1
00:00:12,539 --> 00:00:14,841
¿Sabe cómo están los
ánimos dentro del complejo?

2
00:00:15,123 --> 00:00:16,792
Bueno, nuestras informaciones apuntan

3
00:00:16,943 --> 00:00:20,112
a que la gente comienza a
cuestionarse su lealtad hacia Koresh.

4
00:00:20,246 --> 00:00:22,781
¿Cuántas personas hay dentro?

5
00:00:22,915 --> 00:00:25,018
Calculamos que unas 130.

6
00:00:25,152 --> 00:00:27,888
¿Existe preocupación por un
posible suicidio en masa?

7
00:00:29,289 --> 00:00:31,391
Todas las posibilidades nos preocupan.

8
00:00:31,524 --> 00:00:35,428
¿Ha hablado con la Casa
Blanca sobre la situación?

9
00:00:35,562 --> 00:00:38,397
Sí. Están al tanto de la situación.

10
00:00:38,531 --> 00:00:41,001
Señor, ¿qué cree que haría
falta para que salieran?

11
00:00:41,769 --> 00:00:45,472
Aparentemente, una señal divina.

12
00:01:13,546 --> 00:01:16,554
www.subtitulamos.tv

13
00:01:23,116 --> 00:01:24,985
No lo entiendo, Gary.

14
00:01:25,112 --> 00:01:27,915
- ¿Por qué cortasteis electricidad?
- Mira, tienes que entender.

15
00:01:28,047 --> 00:01:31,249
Los negociadores no tenemos
total decisión en eso, ¿vale?

16
00:01:31,383 --> 00:01:33,686
La parte táctica, ellos
también tienen qué decir.

17
00:01:34,487 --> 00:01:36,189
Creía que estábamos avanzando.

18
00:01:36,947 --> 00:01:39,151
Pensaba que habíamos hecho
grandes progresos ayer

19
00:01:39,291 --> 00:01:40,960
al entregaros la leche
con el sheriff Harwell.

20
00:01:41,094 --> 00:01:43,263
Yo también. Por eso estoy confundido.

21
00:01:43,395 --> 00:01:45,964
O sea, nos enviáis leche y
luego cortáis la electricidad

22
00:01:46,098 --> 00:01:49,101
haciendo que se ponga mala.
O sea, ¿qué sentido tiene?

23
00:01:53,505 --> 00:01:56,175
Mis jefes creen

24
00:01:56,308 --> 00:01:58,744
que esto se podría
convertir en otro Jonestown.

25
00:01:58,879 --> 00:02:02,014
¿Otro Jonestown? Espera un momento.

26
00:02:02,148 --> 00:02:05,018
¿Creéis que nos vamos a suicidar?

27
00:02:05,151 --> 00:02:07,487
Bueno, sinceramente, Steve,
no sé qué estáis pensando.

28
00:02:07,621 --> 00:02:10,990
¿Gary, de verdad piensas que pasaría

29
00:02:11,124 --> 00:02:13,727
todo este tiempo al teléfono
contigo si ese fuera nuestro plan?

30
00:02:13,959 --> 00:02:15,828
Intentamos encontrar una solución.

31
00:02:15,962 --> 00:02:18,298
Una solución que nos devuelva
la vida que teníamos

32
00:02:18,432 --> 00:02:20,166
antes de que llegarais y la arruinarais.

33
00:02:20,299 --> 00:02:21,468
Yo también.

34
00:02:21,600 --> 00:02:23,001
Lo que me gustaría hacer

35
00:02:23,136 --> 00:02:25,204
es aprovechar lo bueno

36
00:02:25,338 --> 00:02:27,474
que pasó ayer y seguir hacia adelante.

37
00:02:27,606 --> 00:02:30,509
- ¿Crees que podemos hacer eso?
- Mira. Lo que quiero que hagas,

38
00:02:30,643 --> 00:02:33,045
es ir a decirle a tus jefes
que no nos vamos a suicidar.

39
00:02:33,179 --> 00:02:34,980
Que no somos así.

40
00:02:35,114 --> 00:02:36,616
Lo haré.

41
00:02:37,382 --> 00:02:39,084
¿David está ahí? Quisiera hablar con él.

42
00:02:39,219 --> 00:02:40,653
David no volverá a hablar contigo

43
00:02:40,786 --> 00:02:43,356
hasta que se restablezca
la electricidad.

44
00:02:46,159 --> 00:02:48,828
La falta de electricidad
les quita comodidades

45
00:02:48,962 --> 00:02:50,664
y los hace más propensos a negociar.

46
00:02:50,797 --> 00:02:52,598
Bajo circunstancias normales sí.

47
00:02:52,731 --> 00:02:53,632
Pero esta gente ya sabe lo que es

48
00:02:53,766 --> 00:02:55,167
vivir sin nada.

49
00:02:56,102 --> 00:02:58,204
Solo los está cabreando.

50
00:03:00,140 --> 00:03:01,708
- Mitch piensa diferente.
- Mire, señor,

51
00:03:01,842 --> 00:03:04,142
al hablar con Mitch y
conmigo por separado,

52
00:03:04,277 --> 00:03:06,879
parece que estamos trabajando
con propósitos opuestos.

53
00:03:07,012 --> 00:03:09,182
Han pasado nueve días.

54
00:03:09,315 --> 00:03:11,818
¿Cuánto tiempo más tengo
que permitir que dure esto?

55
00:03:12,685 --> 00:03:13,986
El que haga falta.

56
00:03:14,119 --> 00:03:15,888
¿Sabes lo que les está costando
esto a los contribuyentes?

57
00:03:16,023 --> 00:03:18,125
Joder, ahora mismo no me
preocupan los contribuyentes.

58
00:03:18,892 --> 00:03:21,661
Gary, tenemos que acabar con esto.

59
00:03:21,795 --> 00:03:23,897
Mira...

60
00:03:25,164 --> 00:03:28,333
A Koresh lo han acosado toda su vida.

61
00:03:28,467 --> 00:03:29,903
Allá vamos.

62
00:03:30,035 --> 00:03:32,037
Cuanto más dejes que los de rescate de
rehenes hagan lo que hicieron anoche,

63
00:03:32,171 --> 00:03:33,805
más se va a encerrar.

64
00:03:33,940 --> 00:03:35,208
Ha dejado salir gente.

65
00:03:35,340 --> 00:03:37,042
Eso demuestra que está dispuesto
a trabajar con nosotros.

66
00:03:37,177 --> 00:03:39,311
Pero tenemos que seguir por el
camino del refuerzo positivo,

67
00:03:39,445 --> 00:03:40,814
no del castigo.

68
00:03:40,946 --> 00:03:42,915
Quieres entrenar a un perro
para que te traiga el periódico.

69
00:03:43,048 --> 00:03:44,316
¿Le darías en las pelotas

70
00:03:44,450 --> 00:03:46,452
cada vez que te lo trae?

71
00:03:46,505 --> 00:03:47,443
No.

72
00:03:47,519 --> 00:03:49,421
Lo siento, Tony.

73
00:03:50,290 --> 00:03:53,994
Los dos queremos lo
mismo. Los sabes, ¿no?

74
00:03:54,126 --> 00:03:57,363
¡Pero para conseguirlo tenemos
que devolverles la electricidad!

75
00:04:11,177 --> 00:04:12,779
- Buenos días.
- Buenos días.

76
00:04:33,799 --> 00:04:37,102
Tu madre... lo que hizo fue muy dulce.

77
00:04:37,237 --> 00:04:39,338
Sí, fue un poco vergonzoso.

78
00:04:40,874 --> 00:04:42,909
Ojalá mi madre hiciera algo así.

79
00:04:46,146 --> 00:04:48,715
- Sí, ¿qué le pasó?
- Se fue.

80
00:04:49,482 --> 00:04:52,385
Justo después de que me
uniera a la casa de David.

81
00:04:53,186 --> 00:04:55,287
No le gustó cómo pasó eso.

82
00:04:57,157 --> 00:04:58,859
¿Cómo... cómo es?

