1
00:00:07,199 --> 00:00:08,350
Tienen una fuente

2
00:00:08,351 --> 00:00:10,791
- en la Tercera Planta.
- Está en Estrategia.

3
00:00:10,792 --> 00:00:12,721
Dicen que lleva años
pasándole información a Pope.

4
00:00:12,722 --> 00:00:15,990
- ¿Confías en la información de
ese hombre? - Nunca se equivoca.

5
00:00:15,991 --> 00:00:19,394
Si Sombra es real, todo
se ha visto comprometido.

6
00:00:19,395 --> 00:00:21,930
- Crearon una vacante.
- Un puesto alto.

7
00:00:21,931 --> 00:00:23,683
Del nivel de director.

8
00:00:25,818 --> 00:00:28,824
He encontrado tu pequeño alijo.
Gracias por la información.

9
00:00:28,825 --> 00:00:30,472
¿Sabes? Podríamos ayudarnos mutuamente.

10
00:00:30,473 --> 00:00:32,777
La oficina me vigila,
pero no te vigilan a ti.

11
00:00:32,778 --> 00:00:34,343
¿Y qué hay de Ian?

12
00:00:34,344 --> 00:00:35,877
Mantente alejado de ella, joder.

13
00:00:36,687 --> 00:00:37,779
Lo siento.

14
00:00:38,538 --> 00:00:40,332
Por lo que le pasó a tu doble.

15
00:00:42,201 --> 00:00:43,917
Me preocupo por ti,

16
00:00:43,918 --> 00:00:46,421
y nunca dejaría que
nadie te hiciera daño.

17
00:00:50,643 --> 00:00:52,753
¿Pasas valijas para Lambert?

18
00:00:52,754 --> 00:00:55,307
¿Hasta un lugar establecido?

19
00:00:56,449 --> 00:00:58,400
Necesito esa dirección, Edgar.

20
00:00:58,401 --> 00:00:59,985
Una mansión. En Potsdam.

21
00:02:50,896 --> 00:02:52,197
¡Oye!

22
00:02:52,872 --> 00:02:54,485
¿Nos puedes hacer una foto?

23
00:03:02,206 --> 00:03:03,612
Tienes...

24
00:03:09,403 --> 00:03:13,476
El botón blanco. Mantenlo
pulsado para tomar una serie.

25
00:03:13,477 --> 00:03:14,485
¿Vale?

26
00:03:14,486 --> 00:03:15,927
Tengo frío.

27
00:03:17,907 --> 00:03:19,541
   

28
00:03:29,000 --> 00:03:30,485
Bien, bien.

29
00:03:55,655 --> 00:03:57,295
No podía dormir.

30
00:03:57,715 --> 00:03:59,235
¿Y si alguien te reconoce?

31
00:04:01,423 --> 00:04:02,850
Solo quería verlo.

32
00:04:12,060 --> 00:04:13,160
¿Y?

33
00:04:15,146 --> 00:04:16,472
¿Qué te ha parecido?

34
00:04:20,670 --> 00:04:22,423
Es asqueroso.

35
00:04:24,376 --> 00:04:26,156
Merecen todos morir.

36
00:05:44,945 --> 00:05:50,945
www.subtitulamos.tv

37
00:06:10,296 --> 00:06:11,612
Aduanas.

38
00:06:13,849 --> 00:06:16,869
¿Por qué siempre ocurre en Aduanas?

39
00:06:26,111 --> 00:06:28,180
El mejor trabajo de Prince en años.

40
00:06:29,815 --> 00:06:33,882
Pero sabes que allí ya
no está vivo, ¿verdad?

41
00:06:33,883 --> 00:06:35,312
Bien, ¿qué crees que pasaría

42
00:06:35,313 --> 00:06:38,506
si ese puto álbum lograra cruzar?

43
00:06:38,507 --> 00:06:39,941
Ian, por favor...

44
00:06:39,942 --> 00:06:43,177
Se nos ha encomendado salvaguardar

45
00:06:43,178 --> 00:06:45,332
el secreto más acojonante

46
00:06:45,333 --> 00:06:47,402
de la historia de la humanidad.

47
00:06:47,403 --> 00:06:48,706
Estoy en la ruina.

48
00:06:48,707 --> 00:06:50,379
Mi hijo está enfermo.

49
00:06:50,380 --> 00:06:52,287
Jovey.

50
00:06:54,990 --> 00:06:57,242
¿Crees que me importa tu familia?

51
00:06:59,912 --> 00:07:01,446
Es el código.

52
00:07:03,135 --> 00:07:04,781
¡No, por favor!

53
00:07:04,782 --> 00:07:07,168
Si jodes el código, él te jode a ti.

54
00:07:18,997 --> 00:07:20,177
Sí. ¿Hola?

55
00:07:20,910 --> 00:07:22,637
Sí. Está aquí.

56
00:07:23,301 --> 00:07:24,487
Es Max.

57
00:07:25,611 --> 00:07:26,721
¿Sí?

58
00:07:26,722 --> 00:07:28,602
¿Te acuerdas de Edgar Brandt?

59
00:07:28,603 --> 00:07:30,825
El correo de la embajada
que teníamos vigilado.

60
00:07:30,826 --> 00:07:33,295
Hablaba demasiado con sus novias.

61
00:07:33,296 --> 00:07:34,562
Sí, ¿qué pasa con él?

62
00:07:34,563 --> 00:07:36,197
Ha hecho una llamada esta noche

63
00:07:36,198 --> 00:07:39,400
quejándose de que Emily le había
presionado para obtener una dirección.

64
00:07:39,401 --> 00:07:42,083
- ¿Una dirección?
- Estaba con Howard Silk.

65
00:07:45,481 --> 00:07:47,475
¿Qué quieres que haga con ellos?

66
00:07:47,476 --> 00:07:50,611
Habitación negra. Tres meses.

67
00:07:50,612 --> 00:07:53,181
¡No, Ian! ¡Por favor, no lo hagas!

68
00:08:32,197 --> 00:08:37,417
HOWARD. QUE SIEMPRE ENCUENTRES EL
CAMINO A CASA. FELIZ CUMPLEAÑOS. EMILY.

69
00:09:09,041 --> 00:09:10,791
No se presenta.

70
00:09:10,792 --> 00:09:12,393
No puedo trabajar así.

71
00:09:12,394 --> 00:09:14,628
Viene y se va cuando le parece.

72
00:09:14,629 --> 00:09:17,465
Es inaceptable.

73
00:09:17,466 --> 00:09:19,200
Director, ¿me está escuchando?

74
00:09:19,201 --> 00:09:21,519
No ha venido desde hace días.

75
00:09:23,346 --> 00:09:25,639
- ¿Quién?
- Howard Silk.

76
00:09:25,640 --> 00:09:26,807
Tenía la impresión

77
00:09:26,808 --> 00:09:28,242
de que me iba a mandar a alguien
que me descargara de trabajo.

78
00:09:28,243 --> 00:09:30,998
- ¿Debería presentar una queja?
- ¿Qué?

79
00:09:30,999 --> 00:09:33,588
¿Debería presentar una
queja sobre Howard Silk?

