poco de ocasión en ese aspecto.

19
00:01:31,671 --> 00:01:33,949
Creo que una segunda pierna podría estar
más arriba en la lista de Cormoran.

20
00:01:41,920 --> 00:01:46,279
- ¿Seguís siendo solo vosotros dos en la
oficina? - Él está afuera casi siempre.

21
00:01:46,280 --> 00:01:48,719
Bueno, Sarah, ¿cómo va tu trabajo?

22
00:02:14,289 --> 00:02:16,498
Abriendo puertas.

23
00:02:18,910 --> 00:02:20,359
Cerrando puertas.

24
00:02:36,440 --> 00:02:37,849
¿Hola?

25
00:03:28,920 --> 00:03:32,061
www.subtitulamos.tv

26
00:03:54,640 --> 00:03:57,019
Hola, Cormoran Strike.

27
00:03:57,870 --> 00:04:00,065
Ellacott, esa soy yo.

28
00:04:08,560 --> 00:04:10,479
Hola.

29
00:04:10,480 --> 00:04:11,939
¿Alguna carta?

30
00:04:11,940 --> 00:04:13,579
Facturas, la mayoría.

31
00:04:13,580 --> 00:04:18,079
¿Has... leído tu correo electrónico?
Hay una solicitud de un nuevo cliente.

32
00:04:18,080 --> 00:04:20,329
Piensa que su novia lo está engañando.

33
00:04:20,330 --> 00:04:21,779
¿Podemos encargarnos?

34
00:04:21,780 --> 00:04:23,749
- No estoy segura de que
tengamos tiempo. - Gracias.

35
00:04:23,750 --> 00:04:27,169
Es una estudiante de ECP y stripper a
tiempo parcial en Tottenham Court Road.

36
00:04:27,170 --> 00:04:30,169
Supongo que depende de la frecuencia
con la que le esté engañando.

37
00:04:30,170 --> 00:04:32,419
Lo llamaré ahora y le
daremos nuestras tarifas.

38
00:04:32,420 --> 00:04:34,719
Despacho de Cormoran Strike.

39
00:04:34,720 --> 00:04:37,501
- Robin al habla.
- ¿Nos envió una consulta por email?

40
00:04:37,512 --> 00:04:39,946
Hola, sí, muchas gracias
por devolver la llamada.

41
00:04:39,957 --> 00:04:43,841
Nos gustaría el salmón de entrada
y luego carne como plato principal,

42
00:04:43,852 --> 00:04:47,139
pero pensamos que tal vez el risotto era
un poco aburrido para los vegetarianos.

43
00:04:47,140 --> 00:04:48,969
¿Dónde está trabajando ella ahora?

44
00:04:48,970 --> 00:04:53,419
Bueno, hay diez en total, pero tres
son veganos y uno vegetariano total.

45
00:04:53,420 --> 00:04:57,251
Sí, no, pondré a mi equipo en eso.

46
00:04:57,262 --> 00:05:00,831
¿Supongo que podríamos
hacer con y sin queso?

47
00:05:01,493 --> 00:05:02,659
¿Y cómo se llama?

48
00:05:11,026 --> 00:05:12,459
¿Puedo llamarle luego?

49
00:05:13,014 --> 00:05:14,043
Gracias.

50
00:05:14,988 --> 00:05:16,157
¿Robin?

51
00:05:44,148 --> 00:05:46,537
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

52
00:05:55,628 --> 00:05:57,407
Volveremos a llamarle.

53
00:06:02,658 --> 00:06:03,708
Sí.

54
00:06:03,719 --> 00:06:05,168
Nos han enviado una pierna.

55
00:06:08,608 --> 00:06:12,307
- ¿Una pierna?
- Ni siquiera es de mi talla.

56
00:06:12,318 --> 00:06:14,287
Vale, voy de camino.

57
00:06:15,878 --> 00:06:18,510
¿Una taza de té? ¿Algo
más fuerte? Tengo cerveza.

58
00:06:18,521 --> 00:06:19,820
El té suena bien.

59
00:06:19,831 --> 00:06:20,960
Pondré la tetera.

60
00:06:30,088 --> 00:06:31,727
No la toques.

61
00:06:31,728 --> 00:06:33,127
¿Por qué la tocaría?

62
00:06:42,698 --> 00:06:44,287
Te has puesto pálido.

63
00:06:50,098 --> 00:06:52,817
¿De quién crees que era la pierna?

64
00:06:52,818 --> 00:06:54,417
No lo sé.

65
00:06:54,418 --> 00:06:57,647
Bueno, es posible que no lo
sepas, pero te ocurrió algo.

66
00:06:57,648 --> 00:06:59,237
¿En qué estabas pensando?

67
00:07:01,028 --> 00:07:06,209
Había una cicatriz, una cicatriz
antigua, diría que la pierna pertenece a

68
00:07:06,228 --> 00:07:09,887
alguien adolescente,
quizá cerca de los veinte.

69
00:07:09,888 --> 00:07:13,637
Y había visto cicatrices así antes.

70
00:07:13,638 --> 00:07:17,057
Podría ser una chica
llamada Brittany Brockbank.

71
00:07:17,058 --> 00:07:19,867
Su padre era el comandante
Niall Brockbank.

72
00:07:19,868 --> 00:07:22,357
Era famoso por su crueldad.

73
00:07:22,358 --> 00:07:26,147
Brittany le dijo a una amiga de la
escuela que Brockbank estaba teniendo

74
00:07:26,148 --> 00:07:28,587
sexo con ella y que estaba preocupada
de que pudiera quedar embarazada.

75
00:07:28,588 --> 00:07:33,037
El padre de su amiga se lo dijo a la
brigada, estaba allí como el oficial de

76
00:07:33,038 --> 00:07:36,937
investigación cuando fue entrevistada.
La pobrecita negó todo, por supuesto.

77
00:07:36,938 --> 00:07:38,947
Ella debe haber estado aterrorizada.

78
00:07:38,948 --> 00:07:42,697
Brockbank había amenazado con cortarle
las piernas si alguien lo descubría.

79
00:07:42,698 --> 00:07:45,417
Las cicatrices fueron su
idea de una advertencia.

80
00:07:45,418 --> 00:07:48,367
Me lo inventé. Fue una broma.

81
00:07:52,498 --> 00:07:54,507
¿Alguna vez tu padre te
amenazó con hacerte daño?

82
00:07:57,138 --> 00:07:58,777
Papá no haría eso.

83
00:08:00,368 --> 00:08:01,917
No quise decir nada de eso.

84
00:08:04,968 --> 00:08:08,437
Si quieres decirme
algo, Brittany, puedes.

85
00:08:11,234 --> 00:08:14,710
- ¿Qué le pasó a él?
- No se presentaron cargos.

86
00:08:14,721 --> 00:08:16,429
Pero aun así tiene buenas
razones para odiarme.

87
00:08:16,440 --> 00:08:19,109
- Piensa que le hice daño.
- ¿Y lo hiciste?

88
00:08:20,307 --> 00:08:21,856
Su arresto salió mal.

89
00:08:23,016 --> 00:08:25,807
El otro hombre que está lo bastante
loco y me odia lo suficiente como para

90
00:08:25,818 --> 00:08:28,555
enviarme una pierna, es un
escocés llamado Donald Laing.

91
00:08:28,556 --> 00:08:30,665
Solía escribirme cartas amenazantes,

92
00:08:30,666 --> 00:08:32,967
- estarán archivadas en algún lado.
- Me pondré manos a la obra.

93
00:08:32,978 --> 00:08:35,585
No, ya estamos llegando.
Los forenses están aquí.

94
00:08:42,766 --> 00:08:45,525
¿Una puta pierna?

95
00:08:45,526 --> 00:08:47,165
¿Qué hay de la motocicleta?

96
00:08:47,166 --> 00:08:50,075
Era una Honda negra.
Grande. 600cc al menos.

97
00:08:50,076 --> 00:08:52,935
El mensajero llevaba ropa de cuero
negro. Casco con visor oscuro

98
00:08:52,936 --> 00:08:54,475
que mantuvo bajo.

99
00:08:54,476 --> 00:08:57,765
Parecía grande, pero la chaqueta
podría hacerlo ver más robusto.

100
00:08:57,766 --> 00:08:59,825
¿No un puto gordo, como el jefe?

101
00:08:59,826 --> 00:09:02,075
- ¿Y firmaste para eso?
- Sí.

102
00:09:02,076 --> 00:09:03,335
Iba dirigido a mí.

103
00:09:03,336 --> 00:09:05,789
Podría ser que esté demostrando
que ha hecho sus deberes.

104
00:09:05,800 --> 00:09:06,845
¿Alguna idea?

105
00:09:06,856 --> 00:09:08,965
Creo que hay algo debajo.

106
00:09:08,966 --> 00:09:10,415
Podría ser una nota.