83
00:05:01,961 --> 00:05:03,863
Estar casada con David.

84
00:05:12,905 --> 00:05:14,040
Es...

85
00:05:14,807 --> 00:05:16,509
es como...

86
00:05:16,643 --> 00:05:20,247
estar casada con la persona
más especial del mundo.

87
00:05:22,715 --> 00:05:24,818
Pero sin ser especial tú misma.

88
00:05:30,489 --> 00:05:32,292
Para mí eres especial.

89
00:05:35,662 --> 00:05:37,464
Para mí tú también lo eres.

90
00:05:42,869 --> 00:05:45,438
David quiere que intentes
poner en marcha el generador.

91
00:05:46,239 --> 00:05:47,506
Esa cosa lleva sin
funcionar desde siempre.

92
00:05:47,639 --> 00:05:50,209
Lo sé, pero ya sabes, haz lo que...

93
00:05:56,816 --> 00:05:59,018
¡Oye! Lo retiro.

94
00:05:59,151 --> 00:06:02,654
Eh, Thibs, ¿podrías subir el volumen?

95
00:06:02,787 --> 00:06:05,191
Aún no hay signos de
rendición. Robert...

96
00:06:05,324 --> 00:06:07,158
A ver qué dicen ahora de nosotros.

97
00:06:07,292 --> 00:06:10,129
ahora, una última hora. ¿Robert?

98
00:06:10,263 --> 00:06:12,899
Acabamos de enterarnos de que los
Davidianos que salieron de Monte Carmel

99
00:06:13,033 --> 00:06:14,633
han sido arrestados.

100
00:06:14,766 --> 00:06:17,502
Además, un juez, ha declarado
a los que siguen dentro

101
00:06:17,636 --> 00:06:19,004
no aptos para la paternidad.

102
00:06:19,138 --> 00:06:20,506
Se ha traído a los
servicios de la infancia

103
00:06:20,638 --> 00:06:23,208
para hacerse cargo de la situación
a medida que sea necesario.

104
00:06:23,341 --> 00:06:26,011
¿Cómo se atreven a llamarnos
"no aptos para la paternidad"?

105
00:06:26,145 --> 00:06:28,882
¿Cuándo viste a tus hijos
por última vez, Gary?

106
00:06:29,014 --> 00:06:30,615
Yo veo a los míos a diario.

107
00:06:31,749 --> 00:06:34,553
El juez no os conoce a
ti ni a los tuyos, David.

108
00:06:35,487 --> 00:06:38,156
Por eso tenéis que salir y contar
vuestra parte de la historia.

109
00:06:38,290 --> 00:06:40,292
Me encantaría poder contar mi
parte de la historia, Gary,

110
00:06:40,425 --> 00:06:42,295
pero no nos dejáis hablar con la prensa.

111
00:06:42,429 --> 00:06:44,497
Cada vez que enciendo la tele,

112
00:06:44,629 --> 00:06:47,699
lo único que oigo es:
"David Koresh, el fanático.

113
00:06:47,833 --> 00:06:49,167
David Koresh, el antagonista".

114
00:06:49,302 --> 00:06:50,636
Bueno, como yo lo veo,

115
00:06:50,770 --> 00:06:52,204
hay mucha compasión hacia vosotros

116
00:06:52,338 --> 00:06:53,672
y mucha rabia hacia la ATF

117
00:06:53,807 --> 00:06:54,973
en todo el país.

118
00:06:55,841 --> 00:06:58,541
Os interesa salir ahora,

119
00:06:58,690 --> 00:07:00,577
antes de que eso cambie.

120
00:07:00,666 --> 00:07:03,615
¿Sabes?, seguro que os gusta
presionarnos para que salgamos,

121
00:07:03,749 --> 00:07:06,619
cuando lo que deberíais
hacer es retiraros.

122
00:07:06,752 --> 00:07:07,986
Dejad que el tiempo siga su curso.

123
00:07:08,119 --> 00:07:09,622
¿Lo entiendes?

124
00:07:09,756 --> 00:07:11,323
No deseamos morir aquí dentro, Gary.

125
00:07:11,458 --> 00:07:12,792
Lo entiendo,

126
00:07:12,924 --> 00:07:14,559
y he estado intentando
ganar tiempo con mis jefes,

127
00:07:14,694 --> 00:07:16,295
- pero me resulta difícil...
- ¿Ganar tiempo para qué?

128
00:07:16,429 --> 00:07:18,230
¿Para que podáis entrar aquí con todo?

129
00:07:18,364 --> 00:07:21,434
No. Ganar el tiempo...

130
00:07:21,568 --> 00:07:22,902
que necesitas, ya sabes,

131
00:07:23,035 --> 00:07:25,537
para rezar y hablar con tu Dios.

132
00:07:29,508 --> 00:07:30,677
Dime, Gary...

133
00:07:31,677 --> 00:07:33,213
¿quién es tu Dios?

134
00:07:34,013 --> 00:07:36,249
Crees en Dios, ¿no es cierto?

135
00:07:39,018 --> 00:07:40,653
No sé en qué creo.

136
00:07:40,785 --> 00:07:43,290
Bueno, ¿cómo crees
que empezó todo, Gary?

137
00:07:43,422 --> 00:07:45,857
¿Crees que todo esto
es producto del azar?

138
00:07:45,992 --> 00:07:47,927
¿Una gran coincidencia?

139
00:07:48,053 --> 00:07:51,074
¿Que un protón colisionó con un neutrón

140
00:07:51,144 --> 00:07:52,847
y así fue como empezó todo?

141
00:07:52,918 --> 00:07:57,035
Bueno, ¿y quién creó ese protón,
Gary? ¿Quién creó ese neutrón?

142
00:07:57,903 --> 00:08:01,273
¿Cómo pudo el universo
tener una posibilidad?

143
00:08:04,610 --> 00:08:07,812
Los niños, David... hablemos
de enviar más fuera.

144
00:08:07,946 --> 00:08:10,115
Gary, lo sé.

145
00:08:10,249 --> 00:08:12,886
Sé que no te gusta
hablar sobre religión.

146
00:08:13,018 --> 00:08:15,321
Pero la religión es todo lo que soy.

147
00:08:15,455 --> 00:08:18,558
- Vale, pero los niños son los que...
- ¡Escúchame!

148
00:08:18,691 --> 00:08:22,894
Escucha. Escucha con cuidado.
Estos niños de aquí son mis hijos,

149
00:08:23,028 --> 00:08:25,263
¡y no van a salir!

150
00:08:25,398 --> 00:08:28,667
Sobre todo para estar con alguien
que ni siquiera cree en Dios.

151
00:08:40,245 --> 00:08:41,846
Es difícil.

152
00:08:41,980 --> 00:08:44,717
Bueno, todo es difícil
hasta que practicas, ¿no?

153
00:08:44,850 --> 00:08:46,552
Confía en mí.

154
00:08:46,686 --> 00:08:48,888
Para tu cumpleaños, ya estarás
tocando como John Bonham.

155
00:08:57,196 --> 00:09:00,133
¿Nos vas a dejar, Thibodeau?

156
00:09:03,836 --> 00:09:04,836
Volvamos a intentarlo.

157
00:09:08,640 --> 00:09:11,309
¿Te parece que han
abusado de estos niños?

158
00:09:11,443 --> 00:09:13,611
- No, no lo parece.
- Sí.

159
00:09:13,745 --> 00:09:16,316
He visto niños víctimas de
abuso. No se comportan así.

160
00:09:17,950 --> 00:09:19,852
Estos niños son queridos.

161
00:09:19,985 --> 00:09:22,587
Sus padres deben estar
sufriendo sin ellos.

162
00:09:23,355 --> 00:09:25,057
Pero Koresh ya no quiere
entregar más niños.

163
00:09:25,191 --> 00:09:27,660
Necesitamos trabajar con los padres.

164
00:09:27,793 --> 00:09:29,528
Vale. ¿Cómo hacemos eso?

165
00:09:31,696 --> 00:09:33,398
Ve a buscar la cámara.