80
00:09:33,589 --> 00:09:34,983
No, no, no lo hagas.

81
00:09:34,984 --> 00:09:37,869
Ya... ya me encargo yo.

82
00:09:40,425 --> 00:09:41,468
Gracias.

83
00:09:48,380 --> 00:09:51,365
- Voy a salir.
- ¿Qué pasa con la cita de las dos?

84
00:10:08,467 --> 00:10:11,022
Estás vivo. Lo siento, no estaba seguro.

85
00:10:12,436 --> 00:10:13,721
He estado ocupado.

86
00:10:13,722 --> 00:10:15,444
¿Qué tal esa investigación interna?

87
00:10:15,445 --> 00:10:16,484
Brillantemente bien.

88
00:10:16,485 --> 00:10:18,361
Hay un topo en Estrategia. Es oficial.

89
00:10:18,362 --> 00:10:19,760
Lo hemos confirmado con una fuente.

90
00:10:19,761 --> 00:10:21,387
Sí, no jodas. ¿Sabes en qué sección?

91
00:10:21,388 --> 00:10:22,624
No. Aldrich lo está investigando.

92
00:10:22,625 --> 00:10:23,979
Y si tú no empiezas a venir a trabajar,

93
00:10:23,980 --> 00:10:25,226
también va a empezar
a investigarte a ti.

94
00:10:25,227 --> 00:10:26,935
¿Es eso lo que quieres?

95
00:10:26,936 --> 00:10:28,236
¿Qué es esto?

96
00:10:28,237 --> 00:10:30,138
Es en lo que trabajaba Emily.

97
00:10:30,139 --> 00:10:32,606
Documentos internos robados,
extraídos de tu oficina,

98
00:10:32,607 --> 00:10:33,908
sacados al exterior.

99
00:10:33,909 --> 00:10:35,982
- Es el código de mi planta.
- Sí que lo es.

100
00:10:35,983 --> 00:10:37,912
¿Estos documentos han sido
robados de mi departamento?

101
00:10:37,913 --> 00:10:40,005
Sí. Como ya he dicho, tenéis un topo.

102
00:10:40,006 --> 00:10:41,652
¿Y cuándo planeabas mostrármelos?

103
00:10:41,653 --> 00:10:43,117
¿Qué te parece ahora?

104
00:10:44,310 --> 00:10:45,524
¿Y qué hay de Baldwin?

105
00:10:45,525 --> 00:10:47,679
Encontraremos a Baldwin.
Esto es más importante.

106
00:10:47,680 --> 00:10:49,057
Tú averigua de quién proceden,

107
00:10:49,058 --> 00:10:51,310
yo voy a seguir revisando todo esto.

108
00:10:52,994 --> 00:10:54,654
Estaré en el hotel Walcot.

109
00:10:55,267 --> 00:10:57,316
No voy a pasar un minuto
más en esa oficina.

110
00:10:59,084 --> 00:11:01,063
¿Sabes que hoy es mi cumpleaños?

111
00:11:02,036 --> 00:11:04,472
Se supone que doy una fiesta
en mi casa esta noche.

112
00:11:04,473 --> 00:11:06,082
Amigos, colegas.

113
00:11:06,647 --> 00:11:10,311
¿Quién sabe? Probablemente
habré invitado a ese topo.

114
00:11:10,312 --> 00:11:11,432
Sí.

115
00:11:12,552 --> 00:11:14,082
Revisa esos documentos.

116
00:11:14,083 --> 00:11:16,743
No te preocupes. Yo haré mi parte.

117
00:11:18,303 --> 00:11:19,504
Haz tú la tuya.

118
00:11:49,858 --> 00:11:51,947
¿Qué tal, amigo mío?

119
00:11:51,948 --> 00:11:53,318
Bien. ¿Y tú?

120
00:11:53,319 --> 00:11:54,873
Todo bien.

121
00:11:54,874 --> 00:11:56,501
- Ja.
- Por favor.

122
00:11:57,903 --> 00:11:59,163
Gracias.

123
00:12:00,069 --> 00:12:01,495
Café.

124
00:12:11,561 --> 00:12:12,767
¿Lo de siempre?

125
00:12:13,477 --> 00:12:15,043
Ja.

126
00:12:53,005 --> 00:12:54,658
Un café solo, por favor.

127
00:12:58,741 --> 00:13:00,608
¿Aún servís ese pudin de avellana?

128
00:13:01,015 --> 00:13:03,488
Deje que vea si hoy tenemos.

129
00:13:05,997 --> 00:13:08,032
El mejor pudin de todo
Berlín, ¿no crees?

130
00:13:09,214 --> 00:13:10,898
Tuestan las avellanas aquí.

131
00:13:10,899 --> 00:13:12,833
Son siempre las pequeñas cosas.

132
00:13:14,048 --> 00:13:15,670
Qué raro...

133
00:13:16,271 --> 00:13:18,651
que no suelte ninguna ocurrencia.

134
00:13:19,144 --> 00:13:20,741
Quizá es su día de descanso.

135
00:13:21,628 --> 00:13:23,053
¿Te has enterado de la
buena noticia, Howard?

136
00:13:23,434 --> 00:13:24,554
Lieber.

137
00:13:25,147 --> 00:13:27,557
El médico dice que no va a
necesitar clavos en la rodilla.

138
00:13:28,654 --> 00:13:32,311
Tendrá que vivir con la cojera,
pero no más operaciones.

139
00:13:32,921 --> 00:13:35,589
Nunca te disculpaste, ¿verdad?

140
00:13:36,330 --> 00:13:38,484
No creo que Howard lamente lo que hizo.

141
00:13:39,423 --> 00:13:41,095
Pero no te lo tomes de forma personal.

142
00:13:42,430 --> 00:13:44,974
Es un capullo de primera
con todo el mundo.

143
00:13:47,502 --> 00:13:50,119
¿Me has seguido hasta aquí
solo para tocarme los huevos?

144
00:13:50,120 --> 00:13:52,939
Quiero hablarte de
Edgar Brandt, el correo.

145
00:13:53,467 --> 00:13:55,209
Ha estado lloriqueando al
teléfono porque Em y tú

146
00:13:55,210 --> 00:13:57,211
le obligasteis a daros una dirección.

147
00:13:57,799 --> 00:13:59,672
¿Qué andáis buscando?

148
00:14:00,349 --> 00:14:02,049
Quizá deberías preguntárselo a ella.

149
00:14:02,050 --> 00:14:03,784
No, Howard.

150
00:14:04,844 --> 00:14:07,330
Ya es hora de que tú y yo
tengamos una charla de verdad.

151
00:14:09,923 --> 00:14:11,243
¿Nos lo pones para llevar?

152
00:14:17,472 --> 00:14:19,533
Ian ha dicho que querías
volver al trabajo.

153
00:14:19,534 --> 00:14:21,935
Ya sabes lo mal paciente que soy.

154
00:14:21,936 --> 00:14:23,424
Sin azúcar, gracias.

155
00:14:24,358 --> 00:14:26,730
- ¿Desde cuándo?
- Un nuevo análisis.