107
00:09:21,436 --> 00:09:26,075
"Una recolección de brazos y piernas,
dedos de los pies que se arrastran...".

108
00:09:26,076 --> 00:09:29,495
"Y rodillas que tiemblan y cuellos
como cisnes que parecen girar

109
00:09:29,496 --> 00:09:32,175
como si estuvieran
inclinados a jadear o rezar".

110
00:09:32,176 --> 00:09:35,315
La última estrofa de Mistress Of The
Salmon Salt de Blue Oyster Cult.

111
00:09:36,730 --> 00:09:40,565
- ¿Eres un fan?
- Era la banda favorita de mi madre.

112
00:09:40,566 --> 00:09:42,295
Tenía tatuado el título de esa canción

113
00:09:44,266 --> 00:09:45,295
en particular.

114
00:09:46,376 --> 00:09:49,185
- ¿Y dónde está tu madre hoy?
- En el cementerio de Whitechapel.

115
00:09:50,496 --> 00:09:53,405
Su segundo marido la mató.

116
00:09:53,406 --> 00:09:55,465
Aunque nunca hablo de eso.

117
00:09:55,466 --> 00:09:57,015
Jeff Whittaker.

118
00:10:17,926 --> 00:10:21,255
- ¿Quién crees que dejó eso, entonces?
- Es probable que el tío Ted.

119
00:10:21,256 --> 00:10:22,895
Es un brezo,

120
00:10:22,896 --> 00:10:24,815
o lo era antes del
invierno en Whitechapel.

121
00:10:24,816 --> 00:10:26,175
Él los cultiva.

122
00:10:32,976 --> 00:10:34,615
No sé qué son.

123
00:10:34,616 --> 00:10:36,115
En el garaje las tenían a la venta.

124
00:10:39,346 --> 00:10:41,505
¿Cómo va el muñón?

125
00:10:41,506 --> 00:10:43,235
No es como un pariente viejo.

126
00:10:43,236 --> 00:10:45,255
No tienes que preguntar por él.

127
00:10:53,886 --> 00:10:55,195
Una chica de diez, tu madre.

128
00:11:26,326 --> 00:11:27,725
Gracias.

129
00:11:32,746 --> 00:11:34,245
Lo siento.

130
00:11:39,256 --> 00:11:42,755
Entonces... ¿iba dirigido a ti?

131
00:11:44,803 --> 00:11:46,936
Pero quería decir para
Strike, obviamente.

132
00:11:47,746 --> 00:11:50,835
Te enviaron una pierna
cortada de mujer, ¿y para qué?

133
00:11:51,523 --> 00:11:53,772
¿Por un poco menos
que el salario mínimo?

134
00:11:54,686 --> 00:11:57,685
¿Estaría bien si ganara
cien de los grandes?

135
00:11:57,686 --> 00:12:02,465
¿Cuántas acciones costaría poder lidiar
con la pierna cortada de una chica?

136
00:12:04,666 --> 00:12:06,825
Tengo trabajo que hacer.

137
00:12:10,666 --> 00:12:13,105
¿Ya estás listo para matar a Whittaker?

138
00:12:13,106 --> 00:12:14,465
Todavía es un "no" por mi parte.

139
00:12:15,546 --> 00:12:17,325
Pero tengo que encontrarlo.

140
00:12:17,326 --> 00:12:19,715
Es por eso que quería verte.

141
00:12:19,716 --> 00:12:22,765
Recibí una pierna cortada en
el correo de esta mañana,

142
00:12:22,766 --> 00:12:24,495
con unas estrofas de Blue Oyster Cult.

143
00:12:25,626 --> 00:12:27,495
Él guarda rencor.

144
00:12:27,496 --> 00:12:29,235
Esto parece cosa de él.

145
00:12:29,236 --> 00:12:31,295
La policía está buscando,
pero no lo encontrarán.

146
00:12:31,296 --> 00:12:33,635
No, probablemente esté
de okupa en algún lado.

147
00:12:33,636 --> 00:12:38,935
- Estará en alguna banda de mierda y
todo eso. - Se la mandaron a mi socia.

148
00:12:38,936 --> 00:12:41,135
- Bonita chica.
- Exactamente.

149
00:12:41,136 --> 00:12:42,405
Así que trabaja rápido.

150
00:12:51,216 --> 00:12:53,465
Oye... Rob.

151
00:12:57,596 --> 00:12:59,235
¿Rob, Rob, Rob?

152
00:13:04,246 --> 00:13:04,345
¡Dios!

153
00:13:04,346 --> 00:13:06,505
¡Ese sonido que estabas haciendo!

154
00:13:06,506 --> 00:13:08,605
¿Qué sonido?

155
00:13:09,826 --> 00:13:11,515
Estabas haciendo lo que solías hacer.

156
00:13:16,346 --> 00:13:18,735
Mira, vamos a casarnos.

157
00:13:18,736 --> 00:13:20,845
Y verte en este estado

158
00:13:22,256 --> 00:13:24,315
no es bueno para ti y lo sabes.

159
00:13:24,316 --> 00:13:26,005
Estoy bien.

160
00:13:26,006 --> 00:13:27,645
De verdad.

161
00:13:41,286 --> 00:13:43,295
Estoy seguro de que
Strike está encantado.

162
00:13:47,006 --> 00:13:48,505
¿De qué estás hablando?

163
00:13:48,506 --> 00:13:51,265
Bueno, se te insinuará en algún momento.

164
00:13:51,266 --> 00:13:54,029
Y poniéndote nerviosa en este
estado, como que le das...

165
00:13:54,040 --> 00:13:57,255
No va a hacerlo. Yo sería perfectamente
capaz de sacármelo de encima.

166
00:13:57,266 --> 00:13:58,765
Por supuesto que lo serías.

167
00:13:58,766 --> 00:14:01,675
¡Joder! ¿Qué pasa contigo?

168
00:14:01,676 --> 00:14:03,275
¡Eres tan ingenua!

169
00:14:03,276 --> 00:14:06,925
Él... él es mi colega y amigo,
como Sarah es tu amiga

170
00:14:06,926 --> 00:14:09,735
y no es como si vosotros
dos alguna vez...

171
00:14:13,026 --> 00:14:14,665
¿Lo habéis hecho?

172
00:14:16,496 --> 00:14:18,695
Lo habéis hecho.

173
00:14:18,696 --> 00:14:20,475
- Te acostaste con ella.
- No.

174
00:14:20,476 --> 00:14:22,815
- Esto es ridículo.
- ¿Cuándo?

175
00:14:22,816 --> 00:14:24,975
¿Podemos dejar de pelear y...?

176
00:14:24,976 --> 00:14:27,035
No me mientas, Matthew.
Lo he visto en tu rostro.

177
00:14:27,036 --> 00:14:28,775
Lo he visto.

178
00:14:28,776 --> 00:14:30,315
No puedes volverte atrás.

179
00:14:31,396 --> 00:14:34,115
- ¿Estáis teniendo una aventura?
- No.

180
00:14:34,116 --> 00:14:36,373
Cien por cien, no. Lo prometo.

181
00:14:38,900 --> 00:14:39,979
Dímelo...

182
00:14:41,550 --> 00:14:42,719
Dime que no pasó, entonces.

183
00:14:50,576 --> 00:14:52,165
Robs, por favor, ni siquiera tengo...

184
00:15:25,257 --> 00:15:27,556
Rob, he metido la pata.

185
00:15:28,917 --> 00:15:31,446
He metido la pata.

186
00:15:31,447 --> 00:15:33,936
Mensaje borrado.
Siguiente mensaje nuevo.

187
00:15:35,275 --> 00:15:38,936
He estado intentando contactar
contigo. Llámame, ¿quieres?

188
00:15:38,947 --> 00:15:40,496
Mensaje borrado.

189
00:15:40,497 --> 00:15:42,606
Siguiente mensaje nuevo.

190
00:15:42,607 --> 00:15:44,006
¿Por qué no coges el teléfono?

191
00:15:44,007 --> 00:15:47,006
Mensaje borrado.
Siguiente mensaje nuevo.

192
00:15:47,007 --> 00:15:48,326
Robin, por favor...

193
00:15:48,327 --> 00:15:51,186
Mensaje borrado.
Siguiente mensaje nuevo.

194
00:15:51,187 --> 00:15:53,336
- Ellacott, llámame...
- Mensaje borrado.

195
00:17:00,517 --> 00:17:02,256
Hola, estoy aquí.

196
00:17:02,257 --> 00:17:04,176
Sí, estaba siguiendo a esa stripper.

197
00:17:04,177 --> 00:17:06,236
¡Nos enviaron una pierna amputada ayer!

198
00:17:06,237 --> 00:17:08,296
Incluso deletreó tu nombre con dos T,

199
00:17:08,297 --> 00:17:10,876
así que mantén el teléfono
encendido, ¡y cógelo cuando llame!