166
00:09:48,847 --> 00:09:50,549
¿Qué?

167
00:09:59,792 --> 00:10:02,427
- Hola.
- Me mentisteis.

168
00:10:03,262 --> 00:10:05,498
- ¿Quién eres?
- Kathy Schroeder.

169
00:10:05,632 --> 00:10:07,467
He visto la cinta que enviasteis.

170
00:10:07,600 --> 00:10:10,036
¡Os entregué a mis
hijos y me mentisteis!

171
00:10:10,169 --> 00:10:12,204
¡Ve a por Gary!

172
00:10:13,672 --> 00:10:17,110
Lo siento, Kathy. Estoy un
poco en desventaja aquí.

173
00:10:17,243 --> 00:10:18,711
No estoy seguro de
qué me estás hablando.

174
00:10:18,845 --> 00:10:21,534
¡Danny! O sea, ¿dónde
están sus hermanos?

175
00:10:21,620 --> 00:10:23,690
¡Se supone que tenían
que permanecer juntos!

176
00:10:23,745 --> 00:10:25,956
¡Danny solo tiene tres años y está solo!

177
00:10:25,985 --> 00:10:28,086
No sé por qué tus
hijos fueron separados.

178
00:10:28,220 --> 00:10:29,788
Espera.

179
00:10:31,856 --> 00:10:34,292
Su padre se los llevó. ¿Por qué
no se llevó también a Danny?

180
00:10:34,426 --> 00:10:36,494
Bueno, Danny no es suyo.

181
00:10:36,629 --> 00:10:39,666
Es de Mike. Ya sabes,
mi segundo marido...

182
00:10:39,798 --> 00:10:42,601
al que matasteis.

183
00:10:44,070 --> 00:10:46,406
Necesito que llevéis a
Danny con sus hermanos.

184
00:10:46,538 --> 00:10:50,308
¿Vale? Ellos le cuidarán. Necesito
que hagáis entrar en razón a Dale.

185
00:10:50,442 --> 00:10:54,179
Kathy, tu primer marido no
tiene derechos sobre Danny.

186
00:10:54,312 --> 00:10:56,715
Bueno, nadie me contó eso...

187
00:10:57,483 --> 00:11:00,853
Dios, ¡cómo sois! ¡O sea,
primero matáis a Mike,

188
00:11:00,985 --> 00:11:02,855
y ahora Danny está solo!

189
00:11:02,989 --> 00:11:04,557
Esto no está bien.

190
00:11:04,690 --> 00:11:07,626
- Esto no está bien.
- Kathy...

191
00:11:07,759 --> 00:11:11,529
Lo siento mucho. Solo me puedo
imaginar lo que debes estar pasando.

192
00:11:12,597 --> 00:11:14,399
Pero, a veces, cuando
se trata de los hijos,

193
00:11:14,533 --> 00:11:17,135
hay que dejar a un lado
nuestras necesidades

194
00:11:17,268 --> 00:11:18,871
y priorizar las suyas.

195
00:11:19,837 --> 00:11:21,874
Y, ahora mismo...

196
00:11:22,008 --> 00:11:23,542
sabes que lo que más necesita Danny...

197
00:11:25,110 --> 00:11:26,612
es un abrazo de su mami.

198
00:11:40,860 --> 00:11:42,895
Dios...

199
00:11:47,932 --> 00:11:49,302
Vale.

200
00:11:51,937 --> 00:11:55,107
Vale.

201
00:11:55,240 --> 00:11:56,942
Voy a salir.

202
00:12:12,258 --> 00:12:14,494
Lo siento.

203
00:12:24,039 --> 00:12:25,808
La ATF cree que esta gente

204
00:12:25,942 --> 00:12:29,946
estaba convirtiendo armas
semiautomáticas en automáticas.

205
00:12:30,078 --> 00:12:33,401
Bien, en Texas, eso
es ilegal. A menos...

206
00:12:33,480 --> 00:12:38,234
que hayas sacado un permiso que vale
25 dólares, en cuyo caso, no pasa nada.

207
00:12:38,305 --> 00:12:40,820
Soy Ron Engleman, recordándoos que
paguéis vuestras multas de aparcamiento,

208
00:12:40,953 --> 00:12:45,848
porque la ATF está en la
ciudad cazando estadounidenses.

209
00:12:49,828 --> 00:12:52,632
He visto que llevas unas cuantas
noches durmiendo en el coche.

210
00:12:53,701 --> 00:12:55,469
Sí, bueno, hay muchos
periodistas en la ciudad.

211
00:12:55,602 --> 00:12:57,536
No he podido conseguir una
habitación a un precio decente.

212
00:12:57,670 --> 00:12:58,905
Yo tengo una.

213
00:12:59,039 --> 00:13:00,607
Con dos camas, por si quieres.

214
00:13:01,375 --> 00:13:04,044
Gracias, pero... ya tengo una almohada

215
00:13:04,178 --> 00:13:05,345
y mi asiento se reclina completamente.

216
00:13:05,477 --> 00:13:07,881
- Así que estoy bien.
- Vale. Mira.

217
00:13:08,014 --> 00:13:10,984
Ya sé que me culpas por
todo lo que ha pasado.

218
00:13:11,117 --> 00:13:14,155
Y soy la primera en admitir
que no fui la mejor madre.

219
00:13:15,554 --> 00:13:17,256
Tuve a David cuando tenía 14.

220
00:13:18,158 --> 00:13:22,462
No es excusa, ¿pero qué niña de
14 años sabe criar a un niño?

221
00:13:23,230 --> 00:13:26,466
No nos podemos dar el
lujo de no caernos bien.

222
00:13:26,598 --> 00:13:28,658
Ambas queremos lo mismo.

223
00:13:28,705 --> 00:13:30,978
Las dos queremos que
nuestros hijos salgan de ahí.

224
00:13:36,709 --> 00:13:39,280
Vale. Vale.

225
00:13:40,079 --> 00:13:42,448
Tuve a mi hijo cuando tenía 16.

226
00:13:46,419 --> 00:13:48,555
Yo tampoco sabía qué hacer.

227
00:13:50,723 --> 00:13:54,360
Mi oferta sigue en pie
por si cambias de idea.

228
00:13:55,294 --> 00:13:58,598
Es la habitación 47. ¿Vale?

229
00:14:02,875 --> 00:14:05,239
Serenity mencionó que es su
cumpleaños la próxima semana.

230
00:14:05,385 --> 00:14:06,733
¿Tienes algo planeado?

231
00:14:06,826 --> 00:14:09,109
No es un momento
apropiado para celebrar.

232
00:14:10,043 --> 00:14:13,881
Eso no funciona así. No se puede
no tener una fiesta de cumpleaños.

233
00:14:17,016 --> 00:14:18,818
Los ánimos de la gente
están por los suelos.

234
00:14:19,620 --> 00:14:21,221
Más razón para levantarlos.

235
00:14:21,355 --> 00:14:22,622
Puedo ayudarte a planear algo...

236
00:14:22,756 --> 00:14:24,891
Gracias, Thibs, pero ahora no, ¿vale?

237
00:14:26,392 --> 00:14:28,795
Lo siento. Ahora no.

238
00:14:36,435 --> 00:14:39,639
Kathy, piensa con el corazón.

239
00:14:40,539 --> 00:14:42,543
Piénsalo bien.

240
00:14:44,477 --> 00:14:46,613
Estas son las personas que
asesinaron a tu esposo.

241
00:14:48,015 --> 00:14:49,449
Lo sé.

242
00:14:49,583 --> 00:14:52,684
No es una decisión fácil,

243
00:14:52,818 --> 00:14:55,155
pero Danny me necesita.

244
00:14:55,923 --> 00:14:58,525
Bueno, si tu deseo es más fuerte
que tu lealtad hacia Dios,

245
00:14:58,658 --> 00:14:59,792
entonces tenemos nuestra respuesta, ¿no?

246
00:14:59,925 --> 00:15:00,927
David...