156
00:14:26,731 --> 00:14:28,302
Niveles altos de colesterol en sangre.

157
00:14:28,303 --> 00:14:30,110
El azúcar es el culpable.

158
00:14:30,111 --> 00:14:31,945
Lo habré heredado de papá.

159
00:14:31,946 --> 00:14:34,014
Pues es lo único

160
00:14:34,015 --> 00:14:36,083
que vas a heredar de tu padre.

161
00:14:39,504 --> 00:14:41,573
¿Se ha comportado de forma
extraña últimamente?

162
00:14:44,042 --> 00:14:45,301
Bueno...

163
00:14:48,363 --> 00:14:51,040
Sí que ha mostrado cierta...

164
00:14:52,000 --> 00:14:54,902
preocupación sincera por mi bienestar.

165
00:14:59,577 --> 00:15:01,145
Joder, mamá.

166
00:15:02,367 --> 00:15:05,286
Cuando por fin te decidiste a dejarle,

167
00:15:06,055 --> 00:15:08,015
fue como si cualquier
obligación que tuviera

168
00:15:08,016 --> 00:15:10,435
de sentir algo por él se esfumara.

169
00:15:11,859 --> 00:15:14,497
Y ahora... No me puedo creer
que vaya a decir esto...

170
00:15:16,465 --> 00:15:18,007
Pero estoy preocupada por él.

171
00:15:20,350 --> 00:15:22,296
Fui a verle ayer.

172
00:15:23,982 --> 00:15:25,347
¿De qué hablasteis?

173
00:15:25,348 --> 00:15:26,759
De todo.

174
00:15:27,760 --> 00:15:30,288
Yo me sinceré y él me escuchó.

175
00:15:31,124 --> 00:15:34,077
Parecía que le interesara
de verdad mi vida.

176
00:15:36,029 --> 00:15:38,579
¿Quizá esté tratando
de expiar sus pecados?

177
00:15:41,041 --> 00:15:44,493
No le des demasiada importancia, ¿vale?

178
00:15:45,140 --> 00:15:47,255
Mamá, me prometí a mí
misma hace mucho tiempo

179
00:15:47,256 --> 00:15:50,302
que ya no le iba a dar más
la ocasión de decepcionarme.

180
00:15:50,303 --> 00:15:52,911
Sí. Mantén esa promesa.

181
00:15:54,719 --> 00:15:57,855
Tarde o temprano, volverá
a ser el de siempre.

182
00:16:02,155 --> 00:16:04,806
El cuerpo sin identificar de un
hombre ha sido hallado en un hostal

183
00:16:04,807 --> 00:16:08,334
de la calle Karl Marx
al norte de Neukölln

184
00:16:08,335 --> 00:16:10,845
víctima de un brutal apuñalamiento.

185
00:16:10,846 --> 00:16:13,639
Hasta ahora no ha sido
detenido ningún sospechoso,

186
00:16:13,640 --> 00:16:16,363
pero hay testigos que
vieron a una mujer blanca

187
00:16:16,364 --> 00:16:18,266
de unos veinte años abandonar
el escenario del crimen.

188
00:16:18,267 --> 00:16:21,965
La policía ha establecido
un amplio cordón en la zona

189
00:16:21,966 --> 00:16:24,189
y trata de esclarecer el móvil.

190
00:16:54,599 --> 00:16:56,779
Debido a las extrañas circunstancias
de la muerte de Nadia,

191
00:16:56,780 --> 00:16:58,830
sé que han surgido muchas preguntas.

192
00:17:00,051 --> 00:17:02,111
Dudo que sepamos nunca por qué

193
00:17:02,112 --> 00:17:04,704
se vio atrapada en esa
violencia sin sentido.

194
00:17:05,976 --> 00:17:08,699
Pero no estamos aquí para especular
sobre los motivos de su muerte,

195
00:17:09,193 --> 00:17:10,840
sino para rendirle homenaje.

196
00:17:11,610 --> 00:17:14,335
Me gustaría aprovechar este
momento para invitar a cualquiera

197
00:17:14,743 --> 00:17:17,036
a compartir con nosotros
sus recuerdos de ella.

198
00:17:21,401 --> 00:17:22,511
¿Alguien?

199
00:17:24,670 --> 00:17:26,663
Cualquier cosa.

200
00:17:45,406 --> 00:17:49,446
Me da pena que la conocierais tan pocos.

201
00:17:52,781 --> 00:17:54,288
Nadia y yo...

202
00:17:54,794 --> 00:17:57,161
Ella fue mi primer amor y...

203
00:17:59,116 --> 00:18:02,036
ya sabéis cómo es el primer amor.

204
00:18:03,821 --> 00:18:05,727
Apasionado y muy equivocado.

205
00:18:08,580 --> 00:18:10,820
Ella estaba dedicada a su trabajo

206
00:18:11,711 --> 00:18:14,298
y yo no tenía objetivos.

207
00:18:16,332 --> 00:18:19,505
Se levantaba temprano, ensayaba

208
00:18:19,506 --> 00:18:22,042
y luego me despertaba
con una taza de café.

209
00:18:23,328 --> 00:18:25,148
Podía ser muy dulce.

210
00:18:26,742 --> 00:18:31,015
Luego había días en que
se quedaba... callada.

211
00:18:33,103 --> 00:18:35,503
Yo trataba de entrar, pero...

212
00:18:36,224 --> 00:18:38,684
es como si ella quisiera estar sola.

213
00:18:41,960 --> 00:18:44,447
La amaba, pero no la conocía.

214
00:18:45,744 --> 00:18:47,397
Y creo que no importa.

215
00:18:49,301 --> 00:18:50,914
Era misteriosa.

216
00:18:52,875 --> 00:18:54,875
Todas las personas interesantes lo son.

217
00:18:56,889 --> 00:18:59,376
Solo espero que no
estuviera sola al final.

218
00:19:26,390 --> 00:19:27,541
¡Clare!

219
00:19:27,542 --> 00:19:29,160
¿Qué tal, Ingrid?

220
00:19:30,762 --> 00:19:32,212
¿Te has dado brillo en el pelo?

221
00:19:32,213 --> 00:19:33,380
Gracias a Dios.

222
00:19:33,381 --> 00:19:34,782
Primera persona en darse cuenta.

223
00:19:34,783 --> 00:19:36,283
¿Nos vamos a ver luego?

224
00:19:36,284 --> 00:19:37,618
Sí, claro. Lo estoy deseando.

225
00:19:37,619 --> 00:19:39,804
- Adiós.
- Adiós.

226
00:19:55,219 --> 00:19:57,656
Actúa con normalidad
o te rompo el cuello.

227
00:19:59,591 --> 00:20:01,208
Mira este sitio.

228
00:20:01,209 --> 00:20:02,947
Diez euros.

229
00:20:02,948 --> 00:20:05,879
Es carísimo.

230
00:20:05,880 --> 00:20:08,248
- ¿Qué quieres de mí?
- Terminaré el trabajo.

231
00:20:08,249 --> 00:20:09,817
Tú me pagarás y desapareceré.