200
00:17:11,984 --> 00:17:14,576
- Sí, lo intentaré. - Reúnete
conmigo en la oficina a las cinco.

201
00:17:32,383 --> 00:17:34,172
¿Me puede poner otra?

202
00:18:07,417 --> 00:18:10,176
   

203
00:18:14,801 --> 00:18:16,086
Son las seis y diez.

204
00:18:16,887 --> 00:18:18,706
¿Va todo bien?

205
00:18:18,707 --> 00:18:22,926
Cormoran, solo que... No estoy segura
de estar preparada para esto hoy.

206
00:18:28,787 --> 00:18:30,196
¿Qué estás haciendo?

207
00:18:31,787 --> 00:18:34,606
- Nada.
- ¿Estás sola?

208
00:18:34,607 --> 00:18:36,616
Estoy esperando por alguien.

209
00:18:36,617 --> 00:18:39,426
- Puedo esperar contigo.
- No, no puedes.

210
00:18:42,527 --> 00:18:45,386
Bien, ¿qué está pasando contigo?

211
00:18:45,387 --> 00:18:47,166
¿Cómo supiste que estaba aquí?

212
00:18:47,167 --> 00:18:49,416
Soy detective.

213
00:18:49,417 --> 00:18:51,476
Oí que sonaba The
Pogues cuando te llamé.

214
00:18:51,477 --> 00:18:53,076
Siempre los ponen aquí.

215
00:18:54,667 --> 00:18:56,216
¿Qué necesitas?

216
00:18:57,337 --> 00:19:00,006
No necesito nada. ¿Qué está pasando?

217
00:19:00,007 --> 00:19:01,226
Nada.

218
00:19:01,227 --> 00:19:03,016
No me lo trago.

219
00:19:03,017 --> 00:19:05,076
Nunca te he visto tan mal.

220
00:19:06,157 --> 00:19:08,076
La moral por las nubes...

221
00:19:13,607 --> 00:19:15,716
¿Dónde está tu anillo de compromiso?

222
00:19:16,937 --> 00:19:19,796
Suma dos más dos. Tú eres el detective.

223
00:19:25,747 --> 00:19:26,876
Matthew me puso los cuernos.

224
00:19:29,967 --> 00:19:33,016
Bien.

225
00:19:33,017 --> 00:19:34,186
¡Qué idiota!

226
00:19:36,017 --> 00:19:37,986
Fue hace mucho tiempo,

227
00:19:37,987 --> 00:19:42,156
pero era con una de las mujeres
más incordiantes que conozco.

228
00:19:43,377 --> 00:19:45,296
- ¿Sigue rondando?
- Sí.

229
00:19:47,267 --> 00:19:50,076
Cenamos con ella la otra noche.

230
00:20:05,497 --> 00:20:07,606
Empezaron justo después de
que dejara la universidad.

231
00:20:07,607 --> 00:20:09,346
Me sorprende que lo haya admitido ahora.

232
00:20:09,347 --> 00:20:12,536
No lo hizo, solo... lo supe.

233
00:20:14,827 --> 00:20:17,786
Parecía avergonzado de
sí mismo, debido a...

234
00:20:19,521 --> 00:20:21,655
debido a... cuándo...

235
00:20:30,207 --> 00:20:31,286
Dejé la universidad...

236
00:20:34,047 --> 00:20:35,876
debido a algo que me pasó,

237
00:20:35,877 --> 00:20:37,986
y después, tuve problemas.

238
00:20:43,567 --> 00:20:47,036
Volvía de casa de un amigo.

239
00:20:47,623 --> 00:20:49,592
Ni siquiera era tarde.

240
00:20:50,227 --> 00:20:53,876
Aparentemente, él intentó
atacar a más personas

241
00:20:53,877 --> 00:20:56,366
y había habido una advertencia
sobre él en las noticias...

242
00:21:01,667 --> 00:21:04,146
Me hice la muerta y huyó.

243
00:21:07,197 --> 00:21:08,736
Así es como sobreviví.

244
00:21:11,277 --> 00:21:13,706
Llevaba una máscara de gorila de goma,

245
00:21:13,707 --> 00:21:16,986
pero tenía este parche blanco
de piel detrás de la oreja.

246
00:21:18,587 --> 00:21:21,306
Mi evidencia consiguió encerrarlo.

247
00:21:21,307 --> 00:21:23,416
Violación e intento de asesinato.

248
00:21:24,867 --> 00:21:28,903
Fueron 20 minutos malos de toda una
vida y sigo siendo la misma persona.

249
00:21:28,921 --> 00:21:33,610
Lo sé. Solo que es horrible
lo que te ha pasado.

250
00:21:36,637 --> 00:21:40,277
Después de eso, yo... no
pude volver a mi habitación.

251
00:21:40,288 --> 00:21:44,967
Tuve que irme a casa de mis
padres, ahí fue cuando pasó...

252
00:21:49,147 --> 00:21:50,686
lo de Matthew y Sara.

253
00:21:53,030 --> 00:21:55,576
Bueno, te veré por la mañana.

254
00:21:55,577 --> 00:21:57,726
¿Dónde te estás quedando?

255
00:21:57,727 --> 00:22:01,246
Todo el mundo que conozco en
Londres es amigo de Matthew.

256
00:22:01,247 --> 00:22:04,666
Buscaré un hostal o
una residencia juvenil.

257
00:22:04,667 --> 00:22:07,336
- ¿Siguen existiendo?
- Te llevaré a un lugar más apropiado.

258
00:22:07,337 --> 00:22:09,256
Estoy sin blanca.

259
00:22:09,257 --> 00:22:12,256
Bueno, probablemente sea por mi culpa.

260
00:22:12,257 --> 00:22:14,046
Pagaré yo.

261
00:22:14,047 --> 00:22:16,946
Lo llamaremos un regalo
de cancelación de bodas.

262
00:22:26,467 --> 00:22:28,436
¿Dónde está eso?

263
00:22:41,277 --> 00:22:43,626
   

264
00:22:45,407 --> 00:22:46,806
Esto está realmente bien.

265
00:22:48,077 --> 00:22:49,386
Yo te llevo las cuentas, recuerda.

266
00:22:49,387 --> 00:22:51,736
Sé que no te puedes permitir esto.

267
00:22:51,737 --> 00:22:54,216
Tienes que dejarla a las once.
Mantén cerrada esa puerta.

268
00:22:54,217 --> 00:22:56,376
Y aléjate del minibar.

269
00:24:36,886 --> 00:24:39,135
Te enviaron una pierna.
¿Alguna idea de quién es?

270
00:25:18,096 --> 00:25:19,965
Amigo, es casi medianoche.

271
00:25:19,966 --> 00:25:22,545
- ¿Quién lo filtró?
- No tengo ni idea.

272
00:25:22,546 --> 00:25:24,515
La prensa está delante de mi casa.

273
00:25:24,516 --> 00:25:26,955
No es bueno para mi negocio que
me envíen extremidades por correo.

274
00:25:26,956 --> 00:25:29,295
Estoy seguro de que lo entiendes.

275
00:25:29,296 --> 00:25:31,075
Ya sabes cómo es.

276
00:25:31,076 --> 00:25:33,565
Quien me envió esa pierna
también sabe cómo es.

277
00:25:33,566 --> 00:25:35,625
Así que no juguemos su juego, ¿vale?

278
00:25:35,626 --> 00:25:36,985
Escucha, ¿cómo voy a...?

279
00:26:13,316 --> 00:26:14,915
¿Qué tienes?

280
00:26:14,916 --> 00:26:17,205
El cuerpo de una joven,
manos y piernas aserradas.

281
00:26:17,206 --> 00:26:19,225
Caucásica, puede que
alrededor de los dieciséis.

282
00:26:19,226 --> 00:26:20,395
La encontró un limpiador.

283
00:26:20,396 --> 00:26:22,294
¿Se encontró algo en la
escena aparte del cuerpo?

284
00:26:22,305 --> 00:26:24,335
Hay un teléfono, pero, ni bolso,
ni billetera, ni nada de eso.

285
00:26:24,336 --> 00:26:26,535
Nada para identificarla. El teléfono
se lo llevaron los forenses.

286
00:26:26,536 --> 00:26:28,745
- ¿Qué hay de las cámaras de seguridad?
- La cámara está en la entrada.

287
00:26:28,746 --> 00:26:31,225
Estamos revisando las grabaciones.
Puede que haya suerte.

288
00:26:31,226 --> 00:26:32,585
Vale.

289
00:26:42,856 --> 00:26:45,055
- Hola.
- Hola.

290
00:26:46,746 --> 00:26:49,555
Hay una aglomeración de
parásitos en mi puerta.

291
00:26:49,556 --> 00:26:51,977
Necesitamos encontrar a este tío antes
de que tengamos que cerrar el negocio.