247
00:15:01,060 --> 00:15:03,162
Sé que Dios está aquí. Lo sé.

248
00:15:04,063 --> 00:15:07,000
- Todo... está pasando...
- Si te vas a ir, vete.

249
00:15:07,767 --> 00:15:11,571
Si buscas mi bendición, no la tendrás.

250
00:15:14,808 --> 00:15:16,376
Vete.

251
00:15:18,078 --> 00:15:19,346
Vamos.

252
00:15:29,823 --> 00:15:31,659
- Y llévate a Brad.
- ¿A mí?

253
00:15:34,394 --> 00:15:37,698
He oído que has estado
bebiendo. ¿Es eso cierto?

254
00:15:39,198 --> 00:15:40,934
Todos somos un solo cuerpo.

255
00:15:41,067 --> 00:15:44,538
Y para que ese cuerpo funcione como es
debido, tenemos que estar en armonía.

256
00:15:44,670 --> 00:15:46,972
Si un solo dedo de ese
cuerpo no funciona,

257
00:15:47,106 --> 00:15:49,042
si alguien decide irse solo...

258
00:15:49,175 --> 00:15:51,977
- David.
- entonces estamos todos sin armonía.

259
00:15:52,111 --> 00:15:55,347
Esta es la prueba de Dios y
has fallado miserablemente.

260
00:15:55,481 --> 00:15:57,116
- Cálmate.
- No me digas que me calme.

261
00:15:57,250 --> 00:15:59,285
Nos estoy protegiendo.

262
00:16:03,789 --> 00:16:05,559
Ya has acabado aquí.

263
00:16:06,559 --> 00:16:08,761
Steve, déjalos salir.

264
00:16:10,329 --> 00:16:12,232
Kathy...

265
00:16:27,447 --> 00:16:29,315
Señor, ¿me recibe?

266
00:16:29,448 --> 00:16:32,251
Tengo dos objetivos en la mira. Cambio.

267
00:16:58,411 --> 00:17:02,574
¡Todos! ¡Calmaos!

268
00:17:02,652 --> 00:17:05,519
¡Las manos arriba y tumbaos en el suelo!

269
00:17:11,657 --> 00:17:13,827
Estaba justo ahí.

270
00:17:17,063 --> 00:17:20,500
- Intenté detenerlos.
- Sé que sí.

271
00:17:32,445 --> 00:17:34,715
Dios ya no me habla.

272
00:17:37,351 --> 00:17:39,553
No sé qué voy a hacer.

273
00:17:44,423 --> 00:17:46,359
Ya sabes, como siempre dices:

274
00:17:47,727 --> 00:17:49,830
"Confiar en Dios cuando
hay luz es fácil, pero...

275
00:17:49,963 --> 00:17:52,599
confiar en Él en la
oscuridad, eso es fe".

276
00:18:21,929 --> 00:18:24,430
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.

277
00:18:46,419 --> 00:18:48,755
Todo lo que tú me
cuentas es mentira, Gary.

278
00:18:48,888 --> 00:18:51,290
No, todo lo que te cuento no es mentira.

279
00:18:51,423 --> 00:18:54,227
Yo no soy quien condujo ese vehículo
dentro de tu propiedad, David.

280
00:18:54,361 --> 00:18:57,095
No quiero oírlo. No tememos al gobierno.

281
00:18:57,229 --> 00:18:59,131
Si el Gran Hermano quiere pelea,

282
00:18:59,265 --> 00:19:00,867
se la daremos.

283
00:19:00,999 --> 00:19:03,202
Creo que eso ya ha quedado claro.

284
00:19:03,335 --> 00:19:05,604
Mientras nuestra bandera
ondee, la defenderemos.

285
00:19:05,738 --> 00:19:07,640
Como ciudadano estadounidense,

286
00:19:07,774 --> 00:19:09,943
cualquiera que pise mi propiedad,

287
00:19:10,075 --> 00:19:12,511
cualquiera que destroce mi propiedad,
se va a llevar una buena tunda.

288
00:19:12,646 --> 00:19:15,848
Mira, me sentiría exactamente igual
si estuviera en tu posición.

289
00:19:15,981 --> 00:19:19,351
Pero el caso es que estos
chicos también están frustrados.

290
00:19:20,253 --> 00:19:23,189
Y ellos odian estar aquí más de
lo que tú odias que lo estén.

291
00:19:23,323 --> 00:19:26,458
Pero mira que lo he intentado, y
no he podido hacerles entender

292
00:19:26,592 --> 00:19:28,794
que estáis esperando una señal de Dios.

293
00:19:28,929 --> 00:19:32,198
No entra dentro de su mundo.

294
00:19:36,402 --> 00:19:37,970
Lo entiendo, Gary.

295
00:19:38,104 --> 00:19:40,207
Pero podemos resolver esto
si trabajamos juntos, ¿vale?

296
00:19:40,340 --> 00:19:44,544
Ahora quiero que te quedes tranquilo.
Voy a ir a hablar con mis jefes

297
00:19:44,677 --> 00:19:46,413
para intentar quitar esos
tanques de tu propiedad.

298
00:19:46,545 --> 00:19:47,914
¿Vale?

299
00:19:50,416 --> 00:19:53,120
Vale. Muy bien.

300
00:19:55,921 --> 00:19:57,623
¿Te das cuenta de que me estoy enterando

301
00:19:57,756 --> 00:20:00,192
de lo que hacemos por
boca de los Davidianos?

302
00:20:02,027 --> 00:20:03,262
A lo mejor deberías
irte a vivir con ellos.

303
00:20:03,396 --> 00:20:04,765
¡Maldita sea!

304
00:20:06,600 --> 00:20:08,735
¿Por qué enviaste un
puñetero tanque ahí dentro?

305
00:20:10,402 --> 00:20:12,817
Porque, cuando fui a
recoger a los que salieron,

306
00:20:13,059 --> 00:20:15,528
vi varios puntos estratégicos

307
00:20:15,591 --> 00:20:17,864
donde podrían esconderse y
disparar a nuestros agentes.

308
00:20:17,910 --> 00:20:20,145
Tenía que anular su ventaja estratégica.

309
00:20:20,279 --> 00:20:22,147
No querías anular su
ventaja estratégica.

310
00:20:22,281 --> 00:20:25,819
¡Intentas cabrearlos para que salgan!

311
00:20:25,951 --> 00:20:27,987
¡No es una buena estrategia!

312
00:20:28,120 --> 00:20:31,257
Lo que no es una buena estrategia
es "esperar una señal divina".

313
00:20:32,492 --> 00:20:34,360
- Señor, yo...
- No.

314
00:20:34,494 --> 00:20:38,432
Estoy cansado de concederles tiempo.
Tienes que decirles que salgan.

315
00:20:38,564 --> 00:20:40,866
Han pasado 17 días, Gary.

316
00:20:41,000 --> 00:20:43,035
- Los he estado presionando.
- No lo suficiente.

317
00:20:43,169 --> 00:20:46,272
Estoy bajo mucha presión
para hacer que salgan.

318
00:20:46,404 --> 00:20:49,875
¡Tengo al fiscal general y a
todos los políticos de Washington

319
00:20:50,009 --> 00:20:52,679
dándome por culo!

320
00:20:52,813 --> 00:20:55,881
¡Los quiero fuera de ahí
para mañana por la mañana!

321
00:20:56,015 --> 00:20:58,717
No se les puede dar una fecha
límite. Ya lo he intentado.

322
00:20:58,852 --> 00:21:00,653
No funciona. El tiempo
corre de nuestra parte...

323
00:21:00,786 --> 00:21:03,823
El tiempo no corre de nuestra parte.
Así que dales una fecha límite. ¡Ya!

324
00:21:08,561 --> 00:21:09,862
No.

325
00:21:12,430 --> 00:21:14,534
No haré eso.

326
00:21:21,274 --> 00:21:23,443
Ponme con Koresh.

327
00:21:23,575 --> 00:21:25,577
Tony, ¿qué haces?

328
00:21:35,554 --> 00:21:36,589
¿Hola?