232
00:20:09,818 --> 00:20:12,905
- Nadia...
- No tienes derecho a llamarme así.

233
00:20:13,406 --> 00:20:15,106
Intentaste hacer que me mataran.

234
00:20:17,716 --> 00:20:19,076
No tuve elección.

235
00:20:19,651 --> 00:20:21,011
Me arrinconaron.

236
00:20:21,814 --> 00:20:23,015
Lo siento.

237
00:20:23,734 --> 00:20:25,065
¿Esto es real?

238
00:20:25,066 --> 00:20:28,987
¿Tus compras, tu casa
y tu pequeña familia?

239
00:20:31,923 --> 00:20:34,608
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- Para ser libre.

240
00:20:34,609 --> 00:20:37,067
Escapaste. Ya eres libre.

241
00:20:37,068 --> 00:20:39,806
100.000 euros es lo que prometiste.

242
00:20:39,807 --> 00:20:41,850
Yo termino los contratos y tú me pagas.

243
00:20:41,851 --> 00:20:44,009
¿Estás mal de la cabeza?
Te quieren muerta.

244
00:20:44,010 --> 00:20:45,461
Lo que necesitan es
que termine el trabajo.

245
00:20:45,996 --> 00:20:47,538
Si lo hago, te darán el dinero.

246
00:20:52,817 --> 00:20:54,044
Sí.

247
00:20:56,906 --> 00:20:58,115
Me das pena.

248
00:20:58,908 --> 00:21:00,534
Nada de lo que eres es verdad.

249
00:21:22,206 --> 00:21:23,421
Temprano.

250
00:21:24,141 --> 00:21:25,401
Puntuales.

251
00:21:28,225 --> 00:21:29,648
Pareces nervioso.

252
00:21:30,685 --> 00:21:32,704
Aterrado.

253
00:21:33,918 --> 00:21:36,587
Howard, ya conoces a Kaspar.

254
00:21:44,299 --> 00:21:47,802
Por favor, muévete lo menos posible.

255
00:21:52,804 --> 00:21:54,862
Es ahora o nunca.

256
00:21:56,176 --> 00:21:57,632
No, gracias. No tengo hambre.

257
00:21:58,353 --> 00:22:00,510
No tienes ni idea de lo que te pierdes.

258
00:22:02,613 --> 00:22:05,435
Lee cada tarjeta con atención.

259
00:22:08,958 --> 00:22:11,004
"Quiere la boca exhausta vid,

260
00:22:11,005 --> 00:22:14,158
kiwi, piña y fugaz jamón".

261
00:22:15,177 --> 00:22:16,178
Siguiente tarjeta.

262
00:22:18,096 --> 00:22:21,649
"Jovencillo emponzoñado de whisky:

263
00:22:21,650 --> 00:22:23,483
- ¡qué figurota exhibe!".
- Siguiente.

264
00:22:23,484 --> 00:22:26,280
"El viejo señor Gómez
pedía queso, kiwi y habas,

265
00:22:26,281 --> 00:22:28,556
pero le ha tocado un saxofón".

266
00:22:29,570 --> 00:22:31,517
Hora de nuevos pangramas, colega.

267
00:22:33,002 --> 00:22:34,438
Estamos listos.

268
00:22:38,140 --> 00:22:39,432
Ya sabes cómo va, Howard.

269
00:22:40,247 --> 00:22:41,849
Voy a hacerte unas preguntas.

270
00:22:42,342 --> 00:22:43,971
Empezando por la embajada.

271
00:22:44,985 --> 00:22:46,845
Aquella hora que tuviste con Emily...

272
00:22:47,996 --> 00:22:50,369
¿De qué hablasteis cuando yo me fui?

273
00:22:56,300 --> 00:22:57,852
No lo recuerdo.

274
00:22:59,289 --> 00:23:01,102
¿No estás de humor para inventarte algo?

275
00:23:02,422 --> 00:23:04,216
Es que no lo recuerdo.

276
00:23:08,510 --> 00:23:10,123
Antes de que ella y yo nos fuéramos,

277
00:23:10,124 --> 00:23:12,232
le dijiste que encendiera
una vela en St. Christopher.

278
00:23:12,233 --> 00:23:14,735
Era una clase de código.
¿Qué significaba?

279
00:23:14,736 --> 00:23:16,254
No lo sé.

280
00:23:19,824 --> 00:23:21,926
¿Puedo hablar contigo, por favor?

281
00:23:34,172 --> 00:23:35,502
Todo es normal.

282
00:23:35,503 --> 00:23:37,348
Ni siquiera respuesta en la pupila.

283
00:23:38,078 --> 00:23:39,871
Sus defensas van a mejor.

284
00:23:39,872 --> 00:23:41,414
Mejor que nunca.

285
00:24:00,010 --> 00:24:02,029
No puedo seguir dando limosnas.

286
00:24:03,465 --> 00:24:05,361
No. Puedo pagar.

287
00:24:10,115 --> 00:24:12,502
Ten. Por lo del otro día.

288
00:24:16,103 --> 00:24:17,515
Gracias por ser amable.

289
00:24:21,319 --> 00:24:22,577
Yo, an espresso.

290
00:24:25,230 --> 00:24:26,757
¿Sabes dónde es eso?

291
00:24:28,259 --> 00:24:29,542
Sí.

292
00:24:29,543 --> 00:24:32,379
Es una playa de Croacia.

293
00:24:32,380 --> 00:24:34,647
¿Te gusta? La hice yo.

294
00:24:36,384 --> 00:24:37,802
Me gusta.

295
00:24:39,370 --> 00:24:41,676
Gracias. Soy Greta.

296
00:24:43,374 --> 00:24:44,635
Nadia.

297
00:24:44,636 --> 00:24:46,493
¿Eres nueva en la ciudad?

298
00:24:46,494 --> 00:24:47,778
Sí.

299
00:24:48,582 --> 00:24:51,031
Con ese dinero podrías ir
a cualquier restaurante.

300
00:24:51,561 --> 00:24:53,251
Aquí el café es bueno.

301
00:24:55,126 --> 00:24:56,412
No, no lo es.

302
00:25:00,631 --> 00:25:02,304
¿Qué haces mientras estás aquí?

303
00:25:02,305 --> 00:25:04,111
Nada, solo trabajo.

304
00:25:05,699 --> 00:25:07,458
¿Y qué haces para divertirte?

305
00:25:10,601 --> 00:25:15,339
Pues si quieres salir de marcha, sé
de una fiesta que dura todo el día.

306
00:25:17,828 --> 00:25:20,197
Deberías pasarte. Será divertido.

307
00:25:34,458 --> 00:25:36,360
¿Usted es Lamar Jung?

308
00:25:38,229 --> 00:25:39,955
Lo siento, ¿nos conocemos?

309
00:25:41,749 --> 00:25:43,817
Era colega de un viejo amigo suyo.

310
00:25:44,610 --> 00:25:45,919
Walter Atwood.

311
00:25:47,279 --> 00:25:49,273
Era director de mi oficina.

312
00:25:51,042 --> 00:25:52,384
Conocía a Walter.

313
00:25:53,526 --> 00:25:54,995
¿Podemos hablar?