292
00:26:53,043 --> 00:26:55,332
Sé que es sábado, pero
esto no puede esperar.

293
00:26:58,886 --> 00:27:00,615
¿Acabas de vomitar?

294
00:27:01,886 --> 00:27:04,085
Lo prometo, estoy bien para trabajar.

295
00:27:04,086 --> 00:27:05,775
Nunca lo he puesto en duda.

296
00:27:05,776 --> 00:27:07,695
Haz que te envíen un bocata de beicon.

297
00:27:07,696 --> 00:27:09,435
No me hables de comida.

298
00:27:09,436 --> 00:27:11,495
- ¿Tienes un bolígrafo?
- Sí.

299
00:27:11,496 --> 00:27:14,405
Te voy a dar la
dirección de Nick e Ilsa.

300
00:27:14,406 --> 00:27:16,135
Es el 80 de Octavia Street.

301
00:27:16,136 --> 00:27:18,335
Por cierto, cuidado al salir del hotel.

302
00:27:18,336 --> 00:27:19,555
Nos siguieron anoche.

303
00:27:21,526 --> 00:27:23,405
Bien, ¿cuál es la dirección?

304
00:27:28,976 --> 00:27:30,015
Perdona.

305
00:27:31,516 --> 00:27:33,575
He bajado a dos clientes de repente.

306
00:27:33,576 --> 00:27:35,915
El resto han huido gritando al verme.

307
00:27:35,916 --> 00:27:39,525
Bueno, una pierna amputada en
las primeras páginas hará eso.

308
00:27:39,526 --> 00:27:41,775
Los negocios se recuperarán.

309
00:27:41,776 --> 00:27:44,165
Si este tipo quisiera
matarme, no es difícil.

310
00:27:44,166 --> 00:27:45,345
Soy un blanco lo
suficientemente grande...

311
00:27:45,346 --> 00:27:47,619
Eso me recuerda que deberíamos
hablar sobre tu colesterol.

312
00:27:47,630 --> 00:27:49,806
La pierna, las estrofas
de Blue Oyster Cult,

313
00:27:49,817 --> 00:27:52,605
es alguien que hace un gran
esfuerzo para meterse en mi cabeza.

314
00:27:52,606 --> 00:27:55,745
Y matando a alguien para
usarlo como un arma.

315
00:27:55,746 --> 00:27:58,605
Es Robin, ¿verdad? Es por
la que estás preocupado.

316
00:27:58,606 --> 00:28:01,185
Robin tiene, y cito textualmente:

317
00:28:01,186 --> 00:28:03,905
"Un certificado de un curso de
defensa personal de tres días".

318
00:28:03,906 --> 00:28:05,735
Me gusta Robin.

319
00:28:07,592 --> 00:28:10,491
Bueno, a mí también. Simplemente
no necesito añadirla a las mujeres

320
00:28:10,502 --> 00:28:12,625
muertas y mutiladas
que llevo en mi cabeza.

321
00:28:25,606 --> 00:28:28,845
Y esto es la misma noche
sobre unos 18 minutos antes.

322
00:28:31,986 --> 00:28:33,435
Sí.

323
00:28:38,596 --> 00:28:40,005
Tendrás que traerlo.

324
00:29:09,116 --> 00:29:10,845
Vale.

325
00:29:10,846 --> 00:29:12,445
Hablaré contigo más tarde.

326
00:29:14,126 --> 00:29:16,515
- ¿Café?
- Ah, sí, por favor.

327
00:29:16,516 --> 00:29:17,875
Me siento horrible.

328
00:29:17,876 --> 00:29:22,895
Eso es porque te bebiste todas
las botellas de vino de Londres.

329
00:29:22,986 --> 00:29:24,725
Me llamó Radford cuando venía.

330
00:29:24,726 --> 00:29:27,065
Canceló su trabajo con nosotros.

331
00:29:27,066 --> 00:29:28,565
Ahora solo queda un cliente.

332
00:29:30,408 --> 00:29:34,072
Dice que en realidad lo siente, pero...

333
00:29:34,389 --> 00:29:35,835
la exposición y...

334
00:29:35,846 --> 00:29:36,986
No...

335
00:29:37,892 --> 00:29:39,395
lo pillo.

336
00:29:39,396 --> 00:29:42,283
Tengo una dirección antigua de
la hermana de Brockbank, Holly,

337
00:29:42,294 --> 00:29:45,743
en alguna parte... Barrow-in-Furness.

338
00:29:45,754 --> 00:29:48,493
Es la única pista sólida que tenemos
y el negocio no está prosperando,

339
00:29:48,504 --> 00:29:49,793
así que pensé en comenzar por ahí.

340
00:29:49,804 --> 00:29:52,383
Genial, bueno, iré contigo.

341
00:29:52,666 --> 00:29:55,425
Serías más útil en la oficina.

342
00:29:55,426 --> 00:29:57,215
Puedo hacer el trabajo de
investigación desde cualquier lugar.

343
00:29:57,216 --> 00:30:00,115
Y tengo el Land Rover
y no puedes conducir,

344
00:30:00,116 --> 00:30:02,415
lo que nos ahorrará tiempo y dinero y

345
00:30:02,416 --> 00:30:05,555
necesito que este caso se resuelva antes
de que quebremos y pierda mi trabajo.

346
00:30:05,556 --> 00:30:07,855
Y si te preocupa mi seguridad,

347
00:30:07,856 --> 00:30:10,270
estaré mejor fuera de Londres, ¿no?

348
00:30:10,281 --> 00:30:11,484
¿Qué pensará Matthew?

349
00:30:11,503 --> 00:30:13,672
Matthew puede meterse sus
pensamientos por el culo.

350
00:30:32,886 --> 00:30:34,855
- Robin, por favor...
- No me toques.

351
00:31:09,416 --> 00:31:10,752
¿Todo listo?

352
00:31:10,763 --> 00:31:13,025
Oggy ha tenido que irse a la Policía.

353
00:31:14,119 --> 00:31:15,635
¿Te apetece algo de comer?

354
00:31:16,136 --> 00:31:17,635
Un vaso de agua estaría genial.

355
00:31:19,626 --> 00:31:22,015
¿Has estado en Whitechapel
recientemente?

356
00:31:22,016 --> 00:31:23,763
- Sí.
- ¿Qué te llevó allí?

357
00:31:23,774 --> 00:31:25,815
- Un cliente.
- ¿Quién era el cliente?

358
00:31:25,816 --> 00:31:27,405
No acabamos conociéndonos.

359
00:31:27,406 --> 00:31:30,276
Su nombre era Valley, creo.

360
00:31:30,287 --> 00:31:31,652
¿Dónde os conocisteis?

361
00:31:31,663 --> 00:31:34,225
- No nos hemos conocido.
- ¿Dónde ibais a reuniros?

362
00:31:34,236 --> 00:31:36,921
Era en un edificio de oficinas
de alquiler por temporadas.

363
00:31:36,922 --> 00:31:38,751
Puedo averiguar la dirección.

364
00:31:38,752 --> 00:31:41,048
Acabamos de encontrar el cuerpo
de una joven en un edificio

365
00:31:41,059 --> 00:31:42,441
de High Street en Whitechapel.

366
00:31:42,705 --> 00:31:43,931
Le habían cortado ambas piernas.

367
00:31:44,196 --> 00:31:46,662
Había un teléfono en la
escena, con sus huellas.

368
00:31:46,673 --> 00:31:49,351
Los forenses nos lo han desbloqueado.

369
00:31:49,352 --> 00:31:50,751
Bien.

370
00:31:51,775 --> 00:31:53,264
¿Qué habéis encontrado?

371
00:31:53,275 --> 00:31:55,664
Encontramos que fuiste tú
el que la invitó allí.

372
00:31:58,680 --> 00:32:00,929
Hola, soy Cormoran Strike, estoy aquí.

373
00:32:01,962 --> 00:32:05,531
Tú... no estás.

374
00:32:11,144 --> 00:32:13,274
Inventé esto en la facultad de medicina.

375
00:32:13,285 --> 00:32:15,479
Las vitaminas, los antiinflamatorios

376
00:32:15,490 --> 00:32:20,409
y un huevo crudo demuestran que eres
el bastardo más duro de la clase.

377
00:32:22,774 --> 00:32:26,179
- Vámonos.
- Bueno, ¿qué quería la policía?

378
00:32:26,180 --> 00:32:27,679
Interrogarme bajo juramento.

379
00:32:27,680 --> 00:32:30,159
Solo que les dio pena
arrestarme por asesinato.

380
00:32:32,878 --> 00:32:35,789
Necesitaba eso. ¡Vamos!

381
00:32:35,790 --> 00:32:38,649
Bueno, al menos Wardle te cree.

382
00:32:38,650 --> 00:32:41,319
¿Que no estoy engatuzando chicas
adolescentes para descuartizarlas?