329
00:21:36,723 --> 00:21:38,458
- ¿David?
- ¿Sí?

330
00:21:38,591 --> 00:21:41,227
Soy Tony Prince, agente
especial al mando del FBI.

331
00:21:42,795 --> 00:21:44,563
Si no salís de ahí para
mañana por la mañana...

332
00:21:44,690 --> 00:21:49,995
se llevarán a cabo ciertas
acciones contra ti y tu gente.

333
00:21:51,970 --> 00:21:53,772
Esto no es una amenaza, es una promesa.

334
00:22:07,982 --> 00:22:10,886
Estas son las noticias
de la noche de la CBS.

335
00:22:12,412 --> 00:22:14,005
Buenas noches, soy Dan Rather.

336
00:22:14,052 --> 00:22:16,415
La secta de Texas, que
está fuertemente armada,

337
00:22:16,548 --> 00:22:18,466
no muestra señales de rendición.

338
00:22:18,529 --> 00:22:21,031
Desde luego, muestran todas
las señales de la resistencia.

339
00:22:21,165 --> 00:22:24,569
Vicki Mabrey está allí para cubrir
la noticia, cerca de Waco, Texas.

340
00:22:24,702 --> 00:22:27,491
El sitio en el complejo
de los Davidianos

341
00:22:27,578 --> 00:22:29,546
se ha convertido en una
batalla psicológica

342
00:22:29,615 --> 00:22:32,918
entre los agentes federales y el
líder de la secta, David Koresh.

343
00:22:33,050 --> 00:22:35,619
El FBI está acaparando
su propio arsenal,

344
00:22:35,752 --> 00:22:38,056
han pedido prestados varios tanques
Abram al departamento de defensa.

345
00:22:38,190 --> 00:22:40,424
Según información facilitada a la CBS,

346
00:22:40,559 --> 00:22:43,127
los federales no tienen pensado
permitir que esto siga indefinidamente.

347
00:22:43,260 --> 00:22:45,395
Su nivel de frustración es alto

348
00:22:45,530 --> 00:22:47,965
y si las negociaciones
no son más fructíferas,

349
00:22:48,098 --> 00:22:50,635
piensan pasar a la acción
este fin de semana.

350
00:22:50,769 --> 00:22:54,005
Creo que deberíamos preparar
a todos para un nuevo ataque.

351
00:22:54,137 --> 00:22:56,073
No sabemos si van a hacerlo.

352
00:22:56,207 --> 00:22:57,809
Sí, pero no sabemos si no van a hacerlo.

353
00:22:57,943 --> 00:22:59,477
Steve, ¿qué crees que van a hacer?

354
00:22:59,609 --> 00:23:01,311
No podemos simplemente irnos.

355
00:23:01,445 --> 00:23:04,315
En cuanto salgamos por esas puertas,
estaremos admitiendo nuestra culpa.

356
00:23:04,449 --> 00:23:06,818
No lo sé, culpabilidad o
muerte. ¿Hay algo que decidir?

357
00:23:06,951 --> 00:23:09,420
Sí. Pasar el resto de
tu vida en la cárcel

358
00:23:09,553 --> 00:23:11,355
o la muerte. Vaya decisión...

359
00:23:11,490 --> 00:23:12,991
Es por eso que necesitamos un abogado.

360
00:23:13,125 --> 00:23:15,292
- No te ofendas, Wayne.
- No lo hago.

361
00:23:15,426 --> 00:23:17,061
Apenas si nos dan leche.

362
00:23:17,194 --> 00:23:19,129
¿Crees que nos van a dar un abogado?

363
00:23:19,262 --> 00:23:22,132
No, Judy tiene razón. Hay tan pocas
posibilidades de eso como de que...

364
00:23:24,935 --> 00:23:26,737
Hola, David.

365
00:23:27,771 --> 00:23:29,107
¿Qué pasa?

366
00:23:29,941 --> 00:23:33,212
- Solo hablamos.
- ¿De...?

367
00:23:34,678 --> 00:23:38,048
- De nuestras opciones.
- ¿Opciones?

368
00:23:38,183 --> 00:23:40,352
Steven...

369
00:23:40,484 --> 00:23:43,387
tú más que nadie sabes
que hay solo una opción.

370
00:23:46,625 --> 00:23:48,159
Wayne...

371
00:23:48,292 --> 00:23:50,694
¿vas a salir, a estar con tu familia?

372
00:23:50,828 --> 00:23:53,197
¿O quieres sentir la mano de Dios?

373
00:23:53,641 --> 00:23:55,099
Tú eres mi familia, David.

374
00:23:57,668 --> 00:24:00,370
Judy, ¿quieres quedarte o quieres irte?

375
00:24:01,138 --> 00:24:03,274
No quiero irme sin ti.

376
00:24:04,309 --> 00:24:05,410
¿Thibodeau?

377
00:24:06,645 --> 00:24:09,815
Adelante. Toma la salida fácil.

378
00:24:12,049 --> 00:24:13,550
- Yo...
- David.

379
00:24:13,684 --> 00:24:15,854
Nos debes decirnos qué piensas.

380
00:24:15,987 --> 00:24:19,324
No. No os debo nada.

381
00:24:23,193 --> 00:24:26,197
No eres el único que
está sufriendo aquí.

382
00:24:26,330 --> 00:24:30,934
- Que no se te olvide.
- No olvides... por qué estamos aquí.

383
00:24:31,068 --> 00:24:33,038
Nos estamos debilitando.

384
00:24:35,138 --> 00:24:37,442
¿Os queréis perder el milagro?

385
00:24:39,876 --> 00:24:41,445
Adelante.

386
00:24:50,689 --> 00:24:52,858
Fuera de mi capilla.

387
00:24:59,163 --> 00:25:02,166
Señor, siento mi ataque
de antes, pero yo...

388
00:25:03,001 --> 00:25:06,437
le agradecería que
reconsiderara su ultimátum.

389
00:25:08,839 --> 00:25:10,474
Gary, por favor, siéntate.

390
00:25:16,047 --> 00:25:18,216
¿Cuántos hijos tienes?

391
00:25:19,384 --> 00:25:22,020
- Tres.
- Yo tengo dos.

392
00:25:22,788 --> 00:25:27,224
¿Tu esposa entiende tu trabajo?

393
00:25:27,992 --> 00:25:32,096
Era secretaria del FBI cuando
nos conocimos, así que sí.

394
00:25:33,831 --> 00:25:35,433
Mi esposa...

395
00:25:35,566 --> 00:25:40,439
finge que lo entiende. Pero no es así.

396
00:25:42,206 --> 00:25:45,175
- ¿Dónde creciste?
- Atlantic Beach, Florida.

397
00:25:45,309 --> 00:25:46,711
Bien, señor, me gustaría...

398
00:25:46,844 --> 00:25:47,979
¿Qué?

399
00:25:48,113 --> 00:25:50,882
¿Avanzar en esta conversación?

400
00:25:52,917 --> 00:25:55,052
¿Y si solo nos quedamos
sentados aquí y hablamos?

401
00:25:55,185 --> 00:25:58,388
¿Por horas?

402
00:25:58,522 --> 00:26:01,559
¿Qué pasaría si hablásemos
y hablásemos, pero luego,

403
00:26:01,693 --> 00:26:03,360
después de toda la
conversación, yo decidiera

404
00:26:03,493 --> 00:26:06,932
no darte la respuesta
que has venido a buscar?

405
00:26:08,232 --> 00:26:10,402
Eso sería frustrante, ¿cierto?

406
00:26:11,469 --> 00:26:14,439
Señor, uno de los principios que
intento inculcar en mis alumnos

407
00:26:14,571 --> 00:26:18,909
que quieren ser negociadores es nunca,
jamás, empezar una cuenta atrás,

408
00:26:19,042 --> 00:26:21,145
porque eso le da a la otra persona

409
00:26:21,279 --> 00:26:23,213
la oportunidad de tomar
una decisión equivocada.

410
00:26:23,347 --> 00:26:26,017
No estamos en un aula, Gary.