314
00:25:56,205 --> 00:25:57,790
Por favor, pase.

315
00:26:01,646 --> 00:26:04,108
No recuerdo haberle visto
en el funeral de Walter.

316
00:26:05,073 --> 00:26:07,625
Era reservado, como buen hombre casado.

317
00:26:09,727 --> 00:26:11,411
¿Cómo le conocía de bien?

318
00:26:12,030 --> 00:26:13,280
Lo bastante para saberlo.

319
00:26:13,742 --> 00:26:16,483
Bueno, al menos podemos
ahorrarnos fingir.

320
00:26:17,430 --> 00:26:20,010
¿Sabe? Es el primero de sus
colegas que ha venido a verme.

321
00:26:20,370 --> 00:26:22,039
Cinco años después de su muerte.

322
00:26:23,107 --> 00:26:24,739
¿Por qué esperar hasta ahora?

323
00:26:26,012 --> 00:26:28,996
Tenía 49 años y murió
de un ataque al corazón.

324
00:26:28,997 --> 00:26:31,307
- ¿Cierto?
- Sí.

325
00:26:32,199 --> 00:26:33,909
El estrés del trabajo.

326
00:26:34,335 --> 00:26:36,553
Yo le decía que tenía que
tomárselo con más calma.

327
00:26:37,621 --> 00:26:40,673
¿Recuerda algo que le
preocupara en aquel entonces?

328
00:26:41,917 --> 00:26:43,627
Han pasado años. Es decir...

329
00:26:46,422 --> 00:26:48,281
Las premuras habituales...
Se solía quejar

330
00:26:48,282 --> 00:26:50,368
de que le querían echar de su puesto.

331
00:26:53,659 --> 00:26:54,947
Paranoia.

332
00:26:55,723 --> 00:26:58,058
Siempre insinuaba que
le estaban vigilando.

333
00:26:58,643 --> 00:27:00,793
- ¿Vigilando?
- Sí.

334
00:27:01,960 --> 00:27:03,865
A mí solo me parecía estresado.

335
00:27:10,027 --> 00:27:11,862
¿Recuerda la última vez que le vio?

336
00:27:15,389 --> 00:27:19,346
Se suponía que íbamos a vernos
ese día, en el hotel Concorde.

337
00:27:19,347 --> 00:27:20,722
Yo...

338
00:27:22,449 --> 00:27:25,236
me quedé sentado en la
habitación, esperando.

339
00:27:30,786 --> 00:27:32,192
Siempre era Walter el que llamaba.

340
00:27:32,193 --> 00:27:34,127
Ese era el acuerdo.

341
00:27:34,128 --> 00:27:37,664
No me enteré hasta el
obituario, días después.

342
00:27:37,665 --> 00:27:41,735
Hasta ese momento, creía que era
su forma de acabar con las cosas.

343
00:27:46,755 --> 00:27:50,082
¿Me está diciendo que deberíamos
sospechar de la muerte de Walter?

344
00:27:51,003 --> 00:27:52,045
No.

345
00:27:52,046 --> 00:27:54,065
Solo estoy atando cabos sueltos.

346
00:28:11,452 --> 00:28:14,306
No sé cómo hacer esto.

347
00:28:15,019 --> 00:28:17,070
Sé que le diste estos números

348
00:28:17,071 --> 00:28:20,458
para que pudiera contactar
contigo si tenía problemas.

349
00:28:22,739 --> 00:28:24,974
Creo que deberías venir.

350
00:29:05,086 --> 00:29:07,533
Gracias por recibirme.

351
00:29:07,987 --> 00:29:10,089
Me doy perfecta cuenta de que
has hablado con Ian, pero...

352
00:29:11,177 --> 00:29:12,916
he creído que deberías
oírlo de mi propia voz.

353
00:29:14,365 --> 00:29:16,728
Confieso que...

354
00:29:16,729 --> 00:29:21,265
he pasado por dificultades últimamente.

355
00:29:21,266 --> 00:29:22,886
Sí, lo sé.

356
00:29:22,887 --> 00:29:26,881
Y, recientemente, han ido a peor.

357
00:29:30,167 --> 00:29:32,325
¿Y qué se supone que he de decir, Emily?

358
00:29:32,954 --> 00:29:35,782
Es decir, llevas en el
departamento, ¿cuánto?

359
00:29:36,341 --> 00:29:37,917
Eres una institución.

360
00:29:37,918 --> 00:29:39,919
Y haces esto con total impunidad,

361
00:29:39,920 --> 00:29:42,179
pasando por encima de
mí cuando te place.

362
00:29:43,073 --> 00:29:44,809
Sí, siento mucho eso.

363
00:29:45,343 --> 00:29:47,540
Entonces, dime, Emily. ¿Cómo
se supone que he de reaccionar?

364
00:29:48,681 --> 00:29:51,231
Bueno, mencionó la posibilidad

365
00:29:51,232 --> 00:29:54,267
de que me tomara algo de
tiempo para ordenar mi vida.

366
00:29:54,268 --> 00:29:56,920
Y creo que tiene razón.

367
00:30:00,644 --> 00:30:02,117
Tómate todo el tiempo que necesites.

368
00:30:02,776 --> 00:30:03,952
Gracias.

369
00:30:10,568 --> 00:30:12,285
¿Cómo ha ido?

370
00:30:12,286 --> 00:30:16,556
Bueno, debería mantener a
Personal alejado de mí un tiempo.

371
00:30:16,557 --> 00:30:18,691
Parece que has tenido una noche movida.

372
00:30:18,692 --> 00:30:20,293
Los chicos de Archivos,

373
00:30:20,294 --> 00:30:23,318
con su fanfarroneo y
sus concursos de bebida.

374
00:30:23,319 --> 00:30:25,998
Apenas podían ocultar sus erecciones.

375
00:30:25,999 --> 00:30:28,967
¿Y sondeaste todo lo que pudiste?

376
00:30:29,611 --> 00:30:30,870
Hasta el fondo.

377
00:30:30,871 --> 00:30:32,343
Cerramos el bar.

378
00:30:32,344 --> 00:30:33,735
Mi pésame.

379
00:30:34,190 --> 00:30:36,371
Escucha, esa dirección en Potsdam,

380
00:30:36,372 --> 00:30:38,178
ninguno parecía haber
oído hablar de ella.

381
00:30:38,179 --> 00:30:41,148
El registro dice que es
una propiedad privada.

382
00:30:41,149 --> 00:30:42,739
Nuestra no es.

383
00:30:43,450 --> 00:30:46,352
Lo siento. Ojalá hubiera dado con algo.

384
00:30:46,353 --> 00:30:48,655
Nada ya es algo.

385
00:30:48,656 --> 00:30:52,359
Por cierto, he visto a
Ian por aquí esta mañana.

386
00:30:52,360 --> 00:30:54,093
Iba con tu ex.

387
00:30:54,094 --> 00:30:55,813
Se dirigía a Supervisión.

388
00:30:58,489 --> 00:31:00,017
¿Cuál es el truco, Howard?