383
00:32:41,320 --> 00:32:43,949
Sí, es un auténtico voto de confianza.

384
00:32:45,870 --> 00:32:47,929
¿Puedes enviar a Wardle todo
lo que tenemos sobre el cliente

385
00:32:47,930 --> 00:32:51,209
- con el que se suponía que debía
reunirme en Whitechapel? - Claro.

386
00:32:54,358 --> 00:32:57,210
Entonces, ¿cómo va a ayudar a
inculparte el que te enviara su pierna?

387
00:32:57,221 --> 00:32:59,481
Depende de lo que el asesino
esté tratando de lograr.

388
00:32:59,492 --> 00:33:01,835
Si quiere asegurarse de que nunca
vuelva a trabajar, me envía la pierna,

389
00:33:01,846 --> 00:33:05,265
me involucra en un caso de asesinato.
Deja que la prensa haga el resto.

390
00:33:31,900 --> 00:33:33,869
¿Todavía crees que es uno
de esos tres hombres?

391
00:33:33,870 --> 00:33:35,538
Sí, así es.

392
00:33:35,549 --> 00:33:38,699
Más que nunca. Whittaker salió
impune del asesinato, dos veces.

393
00:33:38,700 --> 00:33:41,089
Laing cautivaba a todos mientras
mantenía aterrorizada a su esposa.

394
00:33:41,090 --> 00:33:43,109
Brockbank era un violador de niños

395
00:33:43,110 --> 00:33:46,389
que logró convencer a todos
de que él era la víctima.

396
00:33:46,390 --> 00:33:49,389
¿Y crees que podría cortarle
la pierna a su propia hija?

397
00:33:49,390 --> 00:33:52,019
No sé qué pensar, pero sé
que quiere vengarse de mí.

398
00:33:55,300 --> 00:34:00,309
Comandante Brockbank, sargento Strike,
Brigada Especial de Infantería.

399
00:34:00,410 --> 00:34:03,079
Brittany, vuelve adentro.

400
00:34:15,030 --> 00:34:17,799
Entonces, ¿podría estar
viviendo con su hermana?

401
00:34:17,800 --> 00:34:20,939
La pensión del Ejército de Brockbank
va a su domicilio en Barrow cada mes.

402
00:34:20,940 --> 00:34:22,389
Es nuestra única pista.

403
00:34:30,600 --> 00:34:34,909
- ¿Como estás?
- Un poco mierda.

404
00:34:36,550 --> 00:34:38,569
Matthew sigue mandando mensajes.

405
00:34:38,570 --> 00:34:42,319
¿Te gustaría saber lo de los
patrones migratorios del pez espada?

406
00:34:42,320 --> 00:34:44,099
Tenemos dos horas de camino.

407
00:35:16,160 --> 00:35:17,379
Recibido.

408
00:35:22,424 --> 00:35:27,690
- El propietario es el Sr. Michael
Ellacott. - ¿Es usted Michael Ellacott?

409
00:35:28,400 --> 00:35:30,253
No, es mi padre.

410
00:35:30,393 --> 00:35:32,096
Están aparcados sobre
una línea continua.

411
00:35:32,107 --> 00:35:35,009
No se puede vagabundear cerca
de una instalación nuclear.

412
00:35:35,010 --> 00:35:36,789
¿Puedo ver su permiso
de conducir, por favor?

413
00:35:36,790 --> 00:35:38,009
Sí.

414
00:35:38,010 --> 00:35:41,290
¿Es eso lo que... eso es lo que es eso?

415
00:35:41,301 --> 00:35:44,087
Astilleros, sí. ¿Dónde viven?

416
00:35:44,098 --> 00:35:45,507
No... no vivimos juntos.

417
00:35:45,518 --> 00:35:48,327
- En Denmark Street, Londres.
- En Ealing, Londres.

418
00:35:48,338 --> 00:35:49,947
¿Están aquí de vacaciones?

419
00:35:49,958 --> 00:35:54,037
¿Alguien alguna vez viene a
Barrow-in-Furness de vacaciones?

420
00:35:54,048 --> 00:35:55,547
La abadía es popular.

421
00:35:55,558 --> 00:35:57,337
Y las reservas naturales.

422
00:35:57,348 --> 00:36:01,022
Estamos... esperamos alcanzar a
un amigo de camino hacia Escocia.

423
00:36:01,033 --> 00:36:03,332
¿Dónde puedo tomar un
café medio decente?

424
00:36:03,333 --> 00:36:05,564
No se pueden hacer fotografías
en esta zona, ¿de acuerdo?

425
00:36:05,575 --> 00:36:06,934
Recibido.

426
00:36:08,813 --> 00:36:11,022
Sí, no era nada.

427
00:36:11,023 --> 00:36:12,852
- Buenos días.
- Buenos días.

428
00:36:12,853 --> 00:36:14,672
¿"Recibido"?

429
00:36:14,673 --> 00:36:18,242
¡No fuiste exactamente útil! "¿Quién
viene de vacaciones a Barrow?".

430
00:36:18,243 --> 00:36:19,782
Ella obviamente es de aquí.

431
00:36:19,783 --> 00:36:22,362
- ¿A dónde vas?
- A preguntar por Brockbank.

432
00:36:22,363 --> 00:36:25,082
No, no, no, no llames a la puerta de
Holly. Podría seguir viviendo allí.

433
00:36:25,083 --> 00:36:26,682
No. Voy a ir y preguntarle a esa mujer.

434
00:36:26,683 --> 00:36:29,212
Ella parece ser del tipo de chismosa.

435
00:36:31,363 --> 00:36:32,722
Oiga, disculpe.

436
00:36:32,723 --> 00:36:35,252
Perdone... me preguntaba
si podría ayudarme.

437
00:36:37,323 --> 00:36:38,682
Tengo que ser yo.

438
00:36:40,043 --> 00:36:43,322
Si Holly te reconoce, le dirá
a Niall que lo estás buscando.

439
00:36:43,323 --> 00:36:45,472
De todos modos, esto funcionará.

440
00:36:45,473 --> 00:36:46,832
No me gusta.

441
00:36:46,833 --> 00:36:48,382
No tiene que gustarte.

442
00:36:48,383 --> 00:36:49,882
Sigue siendo una buena idea.

443
00:37:18,953 --> 00:37:20,262
Genial.

444
00:37:21,433 --> 00:37:23,872
Bueno, la buena noticia es que mi
resaca finalmente va mejorando.

445
00:37:26,524 --> 00:37:30,572
Será mejor que coja esto.
Es mi madre. Perdona.

446
00:37:33,314 --> 00:37:34,443
Mamá.

447
00:37:34,454 --> 00:37:37,060
Matthew me llamó. Me
dijo que habíais roto.

448
00:37:37,071 --> 00:37:39,152
- Dijo que lo dejaste.
- ¿Te dijo por qué?

449
00:37:39,153 --> 00:37:42,622
Mira... realmente no puedo hablar en
este momento. Estoy lejos con Strike.

450
00:37:42,623 --> 00:37:44,402
Entiendo.

451
00:37:44,403 --> 00:37:46,132
¡No, así no! Es trabajo.

452
00:37:46,133 --> 00:37:48,532
Estamos... alguien le envió una...

453
00:37:48,533 --> 00:37:51,392
De todos modos, no
importa, es... es trabajo.

454
00:37:51,393 --> 00:37:53,172
¿Estás bien?

455
00:37:53,173 --> 00:37:56,032
Sí... no lo sé.

456
00:37:57,483 --> 00:37:59,402
En verdad no puedo hablar
sobre Matt ahora mismo.

457
00:37:59,403 --> 00:38:02,274
Todo está muy reciente, así que...

458
00:38:02,285 --> 00:38:05,157
Voy a ir a verte en cuanto
estés de vuelta en Londres.

459
00:38:05,168 --> 00:38:07,701
- Sí, eso estaría bien. Gracias.
- Adiós, entonces.

460
00:38:07,712 --> 00:38:09,261
Te quiero. Adiós.

461
00:38:16,423 --> 00:38:19,792
Según esa señora, Holly viene
aquí a la hora del almuerzo.

462
00:38:20,733 --> 00:38:24,252
Esperemos que sea una Brockbank
más agradable que su hermano.

463
00:38:27,623 --> 00:38:29,542
- ¿Estás bien?
- Sí.

464
00:38:44,643 --> 00:38:46,142
Gracias, cariño.

465
00:38:49,753 --> 00:38:52,332
Hola, estoy buscando a Holly Brockbank.

466
00:38:56,033 --> 00:38:57,392
¿Holly Brockbank?

467
00:38:57,393 --> 00:38:59,222
¿Quién es tú?

468
00:38:59,223 --> 00:39:00,582
¿Disculpa?

469
00:39:00,583 --> 00:39:02,362
¿Quién... eres... tú?

470
00:39:02,363 --> 00:39:05,172
Me llamo Venetia Hall. Soy abogada.