411
00:26:26,151 --> 00:26:28,219
Esos principios que aplicas a

412
00:26:28,351 --> 00:26:31,989
situaciones hipotéticas...

413
00:26:32,124 --> 00:26:34,092
no siempre funcionan.

414
00:26:34,224 --> 00:26:36,426
Ahora mismo estamos en
un callejón sin salida.

415
00:26:36,560 --> 00:26:41,398
Y tu teoría de "goteo, flujo,
inundación"... Aunque es buena...

416
00:26:41,531 --> 00:26:45,636
bueno... tampoco parece
estar funcionando.

417
00:26:45,770 --> 00:26:47,638
Entonces, ¿cuál es el plan?

418
00:26:47,771 --> 00:26:49,808
Es hora de aplicar presión.

419
00:26:49,941 --> 00:26:53,912
Decker quiere empezar a usar tácticas
psicológicas para hacer que salgan.

420
00:26:55,178 --> 00:26:56,813
¿Quieren torturarlos psicológicamente?

421
00:26:56,947 --> 00:26:58,277
No es tortura.

422
00:26:58,346 --> 00:26:59,706
Es una forma segura
de obligarlos a salir.

423
00:26:59,738 --> 00:27:01,972
No es una estrategia
aprobada por el FBI.

424
00:27:02,027 --> 00:27:03,153
Lo sabes, ¿no?

425
00:27:03,154 --> 00:27:05,189
No creas que no lo he
pensado detenidamente.

426
00:27:06,223 --> 00:27:08,158
Estoy en una posición difícil, Gary.

427
00:27:08,292 --> 00:27:11,094
Vale, pues, a ver...

428
00:27:11,229 --> 00:27:13,197
deja que me aclare.

429
00:27:13,436 --> 00:27:15,780
¿Quieres coger a un tío que

430
00:27:15,827 --> 00:27:17,827
ya sabemos que es inestable...

431
00:27:18,960 --> 00:27:21,795
y vas a intentar volverlo loco

432
00:27:22,138 --> 00:27:24,708
mediante presión psicológica,

433
00:27:24,843 --> 00:27:27,212
esperando que, de alguna manera,

434
00:27:27,345 --> 00:27:30,382
eso le convierta en una
persona más razonable?

435
00:27:32,375 --> 00:27:35,169
Llevas pidiendo una vía
de comunicación libre

436
00:27:35,224 --> 00:27:36,966
desde que llegaste.

437
00:27:38,473 --> 00:27:40,376
Yo te la acabo de dar.

438
00:27:46,697 --> 00:27:48,332
Mi comandante, David, he hablado con él.

439
00:27:48,465 --> 00:27:50,600
No se va a echar para
atrás con este ultimátum.

440
00:27:50,734 --> 00:27:54,305
Sí, bueno, nosotros tampoco
nos vamos a echar para atrás.

441
00:27:56,072 --> 00:27:57,441
David, voy a intentar algo.

442
00:27:57,575 --> 00:27:59,443
Voy a hablarte

443
00:27:59,578 --> 00:28:02,646
no como "Gary, el
agente del FBI", sino...

444
00:28:02,780 --> 00:28:04,615
como si fuera tu amigo.

445
00:28:04,749 --> 00:28:07,719
Y quiero que escuches
lo que voy a decir.

446
00:28:08,653 --> 00:28:11,990
Como si te lo estuviera
diciendo un amigo.

447
00:28:14,692 --> 00:28:15,993
Salid.

448
00:28:16,760 --> 00:28:19,431
Salid antes que empeoren las cosas.

449
00:28:21,098 --> 00:28:23,833
Ese es mi consejo de amigo.

450
00:28:23,968 --> 00:28:26,504
Lo agradezco, Gary.

451
00:28:26,637 --> 00:28:29,506
Y quiero que esto termine tanto como tú.

452
00:28:29,639 --> 00:28:32,008
¿Crees que me gusta
estar en este lugar así?

453
00:28:32,143 --> 00:28:34,178
No me gusta. Es horrible.

454
00:28:34,311 --> 00:28:37,848
No te imaginas lo que daría por una
ducha con agua caliente ahora mismo.

455
00:28:37,982 --> 00:28:40,085
Puede terminarse, David.

456
00:28:40,851 --> 00:28:44,054
Tienes el poder de hacer que se acabe.

457
00:28:44,187 --> 00:28:46,290
Lo estoy intentando.

458
00:28:46,424 --> 00:28:48,858
Intento conectarme con Dios.

459
00:28:48,992 --> 00:28:51,596
Y no te estoy mareando la perdiz, Gary.

460
00:28:51,730 --> 00:28:53,265
Lo sé.

461
00:28:54,933 --> 00:28:59,737
Quiero que sepas que lo que sea
que pase a partir de ahora...

462
00:28:59,869 --> 00:29:02,107
también lo estoy intentando.

463
00:29:03,641 --> 00:29:05,210
Sé que sí.

464
00:29:06,010 --> 00:29:07,645
Lo sé.

465
00:29:20,591 --> 00:29:22,593
Vale, sí.

466
00:29:23,395 --> 00:29:24,996
Muy bien, ya es casi la
hora de irse a la cama.

467
00:29:25,128 --> 00:29:27,197
Pero, antes de que te
vayas, tengo algo para ti.

468
00:29:27,330 --> 00:29:29,000
¿Qué es?

469
00:29:29,133 --> 00:29:30,934
Feliz cumpleaños.

470
00:29:31,068 --> 00:29:34,105
Adelante, pide un deseo y sopla.

471
00:29:35,674 --> 00:29:36,941
¿Qué está pasando aquí?

472
00:29:37,709 --> 00:29:39,811
Solo estamos teniendo
una pequeña fiesta.

473
00:29:39,943 --> 00:29:41,045
Porque es mi cumpleaños.

474
00:29:41,178 --> 00:29:44,080
Lo sé.

475
00:29:44,214 --> 00:29:45,549
Es hora de irse a la cama, ¿vale?

476
00:29:45,683 --> 00:29:47,419
Espera. Tiene que abrir
su regalo primero.

477
00:29:51,189 --> 00:29:54,258
Es muy bonito.

478
00:29:54,391 --> 00:29:56,460
- ¿Qué es?
- Es una tecla de batería.

479
00:29:57,295 --> 00:29:58,563
Si vas a ser una estrella del rock,

480
00:29:58,695 --> 00:30:01,097
tendrás que saber
afinar una batería, ¿no?

481
00:30:01,232 --> 00:30:04,335
¿Te gusta?

482
00:30:04,469 --> 00:30:05,837
- Sí.
- ¿Qué se dice?

483
00:30:05,970 --> 00:30:09,107
- Gracias, Thibodeau.
- De nada.

484
00:30:12,108 --> 00:30:13,544
¿Qué está pasando?

485
00:30:18,723 --> 00:30:20,637
- Encendedlos, chicos.
- ¡Adelante!

486
00:30:23,217 --> 00:30:25,287
No pasa nada. No pasa nada.

487
00:30:25,413 --> 00:30:27,448
No pasa nada.

488
00:31:57,894 --> 00:32:00,550
No, no, lo siento. No
pongáis palabras en mi boca.

489
00:32:00,636 --> 00:32:03,531
El FBI no tiene ningún comentario
que hacer. Siguiente pregunta.

490
00:32:03,665 --> 00:32:06,068
¿Se considera el uso de
la guerra psicológica?

491
00:32:06,202 --> 00:32:07,603
¿Lo habéis discutido?

492
00:32:07,736 --> 00:32:09,604
Ni siquiera sé de qué se
trata la guerra psicológica.

493
00:32:09,738 --> 00:32:11,840
Bueno, hay informaciones que apuntan
a que estáis reproduciendo música

494
00:32:11,973 --> 00:32:14,242
y apuntando con luces hacia
el complejo por la noche

495
00:32:14,376 --> 00:32:15,912
para interrumpir el descanso del grupo.