389
00:31:00,968 --> 00:31:05,004
Para mentir con tanto descaro.

390
00:31:05,005 --> 00:31:06,290
¿El truco?

391
00:31:07,600 --> 00:31:09,459
A lo mejor es que,
simplemente, no lo sé.

392
00:31:10,903 --> 00:31:13,090
Has puesto a Emily en un aprieto.

393
00:31:13,091 --> 00:31:15,346
Primero con la mierda
aquella de la captura.

394
00:31:15,347 --> 00:31:16,783
Casi consigues que la maten.

395
00:31:16,784 --> 00:31:18,168
Y ahora esto.

396
00:31:19,836 --> 00:31:23,173
La dirección que le sacasteis
a Edgar, ¿qué estáis buscando?

397
00:31:24,574 --> 00:31:26,526
Te diré qué busco yo.

398
00:31:26,527 --> 00:31:28,728
¿Qué tal una maldita explicación

399
00:31:28,729 --> 00:31:32,662
de por qué estoy profesionalmente
obligado a decirte algo distinto

400
00:31:32,663 --> 00:31:34,198
a "que te jodan"?

401
00:31:34,199 --> 00:31:36,769
Escucha, lo que hagas allí
no es competencia mía.

402
00:31:36,770 --> 00:31:39,106
Sección Dos. Perfecto.

403
00:31:40,544 --> 00:31:43,009
Pero esto de aquí, es mi territorio.

404
00:31:43,010 --> 00:31:45,062
Bien. ¿Qué me estoy perdiendo, capullo?

405
00:31:49,073 --> 00:31:50,983
Sí que le gusta un tipo
de hombre, ¿verdad?

406
00:31:50,984 --> 00:31:53,833
- ¿Crees que esto es gracioso?
- Bueno, míralo tú mismo.

407
00:31:53,834 --> 00:31:55,455
Hace unos años me deja a mí,

408
00:31:55,456 --> 00:31:58,252
un gilipollas integral, por
lo que a todos respecta.

409
00:31:58,253 --> 00:32:01,486
Se ha librado del peor marido
que cualquiera puede atraer.

410
00:32:01,487 --> 00:32:04,363
¿Y qué hace ella? Se
va con un tipo como tú.

411
00:32:04,364 --> 00:32:05,767
¿Un tipo como yo?

412
00:32:05,768 --> 00:32:07,400
Sí, todo ese rollo de tipo duro.

413
00:32:07,401 --> 00:32:09,616
Es otra versión de lo mismo.

414
00:32:09,617 --> 00:32:10,937
Que te jodan.

415
00:32:11,831 --> 00:32:13,223
He pinchado en blando, ¿eh?

416
00:32:15,301 --> 00:32:17,977
¿De verdad crees que
tenemos algo en común?

417
00:32:18,751 --> 00:32:22,282
Tú que siempre estás huyendo de esta
vida por la esperanza de una nueva.

418
00:32:23,241 --> 00:32:24,553
¿Crees que somos iguales?

419
00:32:25,105 --> 00:32:26,770
Se me da bien juzgar a la gente.

420
00:32:30,073 --> 00:32:32,059
Entonces, ¿dónde estabas, Howard?

421
00:32:33,060 --> 00:32:37,512
¿Dónde estabas hace unos años cuando
ella estaba en su peor momento,

422
00:32:38,286 --> 00:32:39,799
pudriéndose en desintoxicación?

423
00:32:41,312 --> 00:32:43,590
¿Dónde diablos estabas
entonces, si somos tan iguales?

424
00:32:44,788 --> 00:32:46,114
Yo estaba allí.

425
00:32:48,792 --> 00:32:53,028
Sentado a su lado, leyéndole cada noche.

426
00:32:54,022 --> 00:32:56,099
Cuando todos los demás se
habían apartado de su vida.

427
00:32:57,000 --> 00:32:58,293
Yo estaba allí.

428
00:33:01,363 --> 00:33:03,823
No tienes ni puñetera idea
de lo que fue aquello

429
00:33:03,824 --> 00:33:05,325
para ella y para mí.

430
00:33:06,384 --> 00:33:08,160
No puedes llegar a entenderlo.

431
00:33:08,637 --> 00:33:12,255
Así que asume la responsabilidad
por una vez en tu puta vida.

432
00:33:12,256 --> 00:33:14,000
- Lo estoy intentando.
- Bien.

433
00:33:14,001 --> 00:33:15,371
Entonces, ¿de dónde es esa dirección?

434
00:33:15,372 --> 00:33:16,603
Solo estás perdiendo el tiempo.

435
00:33:16,604 --> 00:33:18,080
Vas a hacer que la maten.

436
00:33:18,081 --> 00:33:19,657
¡No lo voy a permitir jamás!

437
00:33:28,265 --> 00:33:30,534
¿Aún quieres a tu exmujer, Howard?

438
00:33:36,924 --> 00:33:39,492
- Emily, no puedes entrar ahí.
- ¡Ridículo!

439
00:33:39,493 --> 00:33:41,945
- Apaga esto.
- ¡No! Por favor, ten cuidado con eso.

440
00:33:43,280 --> 00:33:45,015
Afuera, por favor.

441
00:33:48,438 --> 00:33:50,503
¿Has perdido por completo el juicio?

442
00:33:50,504 --> 00:33:52,271
Solo trato de aclarar ciertas cosas.

443
00:33:52,272 --> 00:33:54,106
¿Le traes aquí, le haces pasar
por un detector de mentiras

444
00:33:54,107 --> 00:33:56,643
- delante de toda la oficina?
- ¿Ahora le defiendes?

445
00:33:57,161 --> 00:33:59,579
Si tienes alguna pregunta, acudes a mí.

446
00:33:59,580 --> 00:34:00,947
Lo hice.

447
00:34:00,948 --> 00:34:02,715
En el hospital.

448
00:34:03,608 --> 00:34:05,318
Me dijiste que tenías que
pasar desapercibida un tiempo,

449
00:34:05,319 --> 00:34:07,112
que haríamos esto juntos.

450
00:34:08,526 --> 00:34:10,028
Eso es lo que acordamos.

451
00:34:10,029 --> 00:34:12,300
¿Qué ha cambiado desde entonces?

452
00:34:15,200 --> 00:34:17,196
Me está ayudando en la investigación.

453
00:34:17,197 --> 00:34:19,265
- ¿Es una puta broma?
- ¿Lo ves? Te cuento la verdad

454
00:34:19,266 --> 00:34:21,202
y me lo echas en cara.

455
00:34:23,883 --> 00:34:25,463
Déjame ayudar, Em.

456
00:34:26,957 --> 00:34:28,508
Tú eres lo primero.

457
00:34:31,152 --> 00:34:32,345
¿Cuál es la dirección?

458
00:34:39,269 --> 00:34:41,521
Es una casa en Potsdam.

459
00:34:41,522 --> 00:34:44,641
No pertenece a la oficina,
al menos no oficialmente.

460
00:34:45,650 --> 00:34:47,394
Edgar lleva despachos

461
00:34:47,395 --> 00:34:49,955
entre esa casa y la embajada de allí.