471
00:39:05,173 --> 00:39:07,842
- Estoy intentando encontrar a Niall.
- No lo sé, no me importa.

472
00:39:07,843 --> 00:39:10,472
Solo... creo que se le debe dinero.

473
00:39:10,473 --> 00:39:12,202
A él y a su familia.

474
00:39:13,938 --> 00:39:15,958
- ¿Su familia?
- Su familia cercana.

475
00:39:15,969 --> 00:39:17,452
Padres y hermanos.

476
00:39:17,453 --> 00:39:19,852
Cualquiera con el que haya vivido.

477
00:39:19,853 --> 00:39:20,972
¿Por qué es eso, entonces?

478
00:39:22,663 --> 00:39:26,272
Bueno, mi empresa está especializada
en conseguir indemnizaciones

479
00:39:26,273 --> 00:39:30,672
para los militares que han sido heridos
fuera de las operaciones de combate.

480
00:39:30,673 --> 00:39:35,322
- Bien. - Me gustaría ayudarte a ganar
mucho dinero a costa del gobierno.

481
00:39:36,223 --> 00:39:38,462
Todo lo que tienes que hacer
es contarme tu versión.

482
00:39:45,188 --> 00:39:47,312
- Wardle.
- Oye, ¿ya has encontrado a Whittaker?

483
00:39:47,323 --> 00:39:48,632
No, todavía no.

484
00:39:48,633 --> 00:39:51,692
Creo que deberías buscar a
Donald Laing, deletreado "A-l".

485
00:39:51,703 --> 00:39:55,292
Logré que lo encerraran durante 16 años,
pero probablemente ya esté fuera.

486
00:39:55,293 --> 00:39:58,662
Cumplió condena en Glasgow, te enviaré
los detalles por mensaje de texto.

487
00:39:58,663 --> 00:40:01,472
- Sí, envíame cualquier cosa que tengas.
- Lo haré.

488
00:40:05,183 --> 00:40:06,772
Entonces...

489
00:40:06,773 --> 00:40:08,322
Está buena.

490
00:40:08,323 --> 00:40:11,602
Bueno, sabemos que Niall
sufrió algunos problemas

491
00:40:11,603 --> 00:40:13,242
durante su etapa en el Ejército.

492
00:40:13,243 --> 00:40:15,932
¿Problemas? ¡Un puto
policía le abrió la cabeza!

493
00:40:15,943 --> 00:40:17,322
Lo dañó de por vida.

494
00:40:17,323 --> 00:40:19,242
¿Le importa si...?

495
00:40:19,243 --> 00:40:21,212
¿No recuerda el nombre del policía?

496
00:40:21,213 --> 00:40:23,552
Pues claro que sí. Cormoran Strike.

497
00:40:23,553 --> 00:40:26,042
¡Es un puto mierda! Lo destruiré.

498
00:40:26,043 --> 00:40:27,533
Niall comenzó a tener ataques.

499
00:40:27,544 --> 00:40:29,974
Después de eso, no se pudo conseguir
ningún trabajo, ninguno adecuado.

500
00:40:29,985 --> 00:40:31,021
Bien.

501
00:40:31,032 --> 00:40:34,970
Vendría a por nosotros, destrozaría
el lugar, me aplastaría.

502
00:40:34,981 --> 00:40:36,962
¿Ve esta nariz? Joder, ¿ha visto eso?

503
00:40:36,963 --> 00:40:40,102
Es una nariz que ha sido muy golpeada.
¡Eso tiene que pagarlo el ejército!

504
00:40:40,103 --> 00:40:43,482
Por supuesto. Mire,
lamento que haya sufrido.

505
00:40:43,912 --> 00:40:45,104
Aún sufro.

506
00:40:45,115 --> 00:40:48,017
En serio, vamos a tratar
de asegurarle un pago fijo.

507
00:40:51,023 --> 00:40:55,382
Pero... pero la verdad es, Srta. Hall,
que he tenido una vida de mierda.

508
00:40:57,213 --> 00:41:00,312
Niall y yo la teníamos de niños,

509
00:41:00,313 --> 00:41:02,982
pero al menos él consiguió llegar
a comandante en el Ejército.

510
00:41:04,673 --> 00:41:07,622
Es buen dinero y buen respeto.

511
00:41:07,623 --> 00:41:12,172
Y todo eso desapareció después de que
Cormoran Strike le destrozara la cabeza.

512
00:41:12,173 --> 00:41:15,072
¿Cómo está Niall llevándolo ahora?

513
00:41:15,073 --> 00:41:18,312
Trabaja en antros de mierda
de strippers pésimas.

514
00:41:18,313 --> 00:41:20,282
Lo tendrán de gorila.

515
00:41:20,283 --> 00:41:21,542
Aunque no es lo que era.

516
00:41:21,543 --> 00:41:23,612
No dura mucho.

517
00:41:23,613 --> 00:41:25,202
Ahora está en Londres.

518
00:41:25,203 --> 00:41:27,362
Hay más trabajo allí para él.

519
00:41:30,733 --> 00:41:33,576
Autor de The Affluent
Society. ¿Nueve letras?

520
00:41:33,587 --> 00:41:35,652
¿Estás bien para conducir?

521
00:41:35,653 --> 00:41:37,622
Medio vaso de vino. Estoy bien.

522
00:41:37,623 --> 00:41:39,172
Él no está aquí.

523
00:41:39,173 --> 00:41:41,792
Pero tengo su número.

524
00:41:41,793 --> 00:41:44,399
¡Bien hecho! ¿Deberíamos llamarlo?

525
00:41:44,410 --> 00:41:46,622
Aparentemente está en Londres.

526
00:41:46,623 --> 00:41:49,902
Creo que deberíamos darle uno o
dos días, ¿por si Holly lo llama?

527
00:41:49,903 --> 00:41:51,922
Deja que se asiente la historia.

528
00:41:51,923 --> 00:41:55,062
Si perdemos el negocio, podría intentar
reclamar por lesiones personales.

529
00:41:55,063 --> 00:41:57,320
Creo que tengo una habilidad
especial para eso.

530
00:41:57,321 --> 00:42:00,220
¿Qué podrías conseguirme
por la falta de mi pierna?

531
00:42:00,221 --> 00:42:02,190
Un paquete de patatas fritas
y una pinta de cerveza.

532
00:42:06,651 --> 00:42:08,430
¿Algún lugar económico
por aquí para quedarse?

533
00:42:08,431 --> 00:42:10,350
Hay un Comfort City Express
bajando la carretera.

534
00:42:10,351 --> 00:42:11,800
Gracias.

535
00:42:11,801 --> 00:42:14,520
Holly me dijo que le
rompiste la cabeza a Niall.

536
00:42:14,521 --> 00:42:15,840
¿Es eso cierto?

537
00:42:19,351 --> 00:42:22,296
Podría decirse que la entrevista
que había visto con Brittany...

538
00:42:22,591 --> 00:42:24,600
enmarcó mi respuesta hacia él.

539
00:42:47,711 --> 00:42:51,280
Tuvo una conmoción cerebral preexistente
por jugar al rugby esa semana.

540
00:42:51,281 --> 00:42:55,490
Empezó a tener ataques de
epilepsia, se le dio la invalidez.

541
00:42:55,491 --> 00:42:56,950
Entre los ataques,

542
00:42:56,951 --> 00:42:59,670
le decía a cualquiera que quisiera
escucharlo que iba a acabar conmigo.

543
00:42:59,671 --> 00:43:01,260
Gajes del oficio.

544
00:43:02,291 --> 00:43:04,350
¿Qué pasó con Brittany?

545
00:43:06,371 --> 00:43:08,480
Hablé con la esposa.

546
00:43:08,481 --> 00:43:10,400
No quería ni oír una palabra de eso.

547
00:43:10,401 --> 00:43:13,500
Brittany estaba contando historias,
una traviesilla mentirosa.

548
00:43:13,501 --> 00:43:16,220
Niall era un buen
hombre y un buen padre.

549
00:43:16,221 --> 00:43:18,750
Y se fueron.

550
00:43:18,751 --> 00:43:20,200
Ella tenía doce años.

551
00:43:21,511 --> 00:43:23,480
Después de eso, él supo
lo que ella había contado.

552
00:43:23,481 --> 00:43:25,970
Y ella supo que la
ayuda no iba a llegar.

553
00:43:27,371 --> 00:43:30,000
Es la única con la que
me resulta difícil vivir.

554
00:43:30,001 --> 00:43:32,340
Tenemos que encontrarlo y encerrarlo.

555
00:43:32,341 --> 00:43:33,750
Si es nuestro asesino.

556
00:43:33,751 --> 00:43:35,340
Es un violador de niños.

557
00:43:35,341 --> 00:43:37,360
El Ejército hizo su
trabajo correctamente.