496
00:32:16,044 --> 00:32:18,480
Sí, no estoy autorizado a discutir
nuestras tácticas, pero diría que las

497
00:32:18,615 --> 00:32:20,980
posibilidades de que nos embarquemos
en ese tipo de actividades son mínimas.

498
00:32:21,019 --> 00:32:22,378
¿Cuándo pensáis permitir que los padres

499
00:32:22,402 --> 00:32:23,617
podamos hablar con nuestros hijos?

500
00:32:23,618 --> 00:32:26,187
Bueno, eso es algo que de momento
no creemos que sea posible.

501
00:32:26,321 --> 00:32:29,400
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Qué mal puede
hacer que entren nuestras voces?

502
00:32:29,448 --> 00:32:31,448
- Conocemos a nuestros hijos.
- Sí, adelante.

503
00:32:31,494 --> 00:32:33,282
Deberíamos hablar con nuestros hijos.

504
00:32:33,329 --> 00:32:35,565
- Señora, existe un protocolo...
- ¡Que le den al protocolo!

505
00:32:35,697 --> 00:32:38,133
¡Quiero hablar con mi hijo!

506
00:32:38,268 --> 00:32:39,434
- Señora...
- Todos los de aquí,

507
00:32:39,568 --> 00:32:41,336
todas estas familias,

508
00:32:41,470 --> 00:32:42,805
no queremos quedarnos por aquí...

509
00:32:42,858 --> 00:32:43,808
- ¿Puede venir seguridad?
- para acabar viendo

510
00:32:43,872 --> 00:32:45,958
que esperamos demasiado.
¡Yo no quiero...

511
00:32:46,059 --> 00:32:48,434
- tener a un hijo muerto!
- ¡Seguridad, por favor!

512
00:32:48,489 --> 00:32:51,216
¡Dejadme hablar con mi hijo!
¡Dejadnos hablar con nuestros hijos!

513
00:32:51,280 --> 00:32:55,518
Creo que eso será todo por hoy. Gracias.

514
00:33:06,061 --> 00:33:07,722
He llenado unos cuantos vasos.

515
00:33:07,761 --> 00:33:09,761
He pensado en traer uno para Serenity.

516
00:33:10,996 --> 00:33:12,296
Gracias.

517
00:33:12,399 --> 00:33:13,767
De nada.

518
00:33:17,240 --> 00:33:18,741
¿Cómo estáis?

519
00:33:18,875 --> 00:33:20,910
Hace mucho frío.

520
00:33:21,042 --> 00:33:23,378
Tengo una manta de
sobra. Iré a por ella.

521
00:33:23,511 --> 00:33:24,847
Espera, Thibs.

522
00:33:29,283 --> 00:33:31,320
Eres el mejor.

523
00:33:39,095 --> 00:33:40,663
Enseguida vuelvo.

524
00:33:49,571 --> 00:33:51,607
¿Wayne?

525
00:33:51,740 --> 00:33:53,709
¿Ya funciona el generador?

526
00:33:54,576 --> 00:33:56,579
Parece que será otra noche fría.

527
00:33:57,346 --> 00:34:00,449
Lo he desarmado y vuelto
a armar dos veces.

528
00:34:00,581 --> 00:34:02,650
Sigo sin averiguar qué le pasa.

529
00:34:02,784 --> 00:34:04,319
¿Te molesta si le doy un vistazo?

530
00:34:05,088 --> 00:34:06,755
Acepto toda la ayuda que pueda recibir.

531
00:34:19,133 --> 00:34:20,469
Entra.

532
00:34:26,341 --> 00:34:28,743
¿Cómo estás?

533
00:34:28,876 --> 00:34:30,645
Bien.

534
00:34:30,780 --> 00:34:34,684
Solo venía a ver cómo estabas.

535
00:34:36,385 --> 00:34:37,787
¿Qué pasa?

536
00:34:43,691 --> 00:34:45,727
No quiero morir aquí, David.

537
00:34:48,430 --> 00:34:50,665
Sé que podría pasar.

538
00:34:51,432 --> 00:34:54,636
Y quizá sea la voluntad de Dios, pero...

539
00:34:55,636 --> 00:34:57,640
no quiero morir.

540
00:34:59,675 --> 00:35:01,943
Ojalá tuviera tres años más contigo.

541
00:35:02,077 --> 00:35:04,646
Tres años más para enseñarte el mensaje.

542
00:35:04,781 --> 00:35:06,515
¿Quién dice que no los tendrás?

543
00:35:06,647 --> 00:35:09,484
Por como se están dando las
cosas, creo que es evidente.

544
00:35:09,618 --> 00:35:11,553
Nos vamos a casa.

545
00:35:11,687 --> 00:35:13,823
De una forma u otra, Thibs.

546
00:35:19,829 --> 00:35:21,430
Michelle y Serenity...

547
00:35:23,999 --> 00:35:25,801
¿Qué pasa con ellas?

548
00:35:28,104 --> 00:35:30,138
Si decido irme...

549
00:35:31,439 --> 00:35:33,008
¿dejarás que se marchen conmigo?

550
00:35:43,618 --> 00:35:45,854
Tu madre.

551
00:35:45,988 --> 00:35:48,991
Te tocó la fibra, ¿no es así?

552
00:35:50,359 --> 00:35:52,595
- Sí.
- Sí.

553
00:35:54,030 --> 00:35:56,131
Saben hacer eso.

554
00:36:01,236 --> 00:36:03,339
Y me dolería,

555
00:36:03,472 --> 00:36:07,008
pero, si decidieras ir con ella,
no te lo tendría en cuenta.

556
00:36:09,010 --> 00:36:11,513
¿Pero Michelle?

557
00:36:12,381 --> 00:36:13,783
¿Y Serenity?

558
00:36:16,984 --> 00:36:21,022
Son mi esposa... y mi hija.

559
00:36:24,725 --> 00:36:27,863
Son mías... para protegerlas.

560
00:36:29,131 --> 00:36:31,033
No tuyas.

561
00:36:33,836 --> 00:36:35,905
¿Lo entiendes?

562
00:36:56,290 --> 00:36:58,227
Fuentes cercanas a la escena informan

563
00:36:58,359 --> 00:37:00,896
que la principal preocupación del FBI
ahora mismo es el suicidio en masa.

564
00:37:01,030 --> 00:37:04,533
Las autoridades creen que Koresh se
ha vuelto inestable los últimos días

565
00:37:04,665 --> 00:37:06,836
y existe la preocupación
de que se lleve a cabo.

566
00:37:06,968 --> 00:37:08,336
Un rayo...

567
00:37:22,151 --> 00:37:26,489
Me he quedado sin dinero para
gasolina. Mi coche está helado.

568
00:37:26,622 --> 00:37:30,359
- ¿Puedo pasar?
- Sí. Por favor.

569
00:37:35,430 --> 00:37:36,832
Muy bien, Thibs.

570
00:37:37,767 --> 00:37:39,035
Estoy listo cuando tú lo estés.

571
00:37:42,188 --> 00:37:44,456
Hola, mamá. Soy yo.

572
00:37:45,807 --> 00:37:48,010
Te vi en las noticias la otra noche.

573
00:37:49,178 --> 00:37:52,114
Sé que es duro para ti. Lo siento.

574
00:37:55,117 --> 00:37:57,086
Solo quiero que sepas que estoy bien.

575
00:37:58,854 --> 00:38:01,089
No me retienen contra mi voluntad.

576
00:38:02,124 --> 00:38:06,361
Puedo salir de aquí
cuando quiera. Pero...

577
00:38:06,495 --> 00:38:11,167
es algo... en lo que
he pensado mucho, y...

578
00:38:12,667 --> 00:38:14,903
necesito seguir aquí hasta el final.

579
00:38:15,830 --> 00:38:17,998
Porque aquí hay gente...

580
00:38:18,078 --> 00:38:19,847
que cuenta conmigo.

581
00:38:20,943 --> 00:38:24,247
No puedo dejarlos, así que...

582
00:38:28,816 --> 00:38:30,919
Espero que lo entiendas.