462
00:34:52,007 --> 00:34:54,033
Max, llama a tu hermano.

463
00:34:54,034 --> 00:34:55,763
Dile que traiga algunos hombres.

464
00:34:55,764 --> 00:34:57,203
Nos vamos a Potsdam.

465
00:34:57,204 --> 00:34:58,756
Él también.

466
00:35:31,338 --> 00:35:33,111
Quiero pedir el especial de la casa.

467
00:35:33,551 --> 00:35:35,091
Y lo quiero a domicilio.

468
00:35:52,392 --> 00:35:53,907
¿Sí?

469
00:35:54,607 --> 00:35:56,673
¿Es la tintorería?

470
00:35:56,674 --> 00:35:59,466
No. Esto nunca ha sido una tintorería.

471
00:35:59,467 --> 00:36:00,950
Perdone.

472
00:36:01,847 --> 00:36:03,607
Debo haberme confundido de número.

473
00:36:58,458 --> 00:37:00,010
Hola.

474
00:37:04,066 --> 00:37:05,497
¿Estás bien?

475
00:37:09,852 --> 00:37:12,035
Normalmente no haces esta
clase de cosas, ¿verdad?

476
00:37:15,710 --> 00:37:16,960
No me gusta.

477
00:37:19,135 --> 00:37:22,323
¿Te importa si... si te
pregunto qué te pasó en la...?

478
00:37:29,212 --> 00:37:30,561
Lo siento.

479
00:37:36,037 --> 00:37:37,589
Yo también estuve con alguien.

480
00:37:39,485 --> 00:37:40,925
Me maltrataba.

481
00:37:43,172 --> 00:37:44,746
Fue hace mucho tiempo.

482
00:37:48,525 --> 00:37:49,809
¿Qué hiciste?

483
00:37:51,611 --> 00:37:52,765
Huir.

484
00:37:53,725 --> 00:37:55,184
Venir aquí.

485
00:37:55,185 --> 00:37:56,580
Nueva ciudad, nueva vida.

486
00:37:58,064 --> 00:37:59,117
Que la follen, ¿no?

487
00:37:59,631 --> 00:38:01,194
Mucha gente huye de esa forma.

488
00:38:01,787 --> 00:38:02,952
Es normal.

489
00:38:11,881 --> 00:38:13,199
¿Puedo?

490
00:38:42,130 --> 00:38:44,014
¿Las has hecho tú todas?

491
00:38:44,015 --> 00:38:45,451
Sí.

492
00:38:46,977 --> 00:38:48,326
Es un hobby.

493
00:38:55,678 --> 00:38:57,170
Me gusta viajar.

494
00:39:02,672 --> 00:39:04,537
Creo que a mí me gustaría viajar.

495
00:40:12,002 --> 00:40:14,437
Quédate ahí.

496
00:41:12,295 --> 00:41:15,365
No pasa nada. Duerme.

497
00:41:20,804 --> 00:41:22,505
Nadia.

498
00:42:01,778 --> 00:42:03,351
Dejó esto para ti.

499
00:42:15,959 --> 00:42:17,847
¿Por qué le han hecho eso?

500
00:42:18,778 --> 00:42:21,634
¿Cortarle los dedos,
sacarle los dientes?

501
00:42:23,967 --> 00:42:26,685
Lo hacen para que la policía no
pueda identificar el cadáver.

502
00:42:27,508 --> 00:42:29,455
Pero tienen su nombre.

503
00:42:30,951 --> 00:42:32,375
No es su verdadero nombre.

504
00:42:38,548 --> 00:42:40,365
Hablaba conmigo, ¿sabes?

505
00:42:41,082 --> 00:42:42,625
Me contó lo que erais.

506
00:42:43,219 --> 00:42:44,520
Espías.

507
00:42:47,602 --> 00:42:48,968
¿Trabajas para Rusia?

508
00:42:53,282 --> 00:42:54,606
¿Los Estados Unidos?

509
00:42:56,633 --> 00:42:58,268
Es mejor que no lo sepas.

510
00:43:00,437 --> 00:43:04,674
Estás viva porque te mantuvo lo
bastante alejada de todo esto.

511
00:43:05,495 --> 00:43:08,545
Entonces, ¿por qué me ayudas?

512
00:43:10,713 --> 00:43:12,549
Porque era mi amigo.

513
00:43:16,792 --> 00:43:20,590
Escucha, tienes que llamar a la policía.

514
00:43:20,591 --> 00:43:22,192
Diles que lo encontraste así.

515
00:43:24,320 --> 00:43:26,013
No les hables del dinero.

516
00:43:26,593 --> 00:43:28,361
Vale, guarda esto.

517
00:43:34,136 --> 00:43:36,255
Ya ni siquiera sé quién era.

518
00:43:37,174 --> 00:43:38,504
¿Lo amabas?

519
00:43:39,308 --> 00:43:40,893
Era mentira.

520
00:43:42,162 --> 00:43:43,346
No.

521
00:43:45,315 --> 00:43:49,467
Mi mujer... me ocultaba cosas.

522
00:43:50,712 --> 00:43:51,878
Secretos.

523
00:43:53,790 --> 00:43:55,248
Cuando lo descubrí, yo...

524
00:44:03,033 --> 00:44:04,645
¿Quieres mi consejo?

525
00:44:06,285 --> 00:44:09,638
Si lo amabas, si lo amabas de verdad...

526
00:44:12,353 --> 00:44:13,874
ama la mentira.

527
00:44:20,734 --> 00:44:23,035
Siento tener que preguntarte esto ahora.

528
00:44:24,071 --> 00:44:27,473
¿Has visto algo en estos
dos o tres últimos días

529
00:44:27,474 --> 00:44:28,831
fuera de lo normal?

530
00:44:29,424 --> 00:44:33,393
¿Alguien al que no
conocieras hablando con él?

531
00:44:34,288 --> 00:44:36,633
Necesito descubrir quién ha hecho esto.

532
00:44:39,769 --> 00:44:43,540
Solo habló contigo.

533
00:44:46,330 --> 00:44:49,690
Y con ese joven apuesto
con el que viniste aquí.

534
00:45:02,981 --> 00:45:04,834
¡No molestar!

535
00:45:10,100 --> 00:45:12,784
¿Qué diablos...?

536
00:45:12,785 --> 00:45:15,122
¿Quién cojones es esa?

537
00:45:15,123 --> 00:45:16,150
¡Fuera!

538
00:45:21,798 --> 00:45:24,314
- ¿Qué cojones haces?
- ¡Largo!

539
00:45:25,915 --> 00:45:28,034
- ¿Cuántas de estas hay?
- ¿A qué te refieres?

540
00:45:28,035 --> 00:45:29,968
Las prostitutas... ¿Qué coño
haces? ¿Las vas rotando?

541
00:45:29,969 --> 00:45:31,470
No. ¿Cómo...?

542
00:45:31,471 --> 00:45:32,804
¿Hablas del trabajo con ellas?

543
00:45:32,805 --> 00:45:33,972
Por supuesto que no hablo del

544
00:45:33,973 --> 00:45:35,707
puto trabajo con ellas, Howard.