558
00:43:37,361 --> 00:43:40,550
No hubo pruebas
suficientes para un caso.

559
00:43:40,551 --> 00:43:42,190
Sé que esto debe ser difícil...

560
00:43:42,191 --> 00:43:44,860
¡No! ¡No! Lo prometiste.

561
00:43:46,781 --> 00:43:48,750
Es difícil de escuchar para cualquiera.

562
00:43:50,498 --> 00:43:52,747
¿Qué se supone que hagamos?
¿Cazarlos a todos?

563
00:43:52,758 --> 00:43:53,852
Sí.

564
00:43:54,191 --> 00:43:57,000
¿Todo eso y pagar la factura
de los servicios públicos?

565
00:43:57,001 --> 00:44:00,230
Le diré a la empresa eléctrica
lo que hemos decidido.

566
00:44:09,701 --> 00:44:11,060
Gracias.

567
00:44:24,891 --> 00:44:26,860
Buenas noches. ¿están buscando...?

568
00:44:26,861 --> 00:44:28,780
- Dos individuales, por favor.
- Dos individuales.

569
00:44:28,781 --> 00:44:30,380
Vale. Bien.

570
00:44:30,381 --> 00:44:32,820
¿Es una habitación con dos
camas individuales o...?

571
00:44:32,821 --> 00:44:34,780
Si tiene dos habitaciones diferentes.

572
00:44:34,781 --> 00:44:39,138
- Dos habitaciones, una cama en cada
una. - Una cama individual en cada una.

573
00:44:39,149 --> 00:44:40,550
Correcto.

574
00:44:40,551 --> 00:44:43,640
- No estoy intentando curiosear.
Necesito verificar. - ¡No, vale! No.

575
00:44:46,461 --> 00:44:47,700
¿Tu pierna está bien?

576
00:44:47,711 --> 00:44:49,790
No. Es que me la han volado.

577
00:44:49,791 --> 00:44:51,660
Estás cojeando.

578
00:44:51,661 --> 00:44:53,720
¿Te estás ofreciendo
a llevarme a cuestas?

579
00:44:53,721 --> 00:44:56,860
Sería lo último que hicieras.

580
00:44:56,861 --> 00:44:58,550
Soy más fuerte de lo que parezco.

581
00:44:58,551 --> 00:45:00,430
Es por todas esas yincanas que hice.

582
00:45:00,431 --> 00:45:02,020
¿Llevabas al caballo?

583
00:45:03,331 --> 00:45:06,470
Si oyes algo, estoy aquí al lado.

584
00:45:06,471 --> 00:45:07,650
Vale.

585
00:45:33,381 --> 00:45:34,880
¿Hola?

586
00:45:34,881 --> 00:45:38,020
Soy yo. Acabo de oír lo de Wardle.

587
00:45:38,021 --> 00:45:39,950
No nos vamos a ir a casa aún.

588
00:45:39,951 --> 00:45:41,763
Wardle ha encontrado una
dirección antigua de Laing.

589
00:45:41,774 --> 00:45:43,690
- Estaba viviendo con alguien en Corby.
- Genial.

590
00:45:43,701 --> 00:45:45,710
Deberíamos echarle un vistazo mañana.

591
00:45:45,711 --> 00:45:48,290
- Buenas noches. - Buenas noches.
- Te lo dije ahora por si acaso

592
00:45:48,291 --> 00:45:49,997
estabas haciendo planes para mañana.

593
00:45:50,008 --> 00:45:51,115
Sí.

594
00:45:51,151 --> 00:45:52,880
- Que descanses.
- Que descanses.

595
00:45:52,881 --> 00:45:54,290
Sí, tú también.

596
00:46:27,901 --> 00:46:29,400
Dame uno, entonces.

597
00:46:35,781 --> 00:46:37,090
Gracias.

598
00:46:49,371 --> 00:46:50,540
Gracias.

599
00:46:51,861 --> 00:46:53,120
Bueno, ¿cómo conociste a Laing?

600
00:46:55,321 --> 00:46:58,367
Estaba trabajando en un caso de
drogas en Chipre, encubierto,

601
00:46:58,378 --> 00:47:00,910
comprándole maría a uno que
hacía tratos con muchos soldados.

602
00:47:00,911 --> 00:47:03,939
Me habló de un soldado que decía
que había encadenado a su esposa

603
00:47:03,950 --> 00:47:06,110
cuando ella había amenazado con dejarlo.

604
00:47:06,111 --> 00:47:07,890
Sonaba como una fanfarronería, pero...

605
00:47:09,441 --> 00:47:10,890
pero... lo comprobé de todos modos...

606
00:47:12,021 --> 00:47:14,590
Cuando nadie abrió la puerta, la pateé.

607
00:47:14,591 --> 00:47:16,575
El olor fue lo primero que percibí.

608
00:47:16,586 --> 00:47:19,247
Subí y encontré a su
esposa en el dormitorio.

609
00:47:20,171 --> 00:47:23,410
Contó a la corte que era una pervertida
y que le gustaba que la ataran.

610
00:47:23,411 --> 00:47:26,830
Ella se había roto la muñeca y
se había dislocado el hombro

611
00:47:26,831 --> 00:47:30,340
tratando de liberarse y
tenía heridas internas.

612
00:47:39,671 --> 00:47:41,410
Dime que no lo absolvieron.

613
00:47:41,411 --> 00:47:43,100
Le cayeron 16 años.

614
00:47:43,101 --> 00:47:44,460
Probablemente cumplió ocho.

615
00:47:46,381 --> 00:47:47,970
Habrá salido hace un tiempo.

616
00:48:01,341 --> 00:48:04,189
- ¿Es usted Lorraine McNaughton?
- ¿Quién es usted?

617
00:48:04,200 --> 00:48:07,040
Soy detective. Estoy buscando
información sobre Donald Laing.

618
00:48:07,051 --> 00:48:09,400
He oído que vivía aquí hace unos años.

619
00:48:09,401 --> 00:48:11,230
¿Qué ha hecho Donnie ahora?

620
00:48:11,231 --> 00:48:14,264
- ¿Sigue aquí?
- No, gracias a Dios.

621
00:48:14,275 --> 00:48:17,884
¿Le importaría si mi compañera y yo
le hiciéramos algunas preguntas?

622
00:48:20,841 --> 00:48:22,670
¿Fue un robo lo que hizo?

623
00:48:22,671 --> 00:48:24,540
¿Por qué dice eso?

624
00:48:24,541 --> 00:48:26,930
Porque me robó a mí cuando se fue.

625
00:48:26,931 --> 00:48:28,810
Se llevó mis joyas.

626
00:48:28,811 --> 00:48:30,835
Se llevó el anillo de mi madre.

627
00:48:30,846 --> 00:48:32,560
Lo siento. Eso es terrible.

628
00:48:32,561 --> 00:48:34,110
¿Cómo conoció a Donald?

629
00:48:34,954 --> 00:48:35,983
En un pub.

630
00:48:36,767 --> 00:48:38,506
Era encantador.

631
00:48:39,451 --> 00:48:41,650
Perdone, sé que suena estúpido.

632
00:48:42,165 --> 00:48:46,104
Tenía su propia empresa en
Escocia, pero se puso enfermo.

633
00:48:46,697 --> 00:48:48,436
¿Con qué se enfermó?

634
00:48:48,447 --> 00:48:50,424
Fue desagradable.

635
00:48:50,435 --> 00:48:52,264
Artritis psoriásica.

636
00:48:52,951 --> 00:48:55,950
- Algún día ni siquiera podía moverse.
- Traiga, deje que coja eso.

637
00:48:55,951 --> 00:48:57,360
Gracias.

638
00:48:57,361 --> 00:48:58,620
¿Estuvieron juntos mucho tiempo?

639
00:48:58,621 --> 00:48:59,940
Ni siquiera un año.

640
00:48:59,941 --> 00:49:01,860
Fue después de morir mi madre.

641
00:49:02,826 --> 00:49:04,935
Donnie hizo un trabajo
para la Sra. Williams,

642
00:49:04,946 --> 00:49:08,280
en el número 37, cruzando la calle.

643
00:49:08,281 --> 00:49:13,300
87 años, con césped que cortar y todos
sus hijos se fueron para el extranjero.

644
00:49:15,881 --> 00:49:20,520
Él fue amable conmigo. Y sí recaudaba
dinero era para obras de caridad.

645
00:49:20,927 --> 00:49:24,630
A pesar de todo, le echo de menos.

646
00:49:24,641 --> 00:49:27,130
- ¿Fue violento alguna vez?
- No.

647
00:49:27,131 --> 00:49:28,910
Y ya se lo dije a la policía.

648
00:49:28,911 --> 00:49:31,440
¿Fue cuando informó de
la falta de sus joyas?

649
00:49:31,441 --> 00:49:35,140
No, a la Sra. Williams
la atacaron y le robaron.