583
00:38:33,022 --> 00:38:35,057
Te quiero mucho, mamá.

584
00:38:36,591 --> 00:38:38,060
Espero...

585
00:38:38,647 --> 00:38:40,583
Espero verte pronto.

586
00:38:57,063 --> 00:38:59,831
- Eh, ayúdame a colgar esta manta.
- Sí.

587
00:39:00,591 --> 00:39:02,727
¿Puedes pillar ese lado?

588
00:39:02,859 --> 00:39:05,763
Cuelga esto.

589
00:40:08,058 --> 00:40:12,897
¿Qué hará falta para que
empieces a verlos como personas?

590
00:40:13,031 --> 00:40:14,833
Los veo como personas.

591
00:40:16,234 --> 00:40:18,202
Solo que no la clase de personas
que quiero volver a tener cerca.

592
00:40:22,140 --> 00:40:25,576
¿Te has dado cuenta... de que,
desde que empezaste a fastidiarlos,

593
00:40:25,709 --> 00:40:28,745
no ha salido ni una sola
persona? ¿Eso qué te dice?

594
00:40:28,879 --> 00:40:30,981
No lo sé.

595
00:40:31,115 --> 00:40:33,216
¿Que son una panda de cabrones tercos?

596
00:40:37,522 --> 00:40:40,926
La historia no te dará
la razón en esto, Mitch.

597
00:40:44,229 --> 00:40:46,064
Acepto la apuesta.

598
00:40:46,198 --> 00:40:48,700
Simplemente para, ¿vale? Unos días.

599
00:40:48,832 --> 00:40:52,970
Vuelve a conectarles la
electricidad. Y dales...

600
00:40:53,738 --> 00:40:55,740
tiempo para poder volver
a pensar con claridad.

601
00:40:55,872 --> 00:40:57,974
No es mi decisión. Habla con Prince.

602
00:40:58,109 --> 00:41:00,879
Prince ya no me escucha, Mitch.

603
00:41:02,013 --> 00:41:04,449
Te escucha a ti.

604
00:41:11,421 --> 00:41:12,923
Cinco mil a uno.

605
00:41:13,057 --> 00:41:15,492
Esas son las probabilidades
en nuestra contra.

606
00:41:15,626 --> 00:41:19,131
Cinco mil civiles por
cada agente de la ley.

607
00:41:21,865 --> 00:41:24,434
¿Sabes por qué mantenemos el equilibrio
a pesar de esas probabilidades?

608
00:41:24,568 --> 00:41:27,972
Porque ellos creen que somos
más poderosos de lo que somos.

609
00:41:28,106 --> 00:41:29,774
Proyectamos fuerza.

610
00:41:29,906 --> 00:41:32,410
Y la gente cree en esa fuerza.

611
00:41:36,080 --> 00:41:40,351
Y cuando nos quedamos
en un sitio como este,

612
00:41:40,484 --> 00:41:42,153
durante semanas,

613
00:41:42,953 --> 00:41:45,256
esperando a que ellos se cansen...

614
00:41:46,457 --> 00:41:49,793
parecemos débiles a ojos
del resto del mundo.

615
00:41:49,926 --> 00:41:54,497
Y cada capullo furioso con un kit para
montar bombas empieza a pensar cosas.

616
00:41:55,365 --> 00:41:58,269
Esto es más que una situación, Gary.

617
00:41:59,837 --> 00:42:01,305
Esto es un símbolo.

618
00:42:04,209 --> 00:42:08,013
¿Somos la clase de agencia que
consiente a los asesinos de policías?

619
00:42:10,147 --> 00:42:13,050
¿O somos el puñetero FBI?

620
00:42:30,234 --> 00:42:31,269
Vamos.

621
00:42:35,006 --> 00:42:37,375
¡Sí!

622
00:42:41,678 --> 00:42:43,580
¡Lo lograste!

623
00:42:43,714 --> 00:42:46,318
¡Sabía que lo harías! ¡Buen trabajo!

624
00:42:47,484 --> 00:42:49,086
¿Cuánta gasolina tenemos?

625
00:42:49,854 --> 00:42:52,424
Diez minutos, a lo sumo.

626
00:42:53,857 --> 00:42:56,126
Ya sé qué quiero hacer con ella.

627
00:43:08,805 --> 00:43:10,941
Dios mío.

628
00:43:39,970 --> 00:43:41,972
¿Hola?

629
00:43:42,872 --> 00:43:46,144
- Hola, hermana.
- Dios mío, ¡Steve!

630
00:43:46,276 --> 00:43:48,979
¿Dónde estás? ¿Saliste de allí?

631
00:43:49,113 --> 00:43:51,281
No, sigo dentro.

632
00:43:52,049 --> 00:43:54,385
He encontrado un móvil. Y...

633
00:43:54,517 --> 00:43:56,987
- ¿Steve?
- ¿Sabes qué?

634
00:43:57,122 --> 00:43:59,957
Mira, Sue, no tengo mucho tiempo.

635
00:44:00,089 --> 00:44:04,229
Esta cosa me está
pitando, pero... escucha.

636
00:44:05,395 --> 00:44:08,533
Se ha hablado mucho en las noticias,

637
00:44:08,665 --> 00:44:12,703
con el FBI, sobre si cometeremos
un suicidio en masa aquí.

638
00:44:12,836 --> 00:44:16,073
Y solo quería decirte que
no importa lo que te digan,

639
00:44:16,207 --> 00:44:19,910
nunca nos suicidaríamos.

640
00:44:20,044 --> 00:44:22,312
Así que,

641
00:44:22,446 --> 00:44:26,550
si de alguna manera... no lo
sé... acabamos muertos, o...

642
00:44:29,486 --> 00:44:33,624
y... ellos van diciendo
eso a todo el mundo,

643
00:44:33,758 --> 00:44:36,961
quiero que sepas que es mentira.

644
00:44:38,662 --> 00:44:40,365
¿Vale?

645
00:44:41,966 --> 00:44:43,835
¿Sue...?

646
00:44:43,968 --> 00:44:46,471
¿Puedes oír lo que...?

647
00:44:58,015 --> 00:45:01,151
¿Qué es eso?

648
00:45:02,051 --> 00:45:04,222
¿Qué es ese ruido?

649
00:45:04,354 --> 00:45:05,923
Oye, apaga los altavoces.

650
00:45:12,731 --> 00:45:15,633
- Creía que les habíamos cortado
la electricidad. - Así es.

651
00:45:23,673 --> 00:45:27,611
*Llevo en una cueva 40 días*

652
00:45:28,379 --> 00:45:32,216
*Con solo una chispa
que alumbre mi camino*

653
00:45:33,017 --> 00:45:34,618
*Me quiero rendir*

654
00:45:35,419 --> 00:45:37,288
*Me quiero entregar*

655
00:45:38,089 --> 00:45:40,057
*Este es nuestro crimen*

656
00:45:40,191 --> 00:45:41,991
*Este es nuestro pecado*

657
00:45:42,126 --> 00:45:44,495
*Aún creo*

658
00:46:09,605 --> 00:46:11,329
Si decidiéramos entrar...

659
00:46:11,455 --> 00:46:12,689
*Pero aún creo...*

660
00:46:12,823 --> 00:46:14,892
¿Cómo se vería eso?

661
00:46:15,658 --> 00:46:18,528
Puedo tener un plan trazado
en tu mesa por la mañana.

662
00:46:18,662 --> 00:46:22,365
- *A pesar del dolor del corazón*
- Házmelo llegar.

663
00:46:23,133 --> 00:46:27,337
*A pesar de la espera.
A pesar de los años*

664
00:46:27,470 --> 00:46:29,439
*Para gente como nosotros*

665
00:46:30,207 --> 00:46:32,308
*En lugares así*

666
00:46:32,443 --> 00:46:36,946
*Necesitamos toda la
esperanza que podamos tener*

667
00:46:37,080 --> 00:46:39,316
*Oh, aún creo*

668
00:46:58,998 --> 00:47:05,054
www.subtitulamos.tv