545
00:45:35,708 --> 00:45:38,944
¿Es que crees que soy
estúpido? ¿De qué va esto?

546
00:45:38,945 --> 00:45:42,148
- Siéntate.
- ¡Howard!

547
00:45:42,149 --> 00:45:43,861
¡Que te sientes, joder!

548
00:45:46,376 --> 00:45:50,359
El carnicero... Mi amigo... está muerto.

549
00:45:52,028 --> 00:45:53,533
Me he esforzado mucho

550
00:45:53,534 --> 00:45:55,354
en proteger mi red en este lado,

551
00:45:55,355 --> 00:45:56,695
en mantenerlos a salvo.

552
00:45:56,696 --> 00:45:58,441
No los expongo.

553
00:45:58,442 --> 00:46:00,380
Tú y yo fuimos los únicos
que fueron a verlo.

554
00:46:00,381 --> 00:46:01,712
De acuerdo, Howard,
¿no creerás que yo...?

555
00:46:01,713 --> 00:46:03,001
Te diré lo que hostias creo.

556
00:46:03,002 --> 00:46:05,439
Creo que será mejor que
indagues jodidamente rápido

557
00:46:05,440 --> 00:46:06,738
y averigües quién es ese topo.

558
00:46:06,739 --> 00:46:09,697
Porque sea quien sea el que está
obteniendo información de tu planta,

559
00:46:10,556 --> 00:46:11,912
la está obteniendo de ti.

560
00:46:14,024 --> 00:46:15,232
Haz tu puto trabajo.

561
00:47:29,872 --> 00:47:31,674
¿Qué cojones?

562
00:47:32,508 --> 00:47:33,833
¿Veis eso?

563
00:47:34,307 --> 00:47:36,195
¿Seguro que es la dirección correcta?

564
00:47:36,196 --> 00:47:37,629
Algo va mal.

565
00:47:37,630 --> 00:47:38,956
Max.

566
00:47:45,160 --> 00:47:46,896
Me he enterado de que has
visitado a nuestra hija.

567
00:47:51,314 --> 00:47:52,831
Quédate aquí.

568
00:47:52,832 --> 00:47:56,372
A ver si puedes ser más
discreto como hablamos.

569
00:47:58,368 --> 00:47:59,911
¿Él iría?

570
00:48:08,878 --> 00:48:11,414
Ian, dame un arma.

571
00:48:49,686 --> 00:48:51,203
Em, ¿qué es esto?

572
00:48:51,204 --> 00:48:52,638
No lo sé.

573
00:49:04,401 --> 00:49:06,418
Querida, ¿estás en casa?

574
00:49:06,419 --> 00:49:08,019
La estoy acostando.

575
00:49:08,020 --> 00:49:10,188
Tengo trabajo que terminar antes
de que lleguen los invitados.

576
00:49:10,189 --> 00:49:11,474
Estaré en el estudio.

577
00:49:22,752 --> 00:49:25,822
Adelante.

578
00:49:32,703 --> 00:49:34,121
Siéntate.

579
00:49:34,714 --> 00:49:36,082
Tenemos que hablar.

580
00:49:37,458 --> 00:49:40,051
Hoy he visitado a un viejo
amigo de Walter Atwood.

581
00:49:40,052 --> 00:49:41,645
¿Te acuerdas de Walter?

582
00:49:41,646 --> 00:49:45,324
Sí, el anterior subdirector. Murió.

583
00:49:45,325 --> 00:49:48,110
Este amigo, Lamar Jung, era su amante.

584
00:49:49,061 --> 00:49:51,972
Sí, Atwood se lo ocultaba
a familiares y amigos.

585
00:49:51,973 --> 00:49:54,057
Recuerdo haberme enterado de
lo de su salida del armario,

586
00:49:54,058 --> 00:49:55,685
después del ataque al corazón.

587
00:49:56,919 --> 00:49:58,793
¿Qué?

588
00:49:58,794 --> 00:50:00,770
Alice tenía razón. Hay un topo.

589
00:50:00,771 --> 00:50:03,208
Y es peor de lo que creíamos.

590
00:50:20,743 --> 00:50:22,361
Según su amante,

591
00:50:22,362 --> 00:50:24,095
Atwood creía que estaban siguiéndolo.

592
00:50:24,096 --> 00:50:26,332
Semanas antes de su muerte.

593
00:50:26,333 --> 00:50:30,001
Atwood murió de un ataque al
corazón. Causas naturales.

594
00:50:30,002 --> 00:50:31,437
Es imposible inducirlo

595
00:50:31,438 --> 00:50:32,938
sin dejar algún tipo de señal.

596
00:50:32,939 --> 00:50:34,405
No es imposible.

597
00:50:35,241 --> 00:50:38,544
Mataron a uno de los nuestros para
dejar hueco a uno de los suyos.

598
00:50:38,545 --> 00:50:40,746
Y se nos ha pasado todo este tiempo.

599
00:50:44,667 --> 00:50:46,652
¿Te das cuenta de quién lo sustituyó?

600
00:50:48,019 --> 00:50:49,955
Es el perfecto espía.

601
00:50:49,956 --> 00:50:52,003
Bien relacionado.

602
00:50:52,004 --> 00:50:54,426
Casado, inteligente.

603
00:50:55,027 --> 00:50:57,847
Protegido por familia
en las altas instancias.

604
00:51:59,062 --> 00:52:00,918
Es Quayle.

605
00:52:01,511 --> 00:52:03,647
Ha sido él todo este tiempo.

606
00:52:10,012 --> 00:52:12,047
¿Y qué vamos a hacer con él?

607
00:52:30,545 --> 00:52:32,212
   

608
00:52:32,213 --> 00:52:34,283
   

609
00:52:34,284 --> 00:52:36,320
   

610
00:52:36,321 --> 00:52:38,320
   

611
00:52:38,321 --> 00:52:41,374
   

612
00:52:41,375 --> 00:52:43,294
   

613
00:52:43,295 --> 00:52:46,928
   

614
00:52:46,929 --> 00:52:48,797
   

615
00:52:48,798 --> 00:52:51,627
   

616
00:52:51,628 --> 00:52:55,303
   

617
00:52:55,304 --> 00:52:57,203
   

618
00:52:57,204 --> 00:52:59,541
   

619
00:53:00,212 --> 00:53:02,039
¿Qué tal tu día, cumpleañero?

620
00:53:03,279 --> 00:53:04,615
No ha estado mal.

621
00:53:07,817 --> 00:53:10,053
- ¿Pasa algo?
- No, no.

622
00:53:10,054 --> 00:53:12,368
Es que... estoy exhausto.

623
00:53:12,369 --> 00:53:13,963
Claro.

624
00:53:13,964 --> 00:53:16,097
Pues te queda una larga
noche por delante.

625
00:53:16,098 --> 00:53:18,057
¿Te importa sacar el asado del horno?

626
00:53:18,058 --> 00:53:20,211
Les he pedido a todos
que vengan a las ocho.

627
00:53:28,017 --> 00:53:30,377
   

628
00:53:32,584 --> 00:53:38,584
www.subtitulamos.tv