650
00:49:35,141 --> 00:49:37,020
¿Está bien?

651
00:49:37,021 --> 00:49:38,710
Ya ha fallecido desde entonces.

652
00:49:41,141 --> 00:49:44,940
La pobre señora Williams, golpeada
sin piedad por un par de libras.

653
00:49:44,941 --> 00:49:47,380
¿Y piensas que fue Laing?

654
00:49:47,381 --> 00:49:49,530
Lo planeó mientras
cortaba el césped, ¿no?

655
00:49:50,249 --> 00:49:52,928
Para los hombres como Laing,
Brockbank y Whittaker,

656
00:49:52,939 --> 00:49:54,298
las mujeres son cosas para ser usadas.

657
00:49:57,214 --> 00:49:58,713
Y ella aún le echa de menos.

658
00:50:09,741 --> 00:50:11,531
Allá vamos.

659
00:50:11,550 --> 00:50:14,992
- Las grandes aportaciones de
caridad de Donald Laing. - ¡Continúa!

660
00:50:15,003 --> 00:50:16,239
40 libras...

661
00:50:16,250 --> 00:50:18,591
Recaudado para la artritis psoriásica.

662
00:50:18,602 --> 00:50:20,190
Bueno, no es nada.

663
00:50:20,191 --> 00:50:21,481
Solo lo ha establecido para poder

664
00:50:21,492 --> 00:50:24,180
mostrarlo a la gente que comenzaba a
darse cuenta de que es una sanguijuela.

665
00:50:24,181 --> 00:50:25,210
Sí.

666
00:50:30,511 --> 00:50:32,850
¿Dónde te vas a quedar?

667
00:50:32,851 --> 00:50:36,550
En el piso. Al menos esta noche.

668
00:50:36,551 --> 00:50:39,410
Matthew está fuera, entonces...

669
00:50:39,411 --> 00:50:40,870
Bien.

670
00:51:02,241 --> 00:51:04,120
- Gracias. Buenas noches.
- Igualmente.

671
00:51:30,231 --> 00:51:32,670
¿Todo bien, Bunsen? ¿Dónde estás?

672
00:51:32,671 --> 00:51:33,890
En la oficina.

673
00:51:35,061 --> 00:51:36,790
He encontrado a Whittaker.

674
00:51:38,901 --> 00:51:42,330
La niña dijo: "Papá, papá,
me encanta ese cerdo".

675
00:51:42,331 --> 00:51:45,700
Y el granjero dijo: "¡Bueno, a
todos solía gustarnos el cerdo,

676
00:51:45,701 --> 00:51:49,360
pero los cerdos se enferman
y no dejan de chillar!".

677
00:51:52,871 --> 00:51:53,900
Espera.

678
00:51:55,081 --> 00:51:56,480
¿De acuerdo, Bunsen?

679
00:52:04,971 --> 00:52:06,610
Muy amable.

680
00:52:06,611 --> 00:52:07,730
Nos vemos.

681
00:52:30,141 --> 00:52:33,140
Entra. Banjo, tráeme
algunos cigarrillos.

682
00:52:35,736 --> 00:52:38,720
Bueno, mira quién es,
el puto Sherlock Holmes,

683
00:52:38,721 --> 00:52:40,545
no me lo puedo creer.

684
00:52:40,556 --> 00:52:46,010
Steph, ven aquí, deja que te cuente
una pequeña historia sobre este tío.

685
00:52:46,361 --> 00:52:51,240
Me estuve follando a su madre a diario,
durante un tiempo. Le di un hijo.

686
00:52:51,241 --> 00:52:54,100
Ahora, era una fulana vieja y jugosa.

687
00:52:54,101 --> 00:52:56,070
Este hombre mata mujeres.

688
00:52:56,071 --> 00:52:57,800
¿Crees que a esta le importa una mierda?

689
00:52:57,801 --> 00:53:00,570
Ella apenas sabe dónde está la
mitad del tiempo, bendita sea.

690
00:53:00,571 --> 00:53:02,210
Le quiero, cariño.

691
00:53:03,571 --> 00:53:05,820
¿Sabes lo que le solía
gustar hacer a mami?

692
00:53:05,821 --> 00:53:09,680
Le gustaba chupármela
después de cantarle.

693
00:53:10,953 --> 00:53:15,150
Le cantabas una canción y luego
la chupaba, respuesta pavloviana.

694
00:53:17,079 --> 00:53:18,208
Joder.

695
00:53:19,068 --> 00:53:20,987
Puedo encontrar un lugar para quedarte.

696
00:53:20,998 --> 00:53:22,777
Joder, sube a la furgoneta.

697
00:53:24,236 --> 00:53:25,415
¡Hijo de puta!

698
00:53:35,704 --> 00:53:36,862
¿Hola?

699
00:53:36,873 --> 00:53:38,120
Hola.

700
00:53:38,121 --> 00:53:39,756
Zahara, tráemelo.

701
00:53:43,037 --> 00:53:46,105
- ¿Quién es?
- Hola, ¿es el Sr. Brockbank?

702
00:53:46,116 --> 00:53:48,284
- Sí.
- Soy... Venetia Hall.

703
00:53:48,295 --> 00:53:50,020
Soy una abogada de litigios
por daños personales.

704
00:53:50,021 --> 00:53:51,756
Hablé con su hermana,
Holly, sobre conseguir

705
00:53:51,767 --> 00:53:54,626
una indemnización del Ejército
por las heridas que le causaron.

706
00:53:54,951 --> 00:53:56,350
¿Cómo es eso?

707
00:53:56,351 --> 00:54:00,150
Bueno, estaré encantada de revisarlo
con usted, si puede reunirse conmigo.

708
00:54:00,151 --> 00:54:02,070
¿Dónde le vendría bien?

709
00:54:02,609 --> 00:54:04,217
¿Qué tal Shoreditch?

710
00:54:05,131 --> 00:54:07,320
¿Puede darme una dirección?

711
00:54:07,321 --> 00:54:10,270
Y así puedo enviarle el papeleo.

712
00:54:10,271 --> 00:54:12,200
¿Te conozco, pequeña?

713
00:54:14,376 --> 00:54:16,675
Estoy bastante segura
de que no nos conocemos.

714
00:54:39,202 --> 00:54:41,311
Le quiero, cariño.

715
00:54:42,024 --> 00:54:44,413
Un día, sentirás lo mismo por alguien.

716
00:55:19,288 --> 00:55:20,687
¿Quién es?

717
00:55:20,688 --> 00:55:22,802
Soy Wardle, abre la puerta.

718
00:55:22,813 --> 00:55:23,877
Espera.

719
00:55:23,878 --> 00:55:25,517
Tengo que ponerme la pierna.

720
00:55:35,178 --> 00:55:36,767
Solo son unas preguntas.

721
00:55:40,568 --> 00:55:41,977
¿Conoces a esta chica?

722
00:55:45,348 --> 00:55:47,457
- No.
- Mírala bien.

723
00:55:49,708 --> 00:55:51,307
No la he visto nunca.

724
00:55:51,308 --> 00:55:52,517
¿Quién es?

725
00:55:55,608 --> 00:55:57,757
Es la chica que hemos
encontrado en Whitechapel.

726
00:55:57,768 --> 00:55:59,417
¿Entonces habéis identificado el cuerpo?

727
00:55:59,418 --> 00:56:01,807
Bueno, no estoy segura de que
podamos reclamar todo el mérito.

728
00:56:01,808 --> 00:56:04,377
Lo descifraron para nosotros
los periódicos de la mañana.

729
00:56:05,611 --> 00:56:07,322
¿KELSEY Y STRIKE SE
ENCONTRARON EN SECRETO?

730
00:56:12,100 --> 00:56:14,379
ADOLESCENTE DE 16 AÑOS
APUÑALADA Y DESMEMBRADA

731
00:56:14,479 --> 00:56:16,097
¿No la has visto nunca?

732
00:56:16,980 --> 00:56:18,285
¿Kelsey Platt?

733
00:56:29,964 --> 00:56:33,253
www.subtitulamos.tv

734
00:57:00,968 --> 00:57:03,257
   

735
00:57:03,258 --> 00:57:07,060
   

736
00:57:07,071 --> 00:57:10,477
   

737
00:57:10,478 --> 00:57:12,867
   

738
00:57:12,868 --> 00:57:14,435
   

739
00:57:14,446 --> 00:57:15,521
   

740
00:57:15,532 --> 00:57:18,357
   

741
00:57:18,358 --> 00:57:21,167
   

742
00:57:21,168 --> 00:57:22,297
   

743
00:57:22,298 --> 00:57:23,697
   

744
00:57:23,698 --> 00:57:25,387
   

745
00:57:25,398 --> 00:57:27,177
   

746
00:57:29,282 --> 00:57:30,547
   

747
00:57:31,039 --> 00:57:32,208
   

